- Это все, что заставило вас обратиться ко мне? - спросил Мейсон.
   - Мне нужен ваш совет, мистер Мейсон. Я не хочу, чтобы тетя София подумала, что я ее бросаю, но я считаю, что мне не следует оставаться в доме при сложившихся обстоятельствах.
   - Почему ваша тетя подумает, что вы ее бросаете, Кит? - решил выяснить Мейсон.
   - Она совсем одна. Мой отец был ее братом, единственным родственником, кроме меня. Больше у нее никого не осталось. Ей пришлось многое испытать в жизни. Мне ее жаль.
   - А что произошло с домом в Палм-Спрингс? - внезапно спросил Мейсон.
   - Там живет Бернис. Она - вдова Джеральда Атвуда и судом была назначена управляющей имуществом усопшего.
   - А Атвуд оставил завещание?
   - Конечно, оставил, - ответила Катерина Эллис, - но оно хранилось в его кабинете в доме в Палм-Спрингс. Бернис нашла его и уничтожила.
   - А другие родственники у Джеральда Атвуда имелись?
   - Нет. У Бернис есть сын от первого брака - Хьюберт Дииринг. Ни детей, ни каких-либо других родственников больше нет, и Бернис намерена все взять себе. Она клянется, что собственность, фактически приобретенная Джеральдом Атвудом на деньги, которые ему дала для инвестирования тетя София, - это общее имущество супругов.
   - А тетя София пыталась оспорить притязания Бернис?
   - Она сидит как мышка, - сказала Кит Эллис, - и мне это совсем не нравится. Она ведет себя так, словно у нее где-то припрятана козырная карта, но она продолжает вести эту серую, скучную игру, считая ее жизнью, в этом ужасном двухэтажном доме с привидениями.
   - С привидениями? - переспросил Мейсон.
   Катерина Эллис опустила глаза.
   - Я не собиралась говорить ничего подобного.
   - Дома с привидениями - мое хобби, - сообщил Мейсон с интересом в глазах. - Если в доме водятся привидения, я хотел бы узнать о них поподробнее. Что вы слышите - стоны, вопли, скрип половиц по ночам или...
   - Шаги по ночам.
   - Какие шаги?
   - Кто-то ходит там, где человек просто не в состоянии передвигаться.
   - Почему нет?
   - Кто-то поднимается и спускается по лестнице, - объяснила Кит Эллис, - уверенно ходит по коридорам там, где нет и лучика света. Затем слышится какой-то шепот, опять шаги и...
   - Может, ваша тетя София кого-то тайно принимает? - высказал предположение Мейсон.
   - Среди ночи и в кромешной тьме? Я украдкой открывала дверь своей комнаты, чтобы убедиться, что дом находится в полной темноте.
   Мейсон подумал с минуту, а потом обратился к посетительнице:
   - Если честно, Катерина, то все это мне не нравится. Вся ситуация, в которой вы оказались. Я считаю, что вам лучше переехать.
   - Когда?
   - Немедленно. Пока это еще возможно.
   - А что я скажу тете Софии? Мне не говорить ей, что я выяснила, что она хранит крупную сумму денег и...
   - Ни в коем случае! - предупредил Мейсон. - Просто сообщите, что решили снять квартиру вместе с другой девушкой вашего возраста.
   - Но для этого потребуется время и больший заработок, чем у меня сейчас. Основная часть дохода официантки - чаевые. И поверьте мне, мистер Мейсон, получить хорошие чаевые у посетителя - искусство.
   - Сейчас речь не об этом, - перебил ее адвокат. - Вы должны немедленно уехать из этого дома.
   - Что вы имеете в виду под немедленно?
   - Во сколько вы заступаете на смену?
   - Сегодня я работаю с половины двенадцатого до половины четвертого, затем отдыхаю до пяти и снова выхожу до девяти вечера.
   - Вы не возвращаетесь домой во время дневного перерыва?
   - Нет. У нас есть комната для отдыха, специально для официанток. Там можно вытянуть ноги, принять душ, расслабиться, вздремнуть на диванчике.
   - Когда вы закончите в девять часов, возвращайтесь домой, пакуйте вещи и перебирайтесь в другое место.
   - Но куда? Я не могу...
   - В мотель. Только не оставайтесь в этом доме. Это опасно. И не только потому, что хранящиеся там деньги могут вызвать у кого-то искушение, а потому, что, если что-то с ними случится, подозрение, в первую очередь, падет на вас. Совершенно очевидно, что тетя София была с вами неискренней. Вы, конечно, ей чем-то обязаны, но я считаю, что вы уже выполнили свой долг. Во всяком случае, вы, в первую очередь, должны думать о себе.
   - А может, мне стоить нанять детектива, чтобы следить за тетей Софией, за тем, куда она ездит? Таким образом, удастся выяснить...
   Мейсон покачал головой.
   - Детектив обойдется вам в пятьдесят долларов в день плюс все его расходы. Вы не можете себе такого позволить, а также нельзя допустить, чтобы ваша тетя София когда-нибудь узнала, что вы... Нет, немедленно переезжайте! Позвоните ей и сообщите, что решили жить в другом месте и сегодня вечером заберете все свои вещи. Как я понял, личных вещей у вас немного?
   - Очень мало. Я уехала из дома, взяв с собой лишь самое необходимое. Всего два чемодана и сумочка. Я специально не брала ничего лишнего, чтобы не усложнять путешествие. Я договорилась, что грузовое агентство в дальнейшем доставит сюда несколько коробок с дорогими для меня вещами из нашего дома, но к тому времени, как они окажутся здесь, я надеюсь, что смогу платить за их хранение. Я приняла решение, что должна привыкнуть жить на скудный доход и без предметов роскоши.
   - Отправляйтесь в дом тети Софии, как только сможете. Продиктуйте мисс Стрит полное имя и адрес вашей тети. Как только вы где-то устроитесь на ночь, позвоните мне и сообщите, где вы расположились.
   - А где вас искать после закрытия конторы?
   Мейсон подумал с минуту и ответил:
   - Вы можете связаться со мной через "Детективное Агентство Дрейка". Им руководит Пол Дрейк. Они проводят для меня расследования. Агентство в этом же здании и даже на этом же этаже и...
   - Да, я обратила внимание на вывеску, когда выходила из лифта. Именно тогда у меня появилась мысль, что неплохо было бы выяснить, что кроется за странным поведением тети Софии.
   - Выкиньте ее из головы. Вы рассказали мне о том, что вас волнует, так слушайтесь моего совета. Позвоните тете, сообщите, что думаете переезжать сегодня вечером, а когда вернетесь с работы, собирайте вещи, вызывайте такси и отправляйтесь в мотель. Какой адрес у вашей тети?
   Катерина Эллис достала из кармана визитку и протянула Мейсону.
   - Я специально заказывала их, когда искала работу, - объяснила она.
   Мейсон прочитал адрес.
   - В полумиле или миле от этого дома есть несколько неплохих мотелей. Надо проехать дальше по бульвару. По-моему, мимо них проходит тот же маршрут автобуса - вы же поедете с багажом и, к тому же, ночью. Не надо долго стоять на улице в ожидании автобуса. Берите такси. Денег хватит?
   - Да.
   - Опишите вашу тетю, - попросил Мейсон.
   - Рост - пять футов три дюйма, пятьдесят пять лет, но на вид можно дать сорок пять, средней полноты, хорошая фигура, стальные серые глаза, каштановые волосы, весит примерно сто восемнадцать фунтов. Симпатичная женщина, если ее приодеть, но одевается по-старушечьи и разговаривает как старушка.
   - Хорошо. Позвоните и дайте мне знать, когда устроитесь, - сказал Мейсон.
   3
   Как только Катерина Эллис покинула офис, Мейсон вопросительно посмотрел на Деллу Стрит.
   - А теперь, черт побери, - начал он, - мне хотелось бы знать, зачем женщине изучать рекламные объявления в газетах, чтобы выяснить, где можно сэкономить три цента на фунте сливочного масла или пять центов на фунте бекона, а затем отправляться за покупками на такси, причем просить водителя ждать у магазинов, а за это набегает доллара три-четыре в час. Зачем выходить из такси на автобусной остановке и ехать на автобусе до дома?
   - Я этого тоже не понимаю, - призналась Делла Стрит.
   - Для меня вполне очевидно, что эта София Атвуд затеяла какую-то хитрую игру. Позвони, пожалуйста, Полу Дрейку и попроси его зайти.
   - Шеф, - запротестовала Делла Стрит, - ты, я надеюсь, не собираешься...
   - Собираюсь, - перебил ее Мейсон. - Наша клиентка втянута во что-то глубокое и потенциально опасное. Из того, что нам известно, можно сделать вывод, что тетя София пригласила Кит Эллис с единственной целью - сделать из нее козла отпущения. Одним из отрицательных моментов отправления правосудия является то, что для того, чтобы колеса завертелись, требуются деньги. У Катерины Эллис нет средств, чтобы принять необходимые меры для самозащиты. Мы должны ей в этом помочь. У адвоката есть обязанности перед своими клиентами. Я могу позволить себе нанять детектива. Кит Эллис не может.
   - Шеф, ты это уже запланировал, когда попросил ее подробно описать тетю Софию? - спросила Делла Стрит.
   Мейсон улыбнулся в ответ.
   - Нет смысла утаивать что-то от своей секретарши. Да, ты читаешь мои мысли. Попроси Пола зайти.
   Делла Стрит позвонила в "Детективное Агентство Дрейка", и через несколько минут со стороны двери кабинета Мейсона послышался кодовый стук Пола Дрейка.
   Делла впустила сыщика.
   - Привет, Перри! Привет, красотка! - поздоровался Дрейк. - Как дела? У тебя для меня работа?
   - Да, - кивнул Мейсон. - Требуется кое за кем проследить. Оперативника ни в коем случае не должны заметить. Пусть он лучше потеряет объект, чем попадется на глаза.
   - А за кем надо следить?
   - За некоей Софией Атвуд, - ответил Мейсон. - Вот ее адрес.
   Адвокат протянул Дрейку визитку, оставленную Катериной Эллис.
   - Это что - многоквартирный дом? - спросил Дрейк.
   - Двухэтажный частный особняк, - сообщил Мейсон. - Возможно, очень старый и неухоженный, и земля, на котором он стоит, в пять раз дороже, чем он сам.
   - А у тебя есть описание человека, за которым "должен пристроиться хвост"?
   - Лет пятьдесят пять, на вид гораздо моложе, но одевается как старуха. Хорошая фигура, каштановые волосы, пять футов три дюйма, весит сто восемнадцать фунтов, стальные серые глаза. И еще подсказка. Она выйдет из дома, отправится на автобусную остановку, сядет на автобус - но я не знаю, сколько остановок она на нем проедет, - сойдет, возьмет такси, на нем наведается в несколько магазинов, такси подвезет ее к автобусной остановке, она расплатится и с покупками влезет в заполненный автобус, проедет сколько-то кварталов, а потом полтора квартала до дома пойдет пешком.
   - Черт побери, - воскликнул Дрейк.
   - Вот именно.
   - А с какой целью она все это делает? - спросил Дрейк.
   - Вот это я и хочу выяснить, - ответил Мейсон.
   - Ты можешь рассказать мне что-нибудь о своем клиенте?
   - В данном случае у меня нет клиента, - сообщил Мейсон. - Я просто удовлетворяю свое любопытство, и мне бы очень не хотелось получить от тебя огромный счет с немыслимыми расходами. С другой стороны, мне требуется, чтобы слежка была проведена компетентно и объект не догадался, что за ним наблюдают.
   - Ладно, - улыбнулся Дрейк. - Ты обратился точно по адресу. Ты считаешь, что сегодня она тоже отправится за приключениями?
   - Ты пролетишь с оплатой, если она останется дома.
   - Как я понял, ты хочешь, чтобы я действовал немедленно?
   - С этой минуты, - ответил Мейсон.
   - Хорошо. У меня есть отличный парень, которого я отправлю на это задание. Он будет на месте через четверть часа.
   4
   Кодовый стук Пола Дрейка в дверь кабинета Мейсона послышался после пяти часов вечера.
   Делла Стрит открыла ему.
   - Привет, Пол, - поздоровался Мейсон. - Мы уже собирались закрывать контору. День выдался тяжелый.
   - Я надеялся поймать вас, пока вы еще не ушли. Я выяснил кое-что, ставящее меня в тупик.
   - Рассказывай, - попросил Мейсон.
   - Это задание с Софией Атвуд. Мой парень столкнулся со странными вещами. Он недавно позвонил с отчетом, и я подумал, что мне лучше зайти и доложить тебе ситуацию.
   - А откуда он звонил? - поинтересовался Мейсон.
   - Из машины. У нас несколько автомобилей оснащены телефонами, и этот оперативник был на одном из таких. Он припарковался недалеко от интересующего тебя двухэтажного домика.
   - Итак?
   - Как ты думаешь, на что живет тетя?
   - Ты хочешь сказать, что она работает?
   - Работает, - подтвердил Дрейк.
   - И чем занимается?
   - Торгует карандашами.
   - Карандашами?
   - Да. Имеет транспортное средство, спецодежду, темные очки, запас карандашей и место перед зданием, занимаемым компанией Джиллко на улице Алварено.
   - И каждый день там бывает? - поинтересовался Мейсон.
   - Периодически.
   - А в Джиллко не возражают?
   - Очевидно, нет. Один из крупных акционеров компании велел ее не беспокоить.
   - А по сколько часов в день она там торгует?
   - Всю информацию пока раздобыть не удалось, - ответил Дрейк. - Моему парню не хотелось задавать слишком много вопросов, но он выяснил, что иногда она проводит там целый день, а в другие разы появляется всего лишь на час или два.
   - Как она приезжает и уезжает?
   - На такси.
   - А ни у кого не возникает вопросов, что женщина, продающая на улице карандаши, имеет деньги на такси?
   - Это всегда одна и та же машина, - сообщил Дрейк. - Говорят, что у нее какая-то договоренность с водителем: она расплачивается с ним раз в месяц, а он возит ее, куда ей требуется.
   - Ты проверил, как она делает покупки в продовольственных магазинах, Пол?
   - Да, переезжает из одного в другой и выбирает то, на что предоставляется скидка. Очевидно, здесь не всегда одно и то же такси, по крайней мере, не та машина, на которой она появляется возле компании "Джиллко".
   - А чем занимается "Джиллко"?
   - Электроника, технические новинки, современные научные разработки. Есть свое собственное производство. Компания также выступает как представитель одной из японских фирм. Они...
   Внезапно зазвонил телефон.
   Делла Стрит вопросительно посмотрела на Мейсона.
   Адвокат пожал плечами.
   - Ладно, Делла, - вздохнул он. - Ответь на этот последний звонок.
   Оператор уже ушла домой, и аппарат, стоявший на столе Деллы Стрит, был прямо подсоединен к коммутатору.
   - Контора Перри Мейсона... Да, это мисс Стрит... Кто? Что случилось?.. О, понятно. Секундочку, я посмотрю, сумею ли его поймать. Он уже собрался уходить. - Делла закрыла рукой микрофон и обратилась к Мейсону: - Твоя клиентка, Кит Эллис. У нее серьезные проблемы. Она хочет узнать, можешь ли ты немедленно с ней встретиться.
   Мейсон помедлил секунду, переглянулся с Полом Дрейком и сказал:
   - Хорошо, Делла, я переговорю с ней.
   Адвокат поднял трубку у себя на столе.
   - Мистер Мейсон! - воскликнула Кит Эллис на другом конце провода. - Я знаю, что это ужасно с моей стороны, но здесь дело жизни и смерти. Вы можете сюда подъехать?
   - Куда? - спросил адвокат.
   - Где я живу - в дом тети Софии. У вас есть адрес.
   - Что произошло?
   - Меня обвиняют в краже.
   - Кто? Ваша тетя?
   - Не совсем. Один умник, заявляющий, что он "друг семьи". Его зовут Стюарт Баксли. Этого напыщенного и полного самомнения...
   - Не говорите так, - предупредил Мейсон, прищурив глаза.
   - В общем, Баксли настаивает, чтобы тетя София вызвала полицию и меня взяли под стражу. Здесь также находится детектив и...
   - Вы сказали что-нибудь? - перебил Мейсон.
   - Что вы имеете в виду? Я заявила, что они сошли с ума. Я...
   - Вы сказали что-нибудь о том, что сегодня утром говорили мне?
   - Пока нет.
   - Молчите, - приказал Мейсон. - Повторяйте, что вы ничего не брали. Помимо этого ни слова ни о чем. Не отвечайте ни на какие вопросы. Просто поставьте их в известность, что ваш адвокат едет к вам и говорить будет он. Вы поняли?
   - Да.
   - Как я догадываюсь, у вашей тети пропали деньги?
   - Очевидно.
   - Те, спрятанные в шкафу?
   - Долго объяснять.
   - Ладно, держите язык за зубами. Не отвечайте ни на какие вопросы. Утверждайте, что не виновны ни в каком преступлении, и отсылайте всех ко мне. Когда я появлюсь, в точности выполняйте мои указания.
   Мейсон положил трубку и повернулся к Делле Стрит.
   - Поехали, Делла.
   Адвокат бросился к двери, открыл ее и через плечо обратился к Полу Дрейку:
   - Оставайся на работе, Пол. Я позвоню узнать, нет ли каких новостей. Хвост отменяется. Его присутствие перед домом может привлечь ненужное внимание. Делла, вперед!
   Секретарша схватила свою сумочку, сорвала с крючка пальто. Мейсон помог ей одеться, и они побежали по коридору. Она пыталась не отставать от адвоката, и ее каблучки выстукивали быстрый ритм. За ними на расстоянии спокойным шагом следовал Пол Дрейк.
   - Боже, шеф, - воскликнула Делла, когда Мейсон нажал на кнопку вызова лифта, - если тетя София потеряла все деньги из коробок... Это же, наверное, целое состояние. А что мы вообще-то знаем о нашей клиентке?
   - Во-первых, мы не знаем, что в коробках, - ответил Мейсон. - Мы можем только...
   Мейсон замолчал, когда лифт остановился на их этаже и открылись двери. Мейсон пропустил Деллу Стрит вперед и жестом показал ей, что сейчас следует молчать.
   Они оказались на стоянке, Мейсон завел машину и, набирая скорость, умело вписался в поток движения. Он ускорялся, где только мог, пока не добрался до двухэтажного дома на возвышенности, на которую выходила дорога, огибающая каньон.
   Адвокат припарковал машину и помог выйти Делле Стрит. Они вместе взбежали по ступенькам на крыльцо.
   Мейсон позвонил, и практически сразу же дверь открыл широкоплечий мужчина лет сорока пяти. У него был воинственный вид.
   - Вы сюда не войдете, - резким тоном заявил он.
   - Разрешите мне представиться, - спокойно ответил Мейсон. - Я - Перри Мейсон, адвокат. Я выступаю от имени Катерины Эллис, которая, насколько мне известно, находится в доме. Это мисс Стрит, моя секретарша. Я хочу увидеть свою клиентку.
   - Вы сюда не войдете! - повторил мужчина.
   - Кто это сказал?
   - Я, - объявил чей-то голос.
   Широкоплечий мужчина отступил в сторону. Появился еще один человек, который был явно раздражен и, казалось, пытался взять все в свои руки. Он загородил дорогу вновь прибывшим.
   - Я - Стюарт Баксли, - представился второй мужчина. - Друг семьи. София стала жертвой гнусного, подлого преступления, совершенного Катериной Эллис. Я намерен проследить, чтобы мисс Эллис заплатила за свое злодеяние. Если вы хотите переговорить со своей клиенткой, то можете сделать это после того, как она окажется в полицейском участке.
   - Вы уже сообщили в полицию? - поинтересовался Мейсон.
   - Собираемся.
   - Вы - полицейский?
   - Конечно, нет. Я уже сказал вам, кто я.
   - Выходите, Катерина! - крикнул Мейсон, повысив голос. - Вы отправляетесь отсюда вместе со мной.
   - Она с вами никуда не уйдет, - ответил Баксли.
   - Вы намерены удержать ее?
   - Да.
   - Силой?
   - Если потребуется. Вот этот господин, мистер Леверинг Джордан, сыщик из агентства "Моффатт и Джордан, детективы". Он проводит расследование. Когда он его закончит, мы проведем официальный арест - или гражданский, или вызовем полицию.
   - Я не собираюсь силой прокладывать себе путь в ваш дом или в дом Софии Атвуд, но я все равно переговорю со своей клиенткой.
   Мейсон услышал быстрые шаги, потом прозвучал голос Катерины Эллис:
   - Я здесь, мистер Мейсон.
   Стюарт Баксли повернулся и направился к девушке.
   - Если вы только пальцем тронете мою клиентку, - предупредил Мейсон, - то я вам шею сверну, Баксли! Выходите, Катерина. Вы уезжаете с нами.
   - Вы не имеете права! - закричал Баксли.
   - Не волнуйтесь, мистер Баксли, - сказал Леверинг Джордан. - Мистер Мейсон - известный адвокат.
   - Но он не посмеет свернуть ничьей шеи! - вопил Баксли.
   - Я могу попытаться, - улыбнулся Мейсон.
   - Нас двое, - повернулся Баксли к Джордану. - И вы крепкий парень.
   - Здесь замешаны юридические аспекты, - возразил Джордан.
   - Пойдемте, Катерина, - обратился Мейсон к своей клиентке. - Если кто-то попробует вас остановить, вырывайтесь, а я приду к вам на помощь. Давайте утрясем юридические формальности, господа. Кто-то собирается производить гражданский арест?
   - Я арестую ее, - ответил Баксли.
   - Лучше не стоит, - предупредил Джордан.
   - Прекрасно, - сказал Мейсон. - Вы - гражданин. Вы арестовали Катерину Эллис. Она - моя клиентка. Теперь вашей обязанностью является доставить ее до ближайшего и наиболее доступного судьи. Я составлю вам компанию. Пойдемте, Катерина.
   - Минуточку! Минуточку! - закричал Джордан. - Нам требуется провести небольшое расследование. А мисс Эллис отказалась нам помочь.
   - Каким образом? - спросил Мейсон.
   - Она не дает снять отпечатки пальцев. Я обратил ее внимание на то, что мы все равно их получим, как только она окажется в полицейском участке.
   - Пойдемте, Катерина, - повернулся к ней Мейсон. - Чего вы ждете?
   Баксли сделал движение, словно пытаясь загородить ей дорогу, но Катерина Эллис увернулась, проскочила мимо него и бросилась к двери.
   Джордан не предпринимал попыток остановить ее.
   - Черт побери, Джордан! - взорвался Баксли. - Хватайте ее! Держите!
   Мейсон обнял Катерину за талию, девушка встала между ним и Деллой Стрит. Адвокат снова повернулся к Баксли и Джордану.
   - Теперь мисс Эллис находится под моей защитой, - заявил Мейсон.
   Баксли целенаправленно двинулся к двери.
   - Вы не увезете ее отсюда! - крикнул он.
   - Хотите поспорить? - спросил Мейсон.
   - Джордан, сделайте что-нибудь! Черт подери, сделайте хоть что-нибудь! - взмолился Баксли.
   - Мистер Джордан считает, что удача в настоящий момент не на его стороне, - заметил Мейсон.
   Джордан сделал шаг назад и что-то прошептал Баксли.
   - Пойдемте, Кит, - повернулся Мейсон к своей клиентке.
   Адвокат проводил Деллу Стрит и Катерину Эллис до своей машины.
   - Я не могу уехать отсюда, мистер Мейсон, - сказала Катерина. - У меня с собой ничего нет - даже зубной щетки. Я...
   - Вы уезжаете, - заявил Мейсон. - На кон поставлены гораздо более важные вещи, чем зубная щетка. Я вижу, что сумочка у вас при себе.
   - Да, я не выпускала ее из рук на протяжении всей схватки.
   - И что это была за схватка?
   - Словесная.
   - Что вы сказали?
   - Ничего, кроме того, что вы мне велели. Я утверждала, что не брала никаких денег и буду отвечать на вопросы только в присутствии своего адвоката, потому что не виновна ни в каком преступлении и считаю, что они не имеют права допрашивать меня. Я повторяла все это снова и снова.
   - Молодчина! - похвалил Мейсон.
   - Она трясется, как лист на ветру, - заметила Делла Стрит, обнимавшая Катерину Эллис за плечи.
   - Знаю, - кивнул Мейсон. - Сейчас мы направимся туда, где сможем поговорить.
   - Куда? - поинтересовалась Катерина. - В ваш офис?
   - Это слишком далеко. К первому приличному отелю. Вы там разместитесь, а мы займемся тем, что доставим ваши вещи. Вы работаете сегодня вечером, Кит?
   - Нет. Я сказала мистеру Мэдисону, что переезжаю, и он дал мне выходной, чтобы обустроиться.
   - Ладно, давайте искать отель, - решил Мейсон. - Мне кажется, что на главном бульваре расположено несколько приличных.
   Мейсон помог Делле Стрит и Катерине Эллис сесть в машину и обратился к своей клиентке, которая расположилась на переднем сиденье:
   - По дороге я буду давать вам указания. Слушайте внимательно и запоминайте.
   Мейсон закрыл дверцу справа, обошел автомобиль, занял место за рулем, завел мотор, и они тронулись.
   - Не исключено, Катерина, - начал адвокат, - что у нас практически не осталось времени, чтобы подробно все обсудить, потому что они могли позвонить в полицию и нас сейчас остановит патрульная машина. Любые заявления, сделанные мне, как вашему адвокату, или мисс Стрит, или в присутствии мисс Стрит, моего секретаря, являются конфиденциальными. Я просил вас не делать никаких заявлений в присутствии других лиц, потому что мы трое знаем, что вы виновны в совершении действий, которые не должны были совершать. Ваше любопытство пересилило. Вы заглянули в шкаф, чего не имели права делать. В ту секунду, когда вы дотронулись до коробки из-под шляпы, вы стали уязвимы. Что заявляет ваша тетя? Сколько денег пропало?
   - Сто долларов.
   - Что? - в удивлении переспросил Мейсон.
   - Сто долларов, - повторила Кит Эллис.
   - Из коробки, которая была буквально набита деньгами?
   - Мистер Мейсон, происходит что-то странное. В коробке их больше нет. Она пуста.
   - А что с другими коробками, которые тоже находились на полке?
   - Ни одной не осталось.
   - И, когда у нее, возможно, украли несколько сотен тысяч долларов, ваша тетя заявляет, что пропало только сто?
   - Да.
   - Черт побери! - пробормотал Мейсон себе под нос.
   - Сегодня во второй половине дня к ней зашел Стюарт Баксли. Она пригласила его поужинать. И меня тоже. У меня создалось впечатление, что она пытается взять на себя роль Купидона. Она отправилась к себе в комнату и оставила нас минут на десять-пятнадцать. Затем внезапно она закричала, что ее обокрали. Баксли бросился наверх, чтобы посмотреть, что случилось. Я последовала за ним. Она стояла у открытой дверцы шкафа, показывала на пустую полку и повторяла: "Меня обокрали". В конце концов, Стюарт ее успокоил и... вы можете догадаться, в каком я была состоянии. Я запаниковала.
   Мейсон притормозил и повернулся к Кит Эллис.
   - Продолжайте, - попросил он.
   - Стюарт поинтересовался, сколько денег пропало, и она сразу же ответила, что сто долларов. Она сегодня утром положила сотню в коробку из-под шляпы, а теперь эта коробка пуста.
   - А о других коробках она что-нибудь говорила?
   - Ничего.
   - Что ответил Баксли?
   - О, старина Баксли! - взорвалась Катерина Эллис. - Очевидно, он невзлюбил меня с тех пор, как я появилась здесь. Конечно, именно он первым намекнул, что я находилась дома и у меня была возможность залезть в шкаф и взять деньги.
   - А сколько времени вы находились дома?
   - Меня отпустили с работы на вторую половину дня. Большую часть этого времени я делала покупки, а затем вернулась домой и стала собирать вещи. Когда пришла тетя София, она пригласила меня поужинать. Я согласилась.