- И пообниматься? - усмехнулся сержант.
   - Мы разговаривали, - негодующе сказал Берг Кастер.
   - Естественно, мы обнимались, - запальчиво ответила девушка. - А для чего же еще, по-вашему, мы сюда приехали?
   - Не сердитесь, мисс Смит, - улыбнулся сержант. - Значит, вы стояли на палубе?
   - Да, - ответил Берг Кастер.
   - Где именно?
   - Посередине корабля... Скорее всего, справа от этого кабинета...
   - И что вы видели?
   - Из зала вышла женщина в серебристом платье с седыми волосами и вела себя довольно странно. Мы сразу подумали, что, наверное, что-то произошло. Она словно старалась спрятаться.
   - И что она сделала? - спросил сержант.
   - Ну, она постояла так с минуту, а потом на палубу вышла еще одна женщина, и эта первая женщина в серебристом платье поспешно отступила в темноту. Тут Мерелин схватила меня за руку и говорит: "Смотри!". Я повернулся и как раз увидел, что женщина в серебристом платье выбросила за борт оружие.
   - Вы уверены, что это было оружие? - спросил сержант.
   - Да, это был автоматический пистолет. Я не могу, правда, сказать, какого калибра и какой марки.
   - Вы знаете разницу между автоматическим пистолетом и револьвером?
   - Автоматический пистолет весь такой прямоугольный, у револьвер более плавные, округлые формы. Они по разному сделаны. Я в этом немного разбираюсь, потому что когда-то работал в оружейном магазине.
   - И эта женщина в серебристом платье выбросила оружие за борт?
   - Да.
   - Что она сделала потом?
   - Еще немного постояла на палубе, пока та, вторая женщина, не спустилась по трапу к катеру, потом тоже пошла куда-то. Ей лет на вид шестьдесят.
   - Может быть и пятьдесят пять, - поправила Мерелин Смит. - На ней было платье из серебристой парчи, серебренные туфельки без задников, а на шее - нитка жемчуга.
   - Минуточку, - встрял Мейсон. - Мне кажется очень странным, чтобы женщина могла при подобных обстоятельствах выбросить оружие. Насколько я понял, вы оба видели, как оружие упало в воду. Не могло случиться, что его выбросила не первая женщина, а вторая?
   - Прекратите! - чуть не закричал сержант. - Мистер Мейсон, вы находитесь здесь не для того, чтобы устраивать свидетелю перекрестный допрос. Вопросы буду задавать я.
   - Но ведь в интересах дела мы обязаны выяснить истину, - сказал Мейсон.
   - Я не уверена, кто именно из них выбросил оружие, - тихо сказала девушка. - Я не могу поклясться, что это сделала именно первая женщина.
   - Конечно, это седая дама выбросила оружие, - твердо сказал Кастер, иначе к чему ей держаться в темноте? Она что-то прятала и...
   - Но ведь вы даже оружия не видели, пока мисс Смит не схватила вас за руку и не сказала: "Смотри!" - напомнил Мейсон.
   - Вы...
   - Ну вот что, Мейсон, хватит! - заорал сержант. - Не пытайтесь запутать свидетелей. Пока еще неизвестно, с какой стороны вы сами заинтересованы в этом деле!
   - Извините, господин сержант, - сказал Мейсон с легким поклоном в сторону стража порядка, - вы находитесь при исполнении служебных обязанностей, и я просто подумал, что вы пытаетесь выяснить все факты. Я хотел было помочь вам, насколько это в моих силах. Полагаю, что поскольку у меня имеется некоторый опыт в подобных делах, то я мог бы быть вам полезен.
   - Я и сам вполне в состоянии разобраться в этом деле, - буркнул сержант. - Мне не нравится, что вы пытаетесь запутать свидетелей.
   - Я вовсе не пытаюсь запутать свидетелей. Я только пытаюсь уточнить факты.
   - Уточнить таким образом, как вам это угодно. В чем дело с этой женщиной в серебристом платье? Почему вы ею так интересуетесь?
   - Кто вам сказал, что я ею интересуюсь? - удивился Мейсон. - Меня интересует только правда. Почему бы вам не спросить об этом оружии саму женщину в серебристом платье?
   Воцарилось молчание. Остальные полицейские обменялись взглядами. Сержант сказал человеку в форме дорожной полиции:
   - Джеймс, отыщи эту женщину в серебристом платье. Приведи ее сюда. Найти ее будет не трудно, судя по описанию, она должна быть весьма заметной.
   В коридоре раздались шаги и в приемную вошел Перкинс.
   - Я все закончил в зале, господин сержант. Еще чем-нибудь могу быть вам полезен?
   - Да. Мы собираемся открыть подсобное помещение. Мистер Дункан хочет, чтобы вы составили опись.
   - Это обязательно делать сегодня?
   - Да. Нам необходимо взглянуть на содержимое сейфа. Сначала просто бросим взгляд, чтобы убедиться, что мотивом убийства не было ограбление, а потом уже будем составлять полную опись. Я хотел бы также осмотреть письменный стол и...
   - Я требую, чтобы подсобное помещение и сейф осмотрели прямо сейчас, - вмешался Дункан. - Видите ли, господин сержант, помимо наличных, которые хранились там для ведения дела, в сейфе должно быть еще девять с половиной тысяч долларов, которые должны были выплатить нам сегодня. Сэм вполне мог получить эти деньги и положить в сейф. Мне очень важно знать...
   - Значит, вы все-таки продали их, - сказал ему Мейсон. - Две тысячи сверх номинала?
   - Не ваше дело, - ответил Дункан.
   - Мейсон, я просил вас не вмешиваться! - рявкнул сержант.
   Адвокат пожал плечами.
   - Это для меня очень важно, - взмолился Дункан. - Я думаю, что имею право выяснить.
   - Хорошо, мистер Дункан, - ответил сержант, - мы вскроем сейф и подсобное помещение. Будет составлена подробная опись.
   - Особенно того, что имеется в денежном отделении, - попросил Дункан.
   - Пойдемте, мистер Перкинс, - сказал сержант. - Уолтер, сопровождай нас. Остальные пусть остаются здесь. - Он повернулся к Дункану, Перкинсу и вскочившему с кресла человеку в штатском: - И запомните, господа, я требую, чтобы вы ни до чего не дотрагивались в кабинете. Главное, не подходите к столу, потребуется исследовать стекло, лежащее на нем.
   Они вошли в кабинет, Дункан повернул диск на двери, ведущей в подсобное помещение, открыл ее и включил там свет. Все четверо исчезли за дверью и вскоре оттуда донесся тихий гул голосов.
   Мейсон придвинулся к Мерелин Смит и тихим голосом спросил:
   - Не могли бы вы описать ту женщину, что подошла к поручням второй?
   - Я не очень хорошо ее рассмотрела. На ней был темный костюм, в темноте его почти нельзя было разглядеть, но вот та женщина в серебристом платье и в самом деле вела себя подозрительно. Мы с Бергом заметили это еще до появления второй женщины, но уж когда та появилась, то дама с седыми волосами повела себя так, словно она чего-то боялась...
   Берг Кастер придвинулся к ним и недовольно заявил:
   - Я не желаю, чтобы Мерелин делала какие-либо заявления. Этот человек адвокат, Мерелин, и я...
   - Прекрати! - поморщилась она. - Мне просто тошно слушать эту чепуху о пройдохах-адвокатах, которые, мол, только и мечтают подстроить ловушку. Мы знаем лишь, то что видели, мы и расскажем лишь о том, что действительно видели. Если и в самом деле все вспомнить, Берг, то ты так же хорошо, как и я, понимаешь, что единственная причина, почему я подумала, что оружие выбросила седая дама - это ее странное поведение. Если бы мы давали показания под присягой, то тебе пришлось бы поклясться, что впервые ты увидел пистолет только в тот момент, когда он был уже в воздухе.
   - Но я видел, как седая женщина сделала рукой движение, словно бросила что-то, - настаивал на своем Берг Кастер.
   - Ничего подобного ты не видел, Берг! Ты ведь даже не смотрел на нее. Ты смотрел на меня. Ты как раз обнял меня и... - она подавила смешок.
   - Ну и что, - не отступал молодой человек. - Ведь я мог видеть боковым зрением, разве не так?
   Мерелин Смит улыбнулась Мейсону и сказала:
   - Это я первая увидела пистолет. Я увидела его только в тот момент, когда он летел поверх поручня. Я схватила Берга за в руку и сказала: "Смотри". Только тогда он его и увидел. Понимаете, из двери в зал пробивался луч света, и пистолет, падая, попал в этот свет.
   - Вы стояли примерно посередине корабля и именно с этого борта? спросил адвокат.
   - Да.
   - Тогда, может быть, вы увидели пистолет, когда он падал в луче света, идущего именно из этого иллюминатора?
   - Может быть и так...
   - Что это был за пистолет? - спросил Мейсон. - Вы разглядели его?
   - Это был автоматический пистолет, - быстро ответил Берг Кастер, опережая девушку. - Могу сказать это наверняка. Я раньше работал в оружейном магазине, так что я в этом разбираюсь. Это был автоматический пистолет вороненой стали с деревянной ручкой. Судя по его размеру, я сказал бы, что он тридцать восьмого калибра. Но поручиться не могу, потому что сорок пятый калибр не намного больше. Знаете, когда видишь пистолет одну-две секунды, трудно определить безошибочно.
   - Значит, - переспросил Мейсон, - вы утверждаете, что это был тридцать восьмой калибр, если, конечно, не сорок пятый?
   - Да.
   - Но мог быть и сорок пятый?
   - Мог быть и сорок пятый.
   - Или, скажем, тридцать второй?
   - Да, тридцать второй тоже мог быть.
   - А может быть, это был двадцать второй калибр? Ведь и такие пистолеты часто выпускают с деревянной ручкой.
   Кастер задумался. Мерелин рассмеялась:
   - Берг, только потому, что ты когда-то продавал пистолеты, ты и стараешься сказать больше, чем мог заметить. Ведь ты ни за что не мог бы определить калибр пистолета. Мы видели-то его долю секунды, пока он падал в полосе света, лившегося из иллюминатора.
   - Благодарю вас, миссис Смит, - улыбнулся Мейсон.
   Он подошел к двери кабинета, и один из полицейских сразу поднялся с кресла:
   - Не ходите туда.
   - Я только взгляну с порога, - ответил адвокат.
   Тело Грэйба уже убрали. Стекло, которое раньше покрывало стол, было прислонено к стене. На нем виднелся слой порошка, которым пользуются для выявления отпечатков пальцев. В самом центре стекла виднелся отпечаток целой ладони - в том месте, где, судя по всему, кто-то опирался на стол. Мейсону показалось, что это отпечаток женской руки.
   Адвокат небрежно обернулся к Маннингу, лениво листавшему старый журнал:
   - Скажите, мистер Маннинг, это убийство что-нибудь меняет в вашем положении?
   Охранник отложил журнал и мрачно ответил:
   - Пожалуй, да.
   - Вы не ладите с мистером Дунканом?
   - Понимаете, - вздохнул Маннинг, - они с Грэйбом все время ссорились. На работу меня принял мистер Дункан, но делами заправлял мистер Грэйб, и мне чаще приходилось сталкиваться с Грэйбом, чем с Дунканом. Грэйб отдавал мне распоряжения, и я старался угодить ему. Так что волей-неволей получалось, что я всегда был заодно с Грэйбом. Не то, чтобы так было на самом деле, но я чувствовал, что Дункан именно такого мнения. И теперь, когда он оказался единственным хозяином, он, скорее всего, выставит меня. В добавок ко всему, ему не понравилось, что я рассказал полиции про кресло.
   - Возможно, я сумею помочь вам с работой, - тихо сказал Мейсон. - По крайней мере, я могу порекомендовать вас на временную работу в детективное агентство.
   Маннинг просиял от радости.
   - Вам подошло бы такое место?
   - Мне подойдет любое место, где платят за работу. А что касается детективного агентства, то это как раз такое дело, которым я всегда мечтал заниматься. Я мог бы в нем преуспеть.
   - Тогда загляните завтра утром в мой офис, - сказал адвокат. Только, пожалуйста, никому не говорите об этом. Просто зайдите ко мне и все. Как вы думаете, сумеете?
   - Конечно, если только мне не запретят сходить на берег. Я не знаю, сколь долго будет продолжаться это расследование.
   - Хорошо, - сказал Мейсон, - приходите в любое время. Спросите Деллу Стрит, это моя секретарша. Я ее предупрежу, так что она вас не заставит ждать в приемной. Вы загляните ко мне, и я вас познакомлю с главой детективного агентства, которое выполняет для меня кое-какую работу.
   - Договорились, мистер Мейсон. Большое спасибо.
   Полицейские, входившие в подсобное помещение, возвратились обратно в кабинет. Дункан захлопнул дверь, засунул засовы и со злостью набрал на диске необходимую комбинацию. На лице его не было и следа улыбки. Сержант вынул из кармана рулон клейкой ленты, оторвал от нее два кусочка, нацарапал на них свое имя и запечатал дверь.
   - Я требую, чтобы никто больше не входил туда, пока не придет судебный исполнитель, - сказал он. - Вам ясно, мистер Дункан?
   - Конечно ясно, черт побери! - взорвался Дункан. - Вы опечатали мое рабочее место, да еще заявляете, что я не могу к нему приближаться. К тому же там не все в порядке. Уже сейчас я вижу, что не хватает девяти с половиной тысяч долларов. Вы ведь обещали, что произведете полную опись содержимого сейфа. Почему же вы не сделали этого?
   - Потому, что там слишком много разных бумаг, нам пришлось бы провозиться с ними до самого утра. Я ведь опечатал дверь, и если вы считаете, что этого мало, поставлю еще и охрану. Тогда все останется в полной сохранности. Согласны?
   - Хорошо, - проворчал Дункан, догадавшись, что все равно ничего не добьется.
   - Мистер Дункан, а что это за девять с половиной тысяч долларов, которые по вашим словам должны были быть уплачены сегодня вечером? Это ведь могло послужить мотивом для убийства.
   Дункан мрачно посмотрел на стоявшего в дверях кабинета Мейсона и ответил:
   - Я пока воздержусь от заявлений. Давайте осмотрим стол.
   - Я сделаю это сам, - сказал сержант. - Вас всех прошу держаться в стороне. - Он открыл нижний ящик стола и воскликнул: - Вот ваши девять с половиной тысяч долларов, мистер Дункан.
   Тот рванулся было вперед, но рука сержанта решительно уперлась ему в грудь.
   - Не торопитесь, мистер Дункан, я не хочу, чтобы вы до чего-либо здесь дотрагивались.
   Он извлек деньги из ящика и стал медленно пересчитывать банкноты. По мере того, как бумажки падали на стол, лицо Дункана постепенно расплывалось в улыбке. Однако, когда счет перевалил за шесть тысяч, его улыбка стала увядать, а глаза с беспокойством следили за тающей пачкой в руках сержанта. Когда полицейский закончил подсчет, губы Дункана снова были плотно сжаты.
   - Семь тысяч пятьсот, - объявил сержант. - Не хватает двух тысяч до той суммы, которую вы назвали, мистер Дункан.
   - Вы еще не весь стол осмотрели. Может быть, что-нибудь есть в других ящиках?
   - Сомневаюсь, - заметил полицейский. - Грэйб ведь сидел за столом, когда его убили. Кто-то заплатил ему большую сумму денег, и он, очевидно, просто не успел положить их в сейф.
   Сержант задумался.
   - Ведь он не собирался оставлять их в столе. Таким образом, тот, кто уплатил ему эти деньги, может быть тем последним человеком, кто видел Грэйба живым. Хотел бы я знать, кто это был.
   - Я не знаю, кто уплатил эти деньги, - сказал Дункан, тщательно избегая взгляда Мейсона.
   - Но, наверное, догадываетесь, кто именно мог заплатить их, не так ли?
   - Ничего такого, о чем я мог бы сейчас сообщить, я не знаю, - сказал Дункан. - В конце концов, это мое личное дело.
   - Я приказываю вам сообщить мне то, что вам известно по этому поводу!
   - Идите вы к черту с вашими приказами! - взорвался Дункан. - Что вы из себя строите, хотел бы я знать! Мы по-прежнему в открытом море и на этом корабле распоряжаюсь я, а не вы!
   Перкинс прокашлялся, привлекая к себе внимание, и осторожно сказал:
   - Когда мы только поднялись на борт, и Мейсон ничего не знал об убийстве, у них с Дунканом состоялся разговор о каких-то долговых расписках. Мне кажется, что они при этом упомянули сумму в семь с половиной тысяч долларов.
   Сержант резко повернулся к адвокату:
   - Это вы уплатили эти деньги?
   - Не думаю, чтобы мне хотелось что-нибудь добавить к уже сказанному мистером Дунканом, - небрежным тоном заявил Мейсон. - Мне кажется, что вряд ли следует смешивать семь с половиной тысяч долларов, имеющихся в наличии, с недостачей, составляющей девять с половиной тысяч.
   - Вот значит как вы хотите нам помочь разобраться в фактах, проворчал сержант.
   - Понимайте это, как вам будет угодно, - спокойно ответил Мейсон.
   - Но вы находились здесь, когда был обнаружен труп, - заметил сержант.
   Мейсон извлек из кармана портсигар, достал оттуда сигарету, щелкнул зажигалкой, не спеша прикурил и сказал:
   - Нет, господин сержант. Меня здесь не было. Я сидел в приемной. Дверь, отделяющая меня от убитого, была заперта. Более того, если считать, что я пришел сюда для уплаты семи с половиной тысяч долларов, и эта сумма действительно оказалась уплаченной, то логично было бы предположить, что таким образом мое дело было сделано и мне незачем было бы оставаться на корабле - я бы ушел. А уж если бы я убил Сэма Грэйба, чтобы завладеть чем-то, то вряд ли разумно предполагать, что я подбросил в ящик семь с половиной тысяч долларов, а после этого уселся в ожидании, пока труп оживет.
   Сержант пристально уставился на Мейсона.
   - Не нравится мне вся эта история, - сказал он.
   - Мне тоже никогда не нравились дела об убийствах, - согласился Мейсон.
   Мерелин Смит хихикнула. Сержант со злостью сказал:
   - Я приказываю вам не покидать корабль без моего разрешения.
   - Вы хотите сказать, - спросил Мейсон, - что берете на себя ответственность посадить меня под арест на судне, которое в настоящий момент находится за пределами двенадцатимильной зоны?
   - Я хотел сказать только то, что сказал, - разозлился сержант. - Вы не должны покидать корабль, пока я вам не разрешу. И я не собираюсь обсуждать с вами свои полномочия.
   В этот момент в приемную торопливо вошел полицейский, которого отправили на поиски женщины в серебристом платье.
   - Господин сержант, эта женщина где-то прячется.
   - Прячется? - воскликнул сержант. - О чем ты говоришь?
   - Ее нет в очереди тех, с кого снимают показания, господин сержант. И не было никого подходящего под описание, как сказал мне офицер за столом. Но кое-кто из опрошенных помнит, что видел ее на борту, и некоторые сумели даже подробно описать эту женщину. Ее видели уже после нашего прибытия, так что она не могла покинуть корабль. А два человека сообщили, что видели эту женщину, сидящей за столиком в баре. Она разговаривала вот с этим господином.
   Палец полицейского уперся Мейсону чуть ли не в грудь.
   8
   После слов полицейского в приемной воцарилось зловещее молчание, взгляды всех присутствующих устремились на адвоката.
   - Да, припоминаю, - наконец нарушил тишину Мейсон. - Я и в самом деле сидел в баре с женщиной, подходящей под это описание.
   - Как ее зовут? - нахмурившись, спросил сержант.
   - Вряд ли я могу назвать вам ее имя, господин сержант.
   - Вы не знаете, кто она такая?
   - Я имею в виду, что я не могу назвать ее имя, - улыбнулся Мейсон.
   - Но ведь вы утверждаете, что не знаете ее?
   Адвокат снова подарил полицейскому обворожительную улыбку.
   - Мистер Мейсон, ваше поведение может принести вам массу неприятностей, - раздраженно сказал сержант. - Ведите себя разумно.
   - Хм, - сказал Мейсон, внимательно изучая дым, поднимающийся от сигареты. - Кажется, наши с вами взгляды на вопрос о том, что называется разумным поведением, расходятся.
   - Джеймс, - повернулся сержант к подчиненному, - запри этого господина где-нибудь. Пусть он ни с кем не видится и ни с кем не разговаривает. Оставайся с ним в комнате, но не вступай ни в какие беседы.
   - Я хотел бы поставить вас в известность, - спокойным тоном заявил Мейсон, - что решительно протестую против подобного обращения со мной, ничем не вызванного и ничем не обоснованного.
   - Да протестуйте сколько влезет, - ответил сержант. - С меня довольно. Джеймс, забирай его отсюда, а потом я обыщу эту чертову посудину снизу доверху, и не успокоюсь, пока не найду седую женщину в серебристом платье. Никого не выпускать на берег, независимо от того, есть пропуск или нет. Очень может быть, что эта дама ухитрилась спрятать свое серебристое платье и переодеться, возможно даже в мужскую одежду. Похоже, по крайней мере в настоящий момент, что это именно она совершила убийство, а Перри Мейсон - ее адвокат. - Сержант повернулся к Бергу Кастеру и спросил: Готовы ли вы присягнуть, бросила эта женщина за борт автоматический пистолет?
   - Да, - ответил Кастер.
   - Нет, он не согласен, - решительным голосом заявила Мерелин Смит. Он может присягнуть только в том, что эта женщина вместе с еще одной стояли на палубе у поручней, когда он увидел, что в воду летит пистолет.
   - Вот результат общения этого чертова адвоката со свидетелями! - в сердцах воскликнул сержант. - Джеймс, уведи его отсюда!
   - Пойдемте, мистер Мейсон, - хлопнул полицейский рукой по плечу адвоката.
   - Но, - возразил Мейсон, - я протестую...
   - Вы уже сказали об этом, господин сержант вас хорошо расслышал, подтолкнул его к двери полицейский. - Сами пойдете или выволочь вас отсюда?
   - Конечно, пойду сам, - огрызнулся Мейсон и последовал за полицейским в одну из кают, где его продержали не менее трех часов.
   Когда его, наконец, выпустили из заточения, туман все еще висел над водой. Высокий худощавый мужчина в черным сомбреро, который обратился к нему с вопросом, производил впечатление спокойного, уверенного в себе, человека.
   - Я судебный исполнитель Верховного Суда. Что вы делали на борту "Рога изобилия"? - спросил он, немного растягивая слова.
   - Я находился здесь по делу, - спокойно ответил адвокат.
   - У вас было дело к Сэмуэлю Грэйбу?
   - Да.
   - Какое именно?
   - Дело, порученное мне одним клиентом. Я специально приехал на корабль, чтобы повидаться с мистером Грэйбом. Насколько мне известно, он был мертв, когда я прибыл сюда. Я не знаю, кто его убил, и не собираюсь делать никаких заявлений.
   - Вы, надеюсь, в курсе, что я могу поставить вас перед присяжными и заставить говорить? - спросил судебный исполнитель.
   - Поставить меня перед присяжными вы и в самом деле можете, а вот буду ли я говорить, это зависит от точки зрения. Что касается меня лично, то я думаю, что говорить вы меня не заставите.
   Неторопливая улыбка человека, умеющего ценить юмор, тронула губы судебного исполнителя. Сержант, который вел допрос, сказал сердито:
   - Но мы можем задержать вас по подозрению в убийстве и посадить в камеру...
   - Дело поручено мне, сержант, - прервал его судебный исполнитель. Это все, мистер Мейсон.
   - Когда я могу отправиться на берег?
   - Хоть сейчас.
   - Вы что-нибудь выяснили?
   Судебный исполнитель улыбнулся в ответ.
   - Нашли женщину в серебристом платье? - спросил Мейсон.
   - Следите за газетами, мистер Мейсон, - еще шире улыбнулся судебный исполнитель. - У трапа вас ждет катер. Ваш плащ и ваша шляпа на том столе.
   Мейсон натянул плащ, поднял воротник и молча прошел через пустой зал и мимо бара на палубу. У трапа, действительно, покачивался катер и, насколько понял Мейсон, все посетители покинули корабль, поскольку он оказался единственным пассажиром. Через несколько минут промокший и продрогший Мейсон был уже на берегу. Против ожидания репортеры не караулили его, так что он спокойно дошел до своей машины, сел за руль и поехал в офис. Подъехав к зданию, он выключил мотор, захлопнул дверцу и вошел в вестибюль. Ночной сторож, выполнявший также обязанности лифтера, открыв дверцу кабины, улыбнулся адвокату:
   - Поздно же вы работаете, мистер Мейсон. Ваша секретарша ждет вас в вашем офисе.
   На лице Мейсона отразилось удивление.
   - Она здесь с одиннадцати часов, - добавил сторож.
   Шаги Мейсона гулко отдавались в пустом коридоре. Открыв своим ключом дверь, ведущую из общего коридора прямо в его личный кабинет, он сразу увидел Деллу Стрит, неловко прикорнувшую на вращающемся кресле. Она крепко спала. Услышав, звук открывающейся двери, она с трудом приоткрыла глаза, и сонно сказала:
   - Привет, шеф! - Она убрала со стола ноги и извиняюще улыбнулась: - Я заснула после последней передачи новостей. Это было в полночь. - Делла кивнула на портативный приемник, стоявший на столе и попыталась было подняться, но затекшие от неудобного положения ноги не слушались ее. Господи, да у меня ноги заснули, - рассмеялась она. - Который час?
   - Половина второго ночи, - сказал Мейсон и едва успел подхватить ее, видя, что она пошатнулась.
   - Боже мой, по всему телу словно булавки втыкаются, - пожаловалась она. - Долго же я спала.
   Мейсон подхватил Деллу под руку и стал осторожно водить по кабинету, она то и дело морщилась от неприятного ощущения в ногах.
   - Зачем ты сюда пришла?
   - В десять часов по радио передали, что Сэмуэль Грэйб убит в своем кабинете и что все, находящиеся в "Роге изобилия", задержаны до выяснения обстоятельств. Вот я и подумала, что тебе что-нибудь понадобится, и решила, что лучше справлюсь с делами, если буду здесь, а не у себя дома.
   - Кто-нибудь приходил сюда?
   - Нет, никто. Но в вечерней передаче было кое-что не слишком приятное. Мол, Перри Мейсон, известный адвокат, находился в момент убийства на борту "Рога изобилия" и был задержан властями для допроса. Полиция ищет таинственную седовласую женщину лет пятидесяти-пятидесяти пяти, одетую в серебристое платье, серебристые туфли, и с ниткой жемчуга вокруг шеи. Шеф, с чего это миссис Бейсон понадобилось отправляться туда? У тебя была назначена там встреча с ней?
   - Нет, - ответил Мейсон. - Она заявила, что приехала туда с единственной целью помочь мне в случае необходимости.
   - У нее должен был быть пистолет, - сказала Делла и, сделав еще пару шагов, со вздохом добавила: - К сожалению, шеф, должна сознаться, что мои конечности снова в полном порядке.
   Он отпустил ее, она неуверенно прошлась по комнате и уселась на стол.
   - Давай сразу перейдем к делу, шеф, времени у нас мало. Моя квартирная хозяйка - абсолютно надежный человек, я с ней в прекрасных отношениях. Я уже сказала ей, что жду в гости своих друзей, и что мне негде их разместить, поэтому я хотела бы снять на несколько дней соседнюю квартиру. Я уплатила ей за неделю вперед, потом отправилась к тебе домой и собрала твои вещи в чемодан. По-моему, я положила туда все, что нужно. Костюм не поместился, но зато поместились носки, галстуки, бритвенные принадлежности, зубные щетки, пижама. Я сунула туда даже тапочки, которые стояли у тебя под кроватью... Я подумала, что тебе, возможно, на некоторое время захочется скрыться.