— За «Йонагу»! — откликнулся Брент.
   От сакэ напряжение, столько часов не отпускавшее его, наконец ушло. Маюми вновь наполнила его чашечку.
   — Наверно, это очень мощный корабль, если ему все нипочем, — сказала она.
   Брент выпил, и очертания комнаты потеряли свою прежнюю четкость.
   — Да. Он был выстроен на основе самого крупного из всех когда-либо существовавших линкоров класса «Ямато», — он снова выпил, и чашечка его немедленно была наполнена вновь. Он опрокинул и ее, и слова вдруг легко и гладко пошли с языка. — Всего было несколько кораблей этого класса: «Ямато» и «Мусаси» — линкоры водоизмещением семьдесят две тысячи тонн, девять орудий калибром восемнадцать и две десятых дюйма, шестнадцатидюймовая броня, тысяча двести отсеков и кают. Двигатели, котлы и артиллерийские погреба были защищены восьмидюймовыми стальными коробками. Третий корабль, «Синана», превратили в авианосец.
   — А-а, значит, они с «Йонагой» — однотипные суда? Как это у вас называется? «Систер-шипс», да?
   — Не совсем. «Йонагу» удлинили, вместо двенадцати котлов поставили шестнадцать, а водоизмещение увеличили до восьмидесяти четырех тысяч тонн.
   — А что же с остальными?
   — Все затонули во время второй мировой войны. «Ямато» и «Мусаси» — от бомб, а «Синану» потопила подводная лодка. — Брент снова выпил. — Но сначала они доказали свою беспримерную эффективность.
   — Я знаю об этом из газет и телепередач, — сказала Маюми, наполняя сакэдзуки. — Много говорилось об этом классе судов. А теперь «Йонага» — музей вроде «Микасы»? — улыбнулась она.
   Брент потряс головой, потому что лицо Маюми стало слегка расплываться у него перед глазами.
   — «Микаса» — это тот древний крейсер времен русско-японской войны?
   — Да.
   Брент засмеялся и словно со стороны услышал свой смех — слишком громкий и не в меру раскатистый. Он покраснел от смущения и сказал:
   — Верно. Это очень удобно.
   — В каком смысле?
   — В самом прямом. «Йонага» как музей-заповедник не имеет никакого отношения к вооруженным силам, столь жестко ограниченным девятой статьей японской Конституции. Памятник старины, реликвия — что с нее взять?! Она внесена в национальный реестр охраняемых достопримечательностей. Кстати, ее командир, адмирал Фудзита, начинал службу на «Микасе».
   В наступившей тишине слышался только шум машин далеко внизу.
   — Как это может быть? — наконец произнесла Маюми.
   Брент расхохотался так, что расплескал сакэ. Маюми вытерла салфеткой лужицу на мраморном столе. Комната стала плавно крутиться перед глазами лейтенанта, но он, подзадоренный недоверчивостью девушки, пустился в объяснения:
   — В девятьсот четвертом он вышел из училища мичманом и получил назначение на «Микасу». Тут как раз началась русско-японская война. В Цусимском бою он был командиром орудийной башни. Тогда они потопили целую эскадру, чем он до сих пор гордится.
   — Но так не бывает! Что же, он родился в эпоху династии Мэйдзи? Это как если бы в эту комнату вошел сейчас, размахивая своими шестью руками, Ниорин Кваннон! Сколько же лет вашему адмиралу? Сто?
   Брент фыркнул, вовремя успев отвести чашечку подальше:
   — Именно. Сто. А сейчас я вас удивлю еще больше, — он выдержал драматическую паузу. — Фудзита учился в УЮКе!
   — Что это такое?
   — Университет Южной Калифорнии. Поступил после первой мировой.
   — Да, я слышала, — кивнула Маюми, — что многие наши офицеры продолжили образование в Америке и в Англии.
   — Англичане вообще построили ваш флот. И форму, и ритуалы, и даже язык вы получили от них. На «Йонаге» команды до сих пор отдаются по-английски, и, разумеется, весь экипаж обязан говорить на этом языке.
   — А семья у вашего адмирала есть?
   Брент отпил еще глоток и покачал головой:
   — Нет. Все близкие погибли в Хиросиме. Никого, кроме «Йонаги», у него нет. — Он допил сакэ, и сейчас же его чашка была наполнена вновь. Теперь уже комната плавно кружилась как на карусели. Брент со вздохом отставил чашечку. — Все-таки очень странный этот ваш обычай пить — и довольно крепко — на пустой желудок. Никогда я к этому не привыкну.
   — Ах, извините, — вскочила Маюми. — Одну минуту.
   — Я вовсе не это имел в виду, — в ужасе от своей бестактности сказал Брент и сделал еще глоток.
   Маюми засмеялась:
   — Но я же готовила в расчете на ваши американские вкусы!
   Через минуту она вернулась с подносом, заставленным тарелками с сыром и нарезанным мясом, огурцами, оливками, булочками, горчицей и другими приправами. Посреди подноса дымилась большая кружка черного кофе.
   — Вот что мне нужно в первую очередь! — воскликнул Брент, потянувшись к кружке. Потом он приготовил себе многоэтажный сандвич.
   Маюми, улыбнувшись, положила на кусочек белого хлеба два тоненьких ломтика мяса.
   Брент отхлебнул кофе, и комната перестала вращаться.
   — Где вы учитесь, Маюми?
   — В Токийском женском университете. Я уже скоро его кончаю.
   Брент вгляделся в ее юное лицо: очевидно, девушка старше, чем кажется.
   — И чему же вас там учат? — он отставил сакэ подальше и глотнул еще кофе.
   — Языкам. Английскому, русскому, немецкому и французскому.
   Брент поднял брови:
   — Вы собираетесь в стюардессы?
   — Нет, я собираюсь работать в фирме моего отца. Он занимается экспортом и импортом.
   Лейтенант кивнул, и тут же новая тяжкая дума омрачила его чело:
   — Маюми… А вы что, обручены, помолвлены… что-то в этом роде?
   Она засмеялась, как умеют смеяться только японки — словно чистый горный ручеек прожурчал по камням.
   — Да, что-то в этом роде.
   Сандвич застрял на полпути ко рту:
   — Неужели?
   — Меня при рождении обручили с моим троюродным братом Дэнко Юноямой.
   — И вы выйдете за него замуж?
   — Раньше этот обычай соблюдался неукоснительно, но в наши дни — нет. Да и Дэнко обзавелся любовницей.
   — С мужчинами это иногда случается. Одно другому не мешает.
   — Да, в старину считалось так. Но времена теперь другие: после войны благодаря вам, американцам, все очень изменилось. — Она устремила на Брента долгий, ласковый взгляд. — Прежнего не вернешь.
   — А как относится к этим переменам ваша семья?
   — Отец принял их и смирился с тем, что я не выйду за Дэнко. — Он почувствовал прикосновение ее бархатистой ручки. — Я сама буду выбирать себе мужа, Брент-сан.
   Это прикосновение, подкрепленное ласковым обращением «сан», заставило его выронить сандвич и утонуть в ее бездонных черных глазах.
   — Итак, Маюми-сан, мы идем в храм Ясукуни?
   — Да. В пятницу.
   — Мне нравится, как твердо это прозвучало.
   — Я редко говорю «да».
   — И все же не исключили этого слова из своего лексикона?
   Она засмеялась низким грудным смехом.
   — Смотря из какого. Я, как вам известно, говорю на четырех языках.
   Брент невольно подхватил ее смех, но случайно брошенный на часы взгляд напомнил ему, что пора уходить.
   — Маюми, мне надо идти. В полночь я заступаю на вахту.
   Он поднялся, и Маюми тоже встала на ноги.
   — Ваша «нареченная» не менее требовательна, чем подруга моего несостоявшегося жениха Дэнко.
   — Куда более.
   — Почему?
   — Потому что она владеет моей жизнью.
   — И может в любую минуту потребовать ее, — с неожиданной печалью произнесла девушка.
   Они вместе подошли к дверям. Маюми, стоя рядом, подняла к нему голову, осторожно, чтобы не задеть ссадины, взяла его за обе руки.
   — Пятница будет еще так нескоро… Целых четыре дня, Брент-сан.
   — Да… Очень долго ждать, целую вечность.
   Глаза ее скользнули по его разбитым губам, по забинтованной шее, по кровоподтекам и синякам на лбу и под глазами. Маюми привстала на цыпочки, а Брент нагнулся, обхватив ее хрупкие плечики широкими ладонями. Бархатистые губы прикоснулись к его щеке.
   — Тут не больно, Брент-сан?
   — Наоборот, это лучшее в мире лечебное средство, — Брент крепче стиснул ее плечи. — Так, значит, вы сами выбираете?..
   Она мягко приникла щекой к его щеке.
   — Да, Брент-сан, сама.
   Его руки скользнули вдоль плеч ниже, опустились на талию, прикоснулись к изгибу бедра, и упругое тело затрепетало под его пальцами. Брент почувствовал, как бешено заколотилось у него сердце.
   Ему физически больно и трудно было оторваться от нее, но он с неимоверным усилием повернулся и вышел в холл, чувствуя затылком и спиной ее взгляд. Лишь после того, как он вошел в кабину лифта, щелкнул замок в двери ее квартиры.

 

 
   Хотя последовавшие за этим четыре дня были до отказа заполнены делами и службой, тянулись они для Брента бесконечно долго. Поступили новые авиационные двигатели, и ликующий Йоси Мацухара торопился оснастить все свои истребители 1900-сильными моторами «Накадзима». В помощь механикам и техникам привлекли всех свободных от вахты и караулов матросов, и на летной и ангарной палубах кипела работа. В среду прибыло новое радиолокационное оборудование, а в четверг его начали монтировать.
   Брент бок о бок с адмиралом Алленом и полковником Бернштейном в переполненном отсеке БИЦ[18] — просторном тихом полутемном помещении — смотрел на компьютер, за которым сидел опытнейший электронщик и блестящий шифровальщик Алан Пирсон, присланный сюда РУ ВМС. Преждевременно поредевшие светлые волосы и очки с толстыми стеклами придавали этому совсем молодому человеку вид книжного червя. Он и вправду успевал перелопачивать горы научной литературы и великолепно знал и американские, и русские достижения в своей области, за что и пользовался уважением всех офицеров авианосца. В его картотеке были собраны характеристики радиолокационных полей по всем известным русским и арабским кораблям, и флотские остряки уверяли, будто Пирсон может не только засечь, что за 2000 миль от него кто-то пукнул, но и установить, был ли это Каддафи или кто-нибудь другой.
   — Самый лучший, — проговорил адмирал Аллен, глядя на мерцающий зеленый экран. — SLQ—32.
   — Ну, и что он умеет? — осведомился Бернштейн.
   — Он не передает, а только принимает, — сказал адмирал. — Пирсон, просветите нас, если нетрудно.
   Явно польщенный молодой инженер, не отрывая глаз от дисплея, произнес:
   — На десять порядков превосходит все, что у нас было раньше. — Он ласково похлопал по консоли. — Это компьютер UYK—19, совмещенный с системой РЭР. Память — 80 килобайт. Я уже заложил в нее характеристики всех известных нам типов кораблей противника. Как только станция засечет сигнал, я нажатием клавиши мгновенно идентифицирую судно.
   — А саму эту штуковину засечь невозможно? — спросил Бернштейн.
   — Абсолютно невозможно. Эта красотка же не подает никаких сигналов, зато сама антеннами по правому и левому борту, покрывая триста шестьдесят градусов, беспрерывно фиксирует любые поступающие извне колебания и оповещает о них.
   — И как же вы их читаете? — не унимался Бернштейн.
   — От оператора она многого не требует. Сама принимает излучения до пятисот тысяч импульсов в секунду в диапазонах от D до J, сама автоматически сравнивает их с заложенными в память частотными характеристиками противника. Всего их у нее больше двух тысяч единиц. Ну, а потом на каждую замеченную угрозу вспыхивает огонек и раздается сигнал. Оператору остается только классифицировать возможного противника и определить степень опасности.
   — Это тоже автоматизировано?
   — Разумеется, сэр. На дисплее автоматически появляются двадцать пять «угроз», а в случае надобности можно вызвать еще сто двадцать пять, заложенных в память и распределенных по нисходящей. Адмирал, — обратился он к Аллену, — скоро, кажется, нам доставят и РЛС системы РЭП?
   — Радиоэлектронного подавления, — пояснил Аллен израильскому разведчику и ответил Пирсону: — Сегодня она должна быть на месте. Это периферийное, дополнительное устройство «А—33».
   — Хорошая машина, сэр.
   — «Глушилка»? — спросил Бернштейн.
   — Точно так. Базовая модель «А—32» способна подавлять все электронные импульсы противника и в широком диапазоне и «точечно».
   — Но ее-то можно засечь? — сказал Бернштейн, поглаживая бороду.
   — Вопрос уместный, — вступил в разговор Аллен. — Она подает сигнал, который может быть перехвачен.
   — Иногда лучшая защита от радара — отсутствие радара. Полное радиомолчание. Все стрелки — на ноль. Мы этому научились в пустыне, — сказал Бернштейн.
   Аллен кивнул:
   — Ирвинг, вы правы: у боевых действий на море и в пустыне очень много общего. Иногда в самом деле лучше обойтись без всего этого, — он широким жестом обвел ряды компьютеров и радарных станций слежения за воздушным, надводным и подводным пространством. — Затаиться. — Он повернулся к Бренту: — Что вы сегодня такой тихий, лейтенант? — Он внимательно вгляделся в еще покрытое кровоподтеками и синяками лицо. — Как ты себя чувствуешь, Брент?
   — Спасибо, сэр, хорошо.
   — Завтра идешь в увольнение?
   Брент залился краской.
   — Завтра.
   — Понятно, — протянул адмирал так многозначительно, что все улыбнулись.

 

 
   Храм Ясукуни, находившийся в парке Китаномару справа от императорского дворца, представлял собой ничем не примечательную постройку в стиле XIX века, о назначении которой говорил лишь шелковый тент с вытканными на нем хризантемами. Когда Брент и Маюми вошли в парк, переполненный, словно ярмарочная площадь, веселящимися людьми, лейтенанту показалось на миг, что он снова попал в Диснейленд. Маюми, ослепительная в белой шелковой блузке и черной юбочке до колен, открывавшей крепкие стройные ноги, повернулась к нему и пояснила:
   — Наше отношение к смерти не то что удивляет, а ошеломляет людей с Запада.
   Брент улыбнулся, благо теперь это не причиняло ему боли — все его увечья, за исключением укуса на шее, почти совсем зажили: губы приобрели обычный размер и форму, опухоль вокруг глаза спала.
   — Я знаком с этим отношением. Не забудь, Маюми, — ему доставляло удовольствие обращаться к девушке на «ты», — что здесь покоится прах моих товарищей с «Йонаги». Они верили в это, сражались за это и отдали за это жизнь.
   Они стали молча пробираться сквозь оживленную толпу. Почти все шли парами, взявшись за руки. Девушки были одеты либо по-европейски, как Маюми, либо в яркие кимоно-юката. Брент с волнением ощутил, как маленькая ручка Маюми скользнула в его ладонь. Совсем рядом он чувствовал ее тело.
   К храму вела широкая аллея, по обе стороны которой стояли деревья, украшенные бесчисленными бумажными фонариками, слышались музыка и пение. Подойдя к дверям, на которых красовались резные изображения все тех же хризантем, они остановились рядом с сотнями других паломников — одни по-военному вытягивались в струнку, другие хлопали в ладоши, чтобы, по древнему обычаю, привлечь внимание богов, третьи бросали монетки в особый ящик, укрепленный у входа.
   — Сюда приходят целыми семьями, — сказал Брент, оглянувшись по сторонам.
   — Да, у нас принято совершать такие паломничества всем вместе — внукам, родителям, бабушкам и дедушкам. — Показав на открытый павильон, где под звуки оркестра танцевало не меньше шестидесяти человек, Маюми пояснила: — Этот обряд называется «бон-одори». Праздник смерти.
   — Знаешь, Маюми, мне это очень трудно понять, — сказал Брент, в памяти которого всплыли сотни изувеченных трупов — моряков с «Йонаги».
   — Конечно, — кивнула она. — Ты же христианин. Для тебя смерть — ворота, через которые ты пойдешь на Страшный Суд. — Она крепче стиснула его руку и шепнула в самое ухо: — Ворота захлопываются, отсекая прошлое, и начинается новая, потусторонняя жизнь.
   — Верно, — сказал Брент.
   — А нас — синтоистов и буддистов — смерть не пугает.
   — Особенно самураев.
   — Никого не пугает, Брент, никого. Наша вера исполнена оптимизма. Буддизм обещает возрождение в другом качестве, а синтоизм обещает, что жизнь будет продолжаться вечно в мире «ками», где боги и смертные смешиваются или, вернее, сплавляются воедино.
   — И если ты принял смерть, достойную самурая, тебе гарантирована вечная загробная жизнь вместе с другими героями.
   — Точно, — она показала на храм. — Все их души — здесь.
   — Да, я знаю.
   Она поглядела на него с состраданием:
   — Брент, я вижу, тебя все это угнетает.
   — Но ведь это я потащил тебя сюда, — улыбнулся он.
   — Ты должен был это увидеть.
   — Неодолимое желание.
   — А сейчас у меня неодолимое желание поесть чего-нибудь.
   — Я знаю несколько отличных ресторанчиков.
   — В ресторан мы пойдем в следующий раз. А сегодня поедим у меня.
   — У тебя? — переспросил Брент, как зачарованный глядя ей в глаза.
   — Да.
   Они двинулись к выходу.

 

 
   Брент сидел за стойкой в маленькой кухне Маюми на высоком табурете, но все равно ноги его упирались в пол.
   — Еда в западном стиле, — сказала Маюми, ставя на стойку тарелки. — Стейк, печеный картофель, капуста-брокколи, фасоль и на десерт — лимонные меренги.
   — О Боже! — Брент взял на изготовку нож и вилку. — Я целый год не видел ничего подобного!
   — Мы, японцы, умеем чтить и чужие традиции.
   — Это очень отрадно, — сказал он и отрезал первый кусок стейка.
   Минут через двадцать его тарелка была пуста, а сам он переместился на длинный диван, стоявший у мраморного стола. Маюми принесла ему чашку кофе и присела рядом.
   — Я рада, что все твои болячки зажили, — она взяла его большую руку и повернула ее к свету, — быстро, как на собаке. — Она опустила его руку, но продолжала держать ее в своей и внимательно осматривала его лицо. — Вы обрели прежнюю красоту, лейтенант Росс.
   — Ты хочешь сказать, что в прошлый раз она несколько потускнела?
   Ее смех зажурчал как шампанское, льющееся в хрустальный бокал.
   — Еще бы не потускнеть при свете таких ослепительных «фонарей» под глазами!
   Брент, засмеявшись, обхватил ее узкие плечи, а когда она взглянула на него, притянул ее к себе или сам был притянут к магниту ее губ — полуоткрытых, мягких, горячих, жаждущих, прячущих проворную скользкую змейку языка. Руки ее обвили его шею, и совсем рядом он ощутил бешеный стук ее сердца. Груди ее прижимались к его груди, и Брент почувствовал, как запульсировала в венах горячая кровь. Но в эту минуту она случайно задела закрытую бинтом рану у него на шее, и от острой боли, пробившей все его тело, подобно электрическому разряду, он дернулся и отпрянул.
   — Ох, Брент-сан, извини… Твоя рана…
   — Черт с ней, не обращай внимания!
   Но она уже отодвинулась.
   — Уже поздно, Брент-сан, а мне завтра рано вставать… У меня с утра лекция… — Поднявшись, она потянула его за руки. — Ну, пожалуйста, вставай…
   Брент неохотно подчинился. По-прежнему не выпуская его рук, она попятилась к двери, прислонилась к ней спиной.
   — В воскресенье, Брент-сан.
   Он приник к ней всем телом и прошептал, щекоча ей губами ухо:
   — Так, значит, ты сама решаешь?..
   — Сама, — шепнула она в ответ.
   — И что же ты решила?
   Она коротко, нервно рассмеялась.
   — Может быть, в воскресенье решу…
   — Я знаю один потрясающий ресторан…
   Она не дала ему договорить, губами зажав ему рот. Теперь Брент чувствовал все ее длинное, гибкое, упругое тело, которое, казалось, сплавляется воедино с его телом. Потеряв голову, он в самозабвении лихорадочно водил ладонями вдоль ее спины, бедер, зада, тронул напрягшиеся груди.
   — Нет, пожалуйста, не надо… — задыхаясь, шепнула она.
   — Это не лучший способ выпроводить меня, — пробормотал не в силах скрыть досаду Брент.
   Она развернула его к двери, поменявшись с ним местами.
   — Прошу тебя, Брент… Не сегодня. В воскресенье.
   Дверь открылась.
   — Ладно, — хриплым от еще неулегшегося возбуждения голосом сказал он. — В воскресенье.
   За спиной у него щелкнул замок.
   …Суббота тянулась бесконечно. Что бы он ни делал в этот день, образ Маюми неотступно стоял у него перед ним, глаза смотрели со страниц технических справочников, вкус ее губ он ощущал на своих губах, а руки, казалось, помнили прикосновения к ее телу. Это было восхитительно. Это было мучительно.
   Утро он провел в БИЦ вместе с Аланом Пирсоном и единственным, не считая Брента, американцем, внесенным в судовую роль «Йонаги», — штатным шифровальщиком Дэнни Мэнефи. Втроем они осваивали новое оборудование, то и дело заглядывая в справочники и руководства. Мучительным усилием воли он пытался отвлечься от мыслей о Маюми, но образ ее вновь и вновь представал перед ним. Около полудня лазерный принтер вдруг ожил и с бешеной скоростью за несколько секунд покрыл бумагу двумя тысячами знаков. Мэнефи оторвал от рулона сообщение, сложил его, спрятал в конверт и протянул Бренту:
   — Это для адмирала Аллена.
   Брент надписал конверт и отдал его вестовому. Тот поклонился и исчез.
   Через несколько минут загудел телефон, Мэнефи передал трубку Бренту, и лейтенант услышал голос старшего офицера Митаке Араи, который приказал ему срочно прибыть на совещание к командиру корабля.
   Вскоре Брент уже входил в адмиральский салон. Из всех летчиков присутствовал только подполковник Окума — Мацухара, Исикава и Даизо Сайки проводили тренировки экипажей и учебные полеты в Токийском международном аэропорту. Джейсон Кинг был в американском посольстве, но все остальные сидели на своих обычных местах. Брент, как всегда, занял место в конце стола напротив полковника Бернштейна рядом с необычно бледным и удрученным адмиралом Алленом.
   Адмирал Фудзита, заметно волнуясь, резким голосом скорее приказал, чем предложил Аллену начать.
   Старый американец медленно, словно нехотя, поднялся, опустив голову, как будто не хотел ни с кем встречаться взглядом и прятал свои водянистые зеленовато-серые глаза. Взяв распечатку, он тихо, трудно, с горечью выговорил:
   — Из-за катастрофической ситуации с горючим американские вооруженные силы оставляют все свои тихоокеанские военные базы. Кроме Гавайских островов.
   — Как? И Филиппины тоже? — перекрикивая общий возмущенный ропот, воскликнул Окума.
   — Да, — еле слышно отвечал Аллен.
   Окума, привстав с места, оперся о стол и метнул на Брента взгляд, в котором, кроме застарелой и привычной неприязни, читалось теперь и умерявшее его уважение. Атаки, которой ждал Брент, не последовало, летчик сдержался и сказал:
   — Теперь мы остались без прикрытия с обоих флангов. Особенно велика угроза с юга. — Он показал на карту Тихого океана. — Там сотни островов, и на любой могут высадиться арабы, превратив его в непотопляемый авианосец.
   Фудзита, уже овладев собой, подошел к карте и проговорил задумчиво и негромко:
   — У них есть шпионы.
   Взгляд его скользнул по лицу Бернштейна.
   — Разумеется, сэр, — сказал израильтянин. — Ими кишат все арабские посольства в Вашингтоне. Да и КГБ собирает для них информацию.
   — Стало быть, им уже известно о намерениях американцев, и десантные операции приобретают зримые и угрожающие очертания. — Он ткнул в карту. — Вот здесь! Здесь, на западе Тихого океана, образуется вакуум! Брешь! Прорыв! У Каддафи — вся нефть стран ОПЕК, у Каддафи — сто миллионов фанатиков, готовых ринуться на священную войну с неверными. Да, высадка более чем вероятна… Возможно одновременное десантирование на Яп, Палау, Каролинские и Марианские острова… — Он помолчал, словно обдумывая сказанное, и, пожевав губами, добавил: — И даже на Окинаву.
   — Прошу прощения, — сказал Бернштейн и, когда адмирал кивнул, поднялся: — Несколько недель назад мы получили сообщение, что арабы приобретают БДД…
   — Что? Что они приобретают? — привскочил с неожиданной для его лет живостью капитан третьего ранга Кацубе.
   — Простите. Приобретают бомбардировщики дальнего действия, — пояснил Бернштейн. — Мы предполагали — для использования на Ближнем Востоке.
   — Мы знаем, что у них есть многомоторные самолеты, — сказал Кацубе.
   — DC-шестые, «Констеллейшн», — поддержал его Окума.
   — Все так. Но я веду речь о стратегических бомбардировщиках. И теперь, после ухода США…
   В салоне стало очень тихо, словно всех присутствующих с головой накрыла холодная волна.
   — Поясните свою мысль, — сказал Фудзита. — Что вы имеете в виду?
   — Стратегические бомбардировщики. Нам известно, что арабы модернизировали и перевооружили не меньше двадцати FW200. — В полной тишине он открыл папку и мельком проглядел документ. — Базовая модель создана во время второй мировой войны: четыре тысячесильных двигателя «Юнкерс-Юмо», которые позволяют развивать крейсерскую скорость в сто пятьдесят узлов. Дальность — две четыреста. Вооружен, что называется, до зубов — на хвостовой турели пулемет калибра 7,9 мм, на корме — пулемет калибра 13 мм, по 20-миллиметровому орудию на каждом крыле. По центру спереди — пулемет калибра 7,9 мм и 9,9 мм сзади. Бомбовой груз — две тонны.
   — Но это все было до модернизации, — сказал Фудзита.
   — Да, — Бернштейн извлек из своей папки другой листок. — Наши источники сообщают, что арабы и их немецкие наставники поставили новые моторы БМВ 805-Е, по две тысячи семьсот «лошадей». Дальность и бомбовая нагрузка пока неизвестны. Однако есть все основания предполагать, что потолок значительно повышен.
   — На сколько? Хотя бы примерно, полковник.
   — Ну, принимая в расчет мощность двигателей, запас топлива… — Бернштейн погладил кончик бороды. — Я думаю, адмирал, тысяч пять километров, то есть три тысячи миль.