- Так показывают факты. При условии, конечно, что Катерина Эллис говорит правду.
   - Известны случаи, когда клиенты нас обманывали, - заметила Делла Стрит.
   - Известны, - подтвердил Мейсон.
   Адвокат с секретаршей вернулись в отель, и Мейсон передал разговор с Софией Атвуд своей клиентке.
   Катерина Эллис слушала его внимательно, одновременно распаковывая вещи.
   Внезапно она повернулась к Делле Стрит.
   - А вы видели на вешалке клетчатую юбку? Она висит с розовой блузкой.
   - Вам они нужны? Вы хотели, чтобы я их привезла?
   - Я надеялась, я даже думала вам позвонить, но потом решила, что лучше не надо. Я... я собиралась надеть их завтра, но ничего страшного, у меня здесь полно других вещей. Мне бы, конечно, требовались туфли из крокодиловой кожи. Это мои рабочие... Но ничего, я похожу и в черных, которые сейчас на мне.
   - Не забывайте, что лично София Атвуд ведет себя очень дружелюбно, заметил Мейсон. - Она приглашает вас подъехать, когда вам удобно, и забрать остальное. Только я считаю, что вам лучше делать это в присутствии свидетеля. Обязательно поезжайте вместе с кем-то. Вы можете дозвониться до меня в любое время дня и ночи через "Детективное Агентство Дрейка". Они открыты двадцать четыре часа в сутки. А теперь постарайтесь выкинуть из головы все неприятности и ложитесь спать.
   - Я попробую, - обещала она. - Но я никогда не забуду о том, что произошло сегодня.
   - Держите меня в курсе - и спокойной ночи, - попрощался Мейсон, легонько хлопнув ее по плечу.
   Он повернулся к Делле Стрит и кивнул ей в сторону двери.
   6
   Незадолго до полудня на следующий день в дверь кабинета Мейсона постучался Пол Дрейк.
   Делла Стрит впустила детектива.
   - Мне есть что сообщить тебе, Перри, - заявил Дрейк. - Я подумал, что эта информация тебя заинтересует.
   - Стреляй!
   - Во-первых, София Атвуд говорила правду, - начал отчет Дрейк. - Она сняла сто долларов со счета в банке "Сансет Нэшнл". Она кладет по пять долларов в месяц. Она отправилась туда и сняла сотню, попросив дать ей новенькую, хрустящую стодолларовую купюру.
   Мейсон нахмурился.
   - Похоже, - сказал Дрейк, - что София Атвуд готовилась к спектаклю и хотела, чтобы украдена была вполне определенная сумма.
   - Это одно из объяснений. Что еще, Пол? - спросил адвокат.
   - Возможно, мои следующие новости - предвзятое мнение. Я разговаривал с секретаршей из компании "Джиллко", занимающейся приемом посетителей.
   - Продолжай, - попросил Мейсон.
   - Торгует карандашами не всегда одна и та же женщина, - сообщил Дрейк.
   - Что?! - Мейсон резко выпрямился.
   - Именно это утверждает секретарша, - кивнул Дрейк. - Конечно, она не может быть абсолютно уверена, но, как мне показалось, девушка очень наблюдательна. Карандашами торгуют две женщины. Они очень похожи внешне и одинаково одеваются, носят темные очки, притворяются слепыми - ощупывают палками дорогу, приезжают на работу на такси. Но девушка настаивает, что их выдает обувь: одна из них страдает бурситом большого пальца правой стопы и обувь ей, определенно, изготавливают на заказ. У другой с ногами все в порядке. Девушка даже придумала им клички - миссис Шишка на Пальце и миссис Аккуратная Ножка.
   - Она когда-нибудь кому-нибудь рассказывала о своих наблюдениях? поинтересовался Мейсон.
   - Телефонистке с коммутатора.
   - А ты сам разговаривал с телефонисткой?
   - Боже, нет. Там в ближайшее время должно состояться собрание акционеров, и один из них, похоже, что-то задумал. Телефонные линии буквально перегрелись.
   - Пол, пошли в Джиллко кого-нибудь из своих оперативников. Необходимо выяснить, кто эта вторая женщина. Про одну мы знаем. Теперь мне хотелось бы получить информацию о второй. Однако, ни в коем случае нельзя разговаривать с таксистами, потому что они могут сказать об этом своим пассажиркам. Я думаю, что мы выясним, что у каждой из этих женщин - свой таксист, который отвозит ее на работу, а потом забирает. Возможно, правда, что и один на двоих. Отправь туда сообразительного парня на машине, пусть сядет на хвост к такси, когда женщина поедет домой. Если их две, мы выясним, где живет вторая... Чего ты так улыбаешься?
   - Это уже сделано, - сообщил Дрейк.
   - Когда?
   - Час назад.
   - Прекрасно сработано, Пол, - похвалил адвокат.
   - Как только я услышал про двойника нищенки, я сразу же позвонил в контору и вызвал оперативника на машине. Я велел ему дождаться слепую, а затем проследить за ней до дома. Наша клиентка - та молодая женщина, которая сейчас живет с миссис Атвуд, ее племянница по имени Катерина Эллис?
   Мейсон какое-то время думал, потом ответил:
   - Катерина Эллис, или просто Кит, официантка в одном из ресторанов Мэдисона - "На перекрестке у Мэдисона" в центре города. Она - моя клиентка, но не твоя. Я плачу по счету, по крайней мере, пока.
   - Ничего девочка? - поинтересовался Дрейк.
   - Класс, - ответила Делла Стрит.
   - Дело может оказаться гораздо более запутанным, чем кажется, Перри, - заметил Дрейк. - Мне лучше познакомиться с твоей клиенткой.
   - Познакомишься, Пол, - улыбнулся Мейсон. - Если, конечно, события будут развиваться и дальше.
   Дрейк ушел, а Мейсон повернулся к Делле Стрит:
   - Набери, пожалуйста, номер "На перекрестке у Мэдисона". Попроси к телефону Кит Эллис. Скажи, что звонишь по делу. Если она не может подойти к телефону, попроси передать ей, чтобы она сама перезвонила нам.
   Делла Стрит связалась с рестораном и попросила позвать к аппарату Кит Эллис.
   - Понятно, - наконец сказала Делла. - Спасибо. Не могли бы вы попросить ее перезвонить в контору мистера Мейсона?.. Ах, вы не имеете права... Ясно... Спасибо.
   Делла Стрит положила трубку на место и сообщила Мейсону:
   - Сейчас ее смена. Официанткам во время работы не разрешается подходить к телефону, и им не передают оставляемые сообщения.
   - Тогда сделаем вот что, Делла, - решил адвокат. - Поедем туда пообедать и попросим метрдотеля, чтобы она нас обслужила. Таким образом мы узнаем, что происходит. Да, кстати, Делла, позвони еще Трэси, который занимается перепродажей подержанных машин. Скажи ему, что у меня есть клиентка, которой вскоре понадобится средство передвижения. Она, возможно, в течение следующего месяца купит машину, но мне хотелось бы, чтобы он предоставил ей автомобиль дней на пять-шесть, чтобы она по ночам не ездила на автобусе. Женщине небезопасно появляться одной на улице около полуночи.
   - Я ставлю номер на папку по этому делу: тридцать два, двадцать четыре, тридцать два, - сообщила Делла Стрит.
   - Что это еще за цифры? - не понял Мейсон.
   - Пропорции идеальной фигуры, - улыбнулась Делла Стрит. - Я просто хотела заметить, что одним женщинам получить все гораздо легче, чем другим.
   - Вот теперь я уяснил, на что ты намекала. Да, Делла, в твоих словах что-то есть.
   - Ты собираешься приглашать Пола Дрейка пообедать с нами?
   Мейсон с минуту колебался, потом улыбнулся и решил:
   - Нет, Делла. Давай посмотрим, не отправился ли Дрейк сам в ресторан "На перекрестке у Мэдисона". Думаю, будет очень забавно столкнуться с ним.
   - Тридцать два, тридцать четыре, тридцать два, - произнесла Делла Стрит, набирая номер. - Я сейчас пытаюсь дозвониться до мистера Трэси.
   7
   - Мы хотели бы пообедать, - обратился Мейсон к метрдотелю. - Не могли бы вы посадить нас за столик, который обслуживает Кит Эллис?
   Метрдотель помедлил.
   - Если только вы согласитесь подождать, пока один из них не освободится. Сейчас они все заняты... Вы ведь Перри Мейсон, не так ли?
   - Да, - кивнул адвокат.
   - Я знаю, вы друг шефа. Посмотрю, что можно сделать, мистер Мейсон, но мы распределяем столы между официантками, а не официанток между столами. Девушки работают на определенных участках. В противном случае, им пришлось бы бегать по всему залу и мешать друг другу. У нас обедает много деловых людей, мы получаем от этого неплохой доход. Люди хотят перекусить и вернуться к себе в контору в течение часа, так что мы стараемся организовать все должным образом.
   - Я знаю об этом, - кивнул Мейсон. - Так, значит, все столики Эллис заняты?
   - Да. Несколько минут назад пришел мужчина и тоже попросил один из ее столиков - последний из свободных.
   - Мы подождем, - решил Мейсон.
   - Как вам будет угодно. Я сразу же посажу вас, как только у нее освободится место, но это займет минут десять-пятнадцать.
   - Мы сейчас пройдем в бар. Пожалуйста, сообщите нам, когда мы сможем пообедать.
   - Конечно, - заверил метрдотель.
   Мейсон с Деллой Стрит отправились в бар.
   - Никаких коктейлей, - сказала Делла Стрит, уверенно качая головой, а то я после обеда засну, опустив голову на пишущую машинку.
   - Хорошо, - кивнул Мейсон. - Просто посидим и подождем. Возьмем лимонаду или содовой.
   - Лимонаду.
   Они сели у стойки, и Мейсон сделал заказ. Когда они уже наполовину выпили поданные напитки, из громкоговорителя прозвучало:
   - Столик мистера Мейсона готов.
   Делла Стрит с тоской посмотрела в бокал, затем при помощи соломинки достала вишенку и кусочек апельсина.
   Мейсон залпом допил лимонад и вслед за Деллой направился в ресторан.
   Метрдотель проводил их до отведенного им столика.
   Сразу же прибежала Кит Эллис, чтобы принять заказ.
   - Здравствуйте, - оживленно сказала она и подала меню Делле Стрит и адвокату. - Эскалопы сегодня особенно удались, - сообщила она. Рекомендую.
   - Значит, возьмем эскалопы, - согласился Мейсон.
   Делла Стрит кивнула.
   Когда девушка отошла от их столика, Делла нагнулась к Мейсону и спросила:
   - Заметил что-нибудь важное, шеф?
   - Например, что?
   - Туфли.
   - Какие еще туфли? - не понял Мейсон.
   - На ней туфли из крокодиловой кожи, - прошептала Делла Стрит. Вспомни, вчера вечером на ней были черные и она спрашивала меня, не привезла ли я туфли из крокодиловой кожи - ее рабочие. Я их не взяла. Затем она сказала, что ничего страшного, что пойдет на работу в черных, хотя они и не такие удобные. Она, наверное, заходила домой, чтобы забрать те, что сейчас на ней.
   Мейсон нахмурился.
   - Значит, события развивались, - сделал вывод адвокат. - В таком случае, она была в доме и виделась с Софией Атвуд. Это может серьезно повлиять на дело.
   - Спросишь ее?
   - Давай подождем, не скажет ли она нам сама что-нибудь, - решил Мейсон.
   Кит Эллис пробежала мимо их столика с подносом.
   Мейсон посмотрел на ее туфли из крокодиловой кожи.
   - Очевидно, Мэдисон снабжает их рабочими халатами, - продолжала Делла. - На них вышито название ресторана и имена девушек. Халаты надеваются поверх обычной одежды.
   Мейсон кивнул.
   - Хотя они могут надевать халат как поверх своей собственной одежды, так и снимать ее, они определенно остаются в тех туфлях и чулках, в которых приходят на работу, - продолжала Делла.
   - Я предполагаю, что у них имеются шкафчики, - сказал Мейсон. - Для хранения халатов и одежды, пока они работают. Все-таки, наверное, они переодеваются.
   Делла Стрит бросила взгляд за спину Мейсона и сообщила:
   - О-хо-хо, вот и Пол. Он, наверное, работает по делу тридцать два, двадцать четыре, тридцать два.
   Мейсон улыбнулся.
   - Он заметил нас, - продолжала информировать Делла, - и направляется сюда.
   Пол Дрейк подошел к их столику.
   - Привет, Пол, - поздоровался Мейсон. - Присаживайся. Ты обедал?
   - Пока нет. Подозревал, что найду вас здесь.
   - Какие новости?
   - Поступил отчет от моего оперативника, дежурящего у "Джиллко". Слепая продавщица карандашей заняла свое место. Я велел ему особое внимание обратить на ее ноги. Он утверждает, что это миссис Шишка на Пальце. У нее ярко выраженный бурсит большого пальца правой стопы.
   - Значит, это другая женщина, - заметила Делла Стрит. - Я вчера обратила внимание на ноги Софии Атвуд - очень аккуратные и хорошей формы.
   - Пол, как ты поддерживаешь связь со своими оперативниками, выполняющими подобные задания? - поинтересовался Мейсон.
   - Я тебе уже, кажется, говорил, что у меня есть машины, оснащенные телефонами. Парни звонят с отчетами в контору. По большей части, для слежки мы используем простые, ничем не примечательные, подержанные машины. Самые средненькие. Мы приобретаем пользующуюся спросом модель, которая уже послужила кому-то года три или четыре и не имеет никаких отличительных черт, ездим на ней пару лет, потом меняем на другую. Обычно все сделки совершаются через контору Трэси.
   - Кстати, я попросил Трэси подыскать подержанную машину для моей клиентки, - сообщил Мейсон. - Я не хочу, чтобы она ночью ездила по городу на автобусе.
   Дрейк оценивающе оглядел адвоката.
   - Ты очень заботишься о своих клиентах, Перри. А что скажут в налоговой инспекции?
   Мейсон улыбнулся.
   - Этим вопросом займется Делла. Она тут придумала цифровую последовательность для описания счета.
   Дрейк в удивлении приподнял брови.
   - Тридцать два, двадцать четыре, тридцать два, - сообщила Делла Стрит.
   Дрейк расхохотался, откинув голову назад.
   Кит Эллис принесла эскалопы.
   - Еще, пожалуйста, кетчуп, Кит, - попросил Мейсон. - Мне не нравится этот соус, который обычно подают к эскалопам. Познакомьтесь - это Пол Дрейк из "Детективного Агентства Дрейка". Он присоединяется к нам.
   Сыщик сделал легкий поклон и с очевидным одобрением окинул взглядом Катерину Эллис.
   - Что-нибудь уже есть готовое, что вы бы порекомендовали? - спросил Дрейк.
   - Я посоветовала бы вам эскалопы или горячие бутерброды с солониной. И то и другое очень вкусно. Бутерброд, конечно, быстрее.
   - Тогда, пожалуйста, бутерброд, - выбрал Дрейк.
   Когда Кит вернулась с кетчупом, Мейсон обратился к ней:
   - Я сейчас решаю вопрос, как обеспечить вас машиной, по крайней мере, на несколько дней. У меня есть приятель, занимающийся перепродажей подержанных автомобилей. Он подыщет вам что-нибудь. Конечно, на супермодную модель рассчитывать не приходится, но это будут хоть какие-то колеса. Я хочу, чтобы вы ездили на машине, пока живете в отеле. Далековато вам до автобусной остановки. Мне это не нравится. Особенно, когда вы работаете в вечернюю смену.
   - О, мистер Мейсон, я не знаю, рассчитаюсь ли когда-нибудь... Но я не могу себе позволить ездить на собственной машине. Я...
   - Это будет не ваша собственная машина, - возразил Мейсон. - Я предоставляю автомобиль вам в аренду. Вы ведь умеете водить машину?
   - Конечно! У меня была своя собственная, пока... В общем, мне пришлось ее продать, - сказала она, быстро отворачиваясь.
   Девушка отправилась на кухню, вернулась с бутербродом для Дрейка и снова отошла от столика.
   - А те твои оперативники, Пол, у которых нет телефонов в машинах, как связываются с конторой? - повернулся Мейсон к детективу.
   - Вечно сидеть в машине невозможно, - начал объяснять Дрейк. - Иногда приходится сбегать в туалет, тогда заодно и звонят. Конечно, здесь есть риск потерять объект. Но иного способа нет: человеческая природа так устроена. Если ты хочешь организовать идеальную слежку, надо задействовать двух парней на двух машинах, а это дорогое удовольствие. Но ты удивишься, Перри, если узнаешь, как редко оперативники теряют объект. Кстати, еда отличная!
   - Да, Мэдисон хорошо работает, - кивнул Мейсон. - Он мне говорил, что практически никогда не меняет поваров. Они у него счастливы и довольны жизнью. У тебя сейчас на задании тот же парень, что вчера следил за Софией Атвуд?
   - Да.
   - У него зародились подозрения, что он сегодня наблюдает уже за другой женщиной?
   - Я спрашивал его об этом. Он считает, что это то же лицо. Тогда я попросил его обратить особое внимание на ноги. У него с собой бинокль. Он сообщил, что у нее шишка на правой ступне.
   - Значит, это не София Атвуд, - уверенно заявила Делла Стрит.
   - Ладно, Пол, отправь туда еще одного оперативника, - попросил Мейсон. - Мы не можем себе позволить потерять эту женщину из виду. Пусть за ней следят двое твоих ребят, чтобы мы точно выяснили, кто она и куда направится.
   Дрейк быстро доел бутерброд и спросил:
   - Ты расплатишься, Перри? Мне надо в таком случае быстро нестись в контору и давать задание еще одному парню.
   - Мы за тебя попрощаемся с Кит, - улыбаясь, пообещала Делла Стрит.
   Дрейк достал из кармана пятьдесят центов и сунул под тарелку.
   - Я сам с ней попрощаюсь вот таким способом, - сказал он. - И включу эту сумму в расходы.
   Делла Стрит и Мейсон закончили обед и взяли шербет на десерт.
   Через несколько минут после того, как они вернулись в офис, послышался кодовый стук Дрейка в дверь личного кабинета Мейсона.
   - События развиваются, Перри, - с мрачным видом проинформировал детектив после того, как Делла Стрит закрыла за ним дверь.
   - Что случилось?
   - Только что узнал новости. София Атвуд в больнице в критическом состоянии.
   - Как она там оказалась?
   - Вчера вечером где-то около полуночи кто-то вломился в дом и стукнул ее по голове здоровым, на пяти батарейках, фонариком. Она потеряла сознание. Полиция узнала об этом примерно с полчаса назад, после того, как в доме появился Стюарт Баксли. Когда никто не ответил на его звонок, он отправился к черному входу. Он утверждает, что дверь была открыта. У него зародились подозрения, он вошел и обнаружил, что миссис Атвуд лежит на полу спальни без сознания. Фонарик с разбитым стеклом, которым, очевидно, ее ударили, валялся рядом. Хирурги считают, что у нее гематома под твердой мозговой оболочкой.
   - Она жива?
   - Очевидно, да, но в коматозном состоянии.
   - А откуда у тебя эта информация? - спросил Мейсон.
   - Я должен тебе кое в чем признаться, Перри. Как только я оказался в конторе, зная, что женщина перед "Джиллко" - это не миссис Атвуд, я сразу же послал оперативника проверить, чем занимается София Атвуд. Я велел ему позвонить к ней в дверь, представиться торговым агентом, сказать, что кто-то из соседей рекомендовал ему зайти к миссис Атвуд, попытаться продать ей энциклопедию или что-то в этом роде. Ты не поверишь, Перри. Мы таким образом даже иногда получаем заказы.
   - И что произошло?
   - Мой парень добрался до дома сразу же после отъезда "скорой". Кругом рыскали полицейские. Ему удалось выяснить, что случилось. Он бросился к телефону и связался со мной.
   - Ясно. Все значительно серьезнее, чем я предполагал. Чего-то подобного следовало ожидать. Когда такие расхождения в суммах наличных, то...
   Адвокат внезапно замолчал.
   - Я не все знаю? - поинтересовался Дрейк.
   - Да, не все. И тебе незачем иметь полную информацию, - ответил Мейсон. - У меня есть предчувствие, что с этим делом у нас будет еще немало проблем. Нас наверняка ждут большие неприятности. Ладно, Пол, поехали к зданию "Джиллко", поговорим с женщиной, торгующей карандашами. Насколько тебе известно, она еще там?
   Дрейк кивнул.
   Мейсон повернулся к секретарше:
   - Оставайся на месте, Делла. Позвони Трэси. Я хочу, чтобы он подготовил машину сегодня к половине восьмого вечера. Об обуви никому ничего не говори. Я постараюсь вернуться поскорее.
   - Об обуви? Какой обуви? - не понял Дрейк.
   - Не обращай внимания, Пол, - ответил Мейсон. - Пойдем.
   8
   Компания Джиллко располагалась в районе, где находилось несколько фабрик и было достаточно места, чтобы предприятия строили огражденные стоянки для машин своих сотрудников. Джиллко размещалась в трехэтажном здании. Дрейк нашел место для парковки у края тротуара. Вместе с Мейсоном они вошли в холл, где за письменным столом сидела симпатичная молодая женщина. За ее спиной находился коммутатор, за которым трудилась телефонистка, соединяющая и разъединяющая звонивших.
   - Привет, это опять я, - поздоровался Дрейк. - На этот раз вместе с другом.
   Женщина рассмеялась.
   - Все еще интересуетесь слепой, торгующей карандашами? Вы полицейский, собирающийся ее арестовать за подобную деятельность, или кто-то еще?
   - Нет, нам просто любопытно.
   - Да, я понимаю. Из чистого любопытства высокооплачиваемые сотрудники или даже руководящие работники приезжают сюда, чтобы... Эй, а вы случайно не адвокат Перри Мейсон?
   Мейсон кивнул.
   - Это уже что-то, - воскликнула она. - Теперь вы, не исключено, скажете, что она замешана в убийстве?
   - Может оказаться свидетельницей, - сообщил Мейсон. - А где она?
   - А разве на обычном месте ее нет? - обратилась женщина к Дрейку.
   Детектив покачал головой.
   - Значит, уже уехала. Я знаю, что она там сидела примерно полчаса назад.
   - Где конкретно она обычно сидит? - поинтересовался Мейсон.
   - Где кончается тротуар. Фактически, на территории, принадлежащей нашей компании. Вне юрисдикции города. Это частная собственность. Мистер Джиллман велел ее не трогать - пусть приносит удачу.
   - И ей удается зарабатывать себе на жизнь, торгуя здесь карандашами? - спросил Мейсон.
   - У нее хороший товар. К тому же, есть шариковые ручки. На самом деле, неплохие вещи. Многие наши сотрудники у нее покупают. Вы даже не поверите. Иногда мне кажется, что она недурно зарабатывает, но, конечно, не столько, чтобы разъезжать на такси.
   - А как ей еще сюда добираться? Ведь она же не может приехать на автобусе, - сказал Мейсон. - Пешком тоже никак, если она слепая. Дешевле взять такси, чем нанимать машину с водителем.
   - Я знаю. Я один раз спросила ее, почему она приезжает на такси, и она мне именно так и ответила. Она объяснила, что таксомоторные парки предоставляют скидки слепым, которые таким образом добираются на работу, или это иногда делают сами водители. По крайней мере, она платит со скидкой.
   - И давно она здесь торгует?
   - Чуть больше двух недель.
   - Мистер Дрейк сказал мне, что вы обратили внимание на ее ноги?
   - Да. На самом деле сюда приезжают две женщины. У одной очень аккуратненькие ножки, у второй - нормальная левая, а на правой - "шишка".
   - А каким образом вы это заметили?
   - О, я вообще очень наблюдательная. Послушайте, я дала вам уже столько информации... Не знаю, понравится ли это мистеру Джиллману или нет. Переговорите с ним и спросите у него, можно ли мне все это с вами обсуждать? Мне не хотелось бы... Я уверена, что мистеру Джиллману не понравится, если я открою что-нибудь такое, что привлечет ненужное внимание к компании.
   - Конечно, - согласился Мейсон. - Мы можем к нему подняться?
   - Минуточку.
   Женщина пододвинула к себе телефон. Ей пришлось ждать секунд тридцать, потом она сказала в трубку:
   - Кабинет мистера Джиллмана, пожалуйста... Добрый день. Не мог бы мистер Джиллман встретиться с мистером Мейсоном, адвокатом? - Услышав ответ на другом конце провода, она виновато улыбнулась Мейсону: - Мне жаль, мистер Мейсон, но мистер Джиллман сейчас очень занят. Его ждет несколько человек, к тому же, в течение следующих двух часов ему требуется сделать массу важных звонков. Весьма напряженное время года для него. Она повесила трубку и вопросительно посмотрела на Пола Дрейка. - Вы тоже адвокат, мистер Дрейк?
   - Частный детектив, - ответил Мейсон, - выполняющий одно мое задание.
   - В которое замешана слепая нищенка?
   - Пока не знаем. У нас есть несколько версий. Единственное, что мы можем заявить с полной определенностью, - нам требуется побольше выяснить о ней. Но, пожалуйста, не ставьте ее в известность, что мы ведем расследование.
   - Какие тайны! - воскликнула женщина.
   Она внезапно заметила за их спинами молодого человека с дипломатом в руке. Он явно очень спешил.
   - Мистер Джил... - начал он, но секретарша сразу же перебила его:
   - Прямо поднимайтесь, мистер Дииринг. Он ждет вас.
   Когда молодой человек быстрым шагом направился к лифту, женщина снова повернулась к Мейсону.
   - Очень важное дело? - поинтересовалась она.
   Мейсон улыбнулся в ответ и сделал легкий поклон.
   - Нет, обычное расследование. Огромное вам спасибо. Вы нам здорово помогли.
   - Вы бросаете меня на произвол судьбы, - запротестовала она.
   Мейсон весело рассмеялся.
   - Не беспокойтесь. Мы пришлем вам повестку о явке в суд, как свидетельнице.
   Мейсон с Дрейком вышли на улицу и обменялись быстрыми многозначительными взглядами.
   - Что теперь? - спросил Дрейк.
   - Очевидно, слепая уехала, а два твоих оперативника сидят у нее на "хвосте". Давай поищем телефонную будку, Пол, и выясним, звонили ли они с отчетом.
   - Да, выявляются очень странные аспекты, - заметил Дрейк. - Послушай, Перри, тебе об этом деле известно что-то, что неизвестно мне. Я имею в виду, о какой-то сумме денег.
   - Возможно, - согласился Мейсон.
   - Собираешься мне рассказать?
   - Нет.
   - Почему?
   - Лучше, если ты будешь только в курсе того, что я тебе открываю, ответил Мейсон, взвешивая каждое слово. - Но кое-что я тебе сообщу. Секретарша в Джиллко обратилась к вошедшему молодому человеку как к мистеру Диирингу. Если окажется, что его зовут Хьюберт, то это может быть очень важно. Поэтому сейчас мы с тобой запишем номерные знаки автомобилей, припаркованных перед зданием, позднее ты проверишь, кому они принадлежат. Как только запишем номера, поищем телефон и позвоним тебе в контору, чтобы выяснить, какие новости.
   У края тротуара было припарковано около дюжины машин. Мейсон пошел с одного края, Дрейк - с другого. Они быстро выполнили задуманное и поехали к автозаправочной станции, откуда Дрейк позвонил к себе в агентство.
   Детектив вернулся к машине с задумчивым видом.
   - Мы выяснили, кто такая миссис Шишка на Пальце, - сообщил он. Снимает квартиру в старой части города, по дороге на Санта-Монику. Слепая отшельница. Живет там уже более двух лет. Кстати, ее фамилия - Джиллман.
   - Джиллман? - переспросил Мейсон. - Случайно не родственница Джиллмана из "Джиллко"?
   - Я тебе передаю ту информацию, что у меня есть. Ее фамилия Джиллман. Она довольно эксцентрична. Иногда люди не видят ее по два-три дня. Затем она вдруг появляется на тротуаре и идет в магазин, ощупывая дорогу палочкой. Ее хорошо знают в этом магазине, она всегда расплачивается наличными. Очень часто они подносят ей покупки. Слепая женщина, живет одна, сама себе готовит - это создает много проблем.