Корысть… одна корысть…
   Леонардо
    Молчи, презренный!
    Там люди шли бороться за свободу!
    Там кровь невинных пролилась в чистых!
    Мой Аталанте… предал я тебя…
    Любовь моя… зачем тебя покинул?..
    Так, значит, этот хитроумный герцог
    Играл в освободителя народа?
    Под крылышком святейшего отца
    Ползущий к власти изверг человечий?!
    Где проползает этот лютый гад,
    Повсюду трупы, кровь и нечистоты!
    Ну что ж!.. Поищем герцога…
   Уходит. Макиавелли ошеломлённо смотрит вслед. Из-за угла появляется Уголино Такконе.
   Такконе
   (ликующе)
    Такие вещи говорить о князе!
   Макиавелли
    Я вас прошу, Такконе!..
   Такконе
    Нет! О нет!
    Я столько лет ждал этого момента.
    Ему конец…
   Макиавелли
    Я умоляю вас…
   Такконе
    Нет, нет! Я совершил бы грех
    Пред собственной природой! Я бы сдох
    От огорченья и от раскаянья,
    Когда бы упустил подобный случай!
    Что?! Ненависть моя границ не знает!
    Проклятие! Я счастлив! Я лечу!
   Макиавелли
    Так… Адская похлёбка закипает…
   Микелотто
    Ну что? Сбежал? Ступай перехвати.
    А я уж здесь его покараулю.
   Макиавелли уходит. Вбегает Такконе.
   Микелотто
    Назад! Куда? Назад, я говорю!
   Такконе
    Вы это говорите мне, любезный?
   Микелотто
    По-вашему, я был любезен, Уго?
   Такконе
    С дороги, Микелотто!
   Микелотто
   (выхватывая нож)
    Прочь, Такконе!
   Такконе
    Ну так бы сразу и сказал…
   Микелотто
   (равнодушно)
    Я сразу.
   Такконе
    Но, Микелотто, дорогой, послушай,
    Мне нужен Цезарь!
   Микелотто
    Он тебе? Иль ты ему?
   Такконе
    Последнее вернее.
   Микелотто
    Он разве приказал тебе прийти?
   Такконе
    Да нет, но, Микелотто…
   Микелотто
    Подождёшь.
   Такконе
    Я должен князя видеть до того,
    Как он здесь повстречает Леонардо.
   Микелотто
    Вот и скажи ему.
   Такконе
    Кому же?
   Микелотто
    Леонардо.
    Идёт сюда… И возбуждён…
   Такконе
    О, дьявол!
   Тяжело входит Леонардо.
   Леонардо
    Какого чёрта в этой преисподней
    Все двери вдруг позакрывали?
    И эта дверь закрыта. Цезарь там?
   Микелотто
    Вот и Такконе тоже ищет князя.
   Леонардо
    Ага, ты здесь, козявка, паучок?
   Такконе
    Не подходите близко, Леонардо!
   Леонардо
    И ты с ножом? Я вижу, здесь резвятся.
   Микелотто
    Он и меня старался напугать.
    От страха чуть дышу.
   Леонардо
    Ты не ответил… Что, Цезарь там?
   Микелотто
    И там он и не там.
   Леонардо
    И есть, и нет. Как всё на этом свете.
    Решение приносит только опыт.
    Ну, я иду.
   Микелотто
    Нельзя туда, маэстро.
   Леонардо
    Кому нельзя? Тебе? Вот ты и стой.
    Мне можно, я иду туда.
   Микелотто
    Маэстро, слышите? Я говорю – нельзя!
   Леонардо
    Ты говоришь одно, а я другое.
    Так где же правда?
   Микелотто
    Я вас не пущу!
    Добром себе ступайте, Леонардо,
    Ведь я солдат и грубый человек.
   Леонардо
    Так ты меня не пустишь, паучок?
    А если я пройду? Тогда что скажешь?
   Микелотто
    Пройдёшь, художник, только через труп мой,
    Что совершить, однако, нелегко.
   Леонардо
    Какая гадость… Раньше делать труп,
    Потом ещё шагать через него.
    Гораздо проще отшвырнуть с дороги
    Вот так…
   Отшвыривает Микелотто и направляется к двери. Микелотто, подскочив с земли, молча бросается на Леонардо. Леонардо перехватывает руку с ножом. Микелотто стонет и становится на одно колено. Леонардо отнимает нож.
   Микелотто
   (вставая)
    Иди, иди туда, колдун проклятый!
    Только идёшь ты за своею смертью!
   Леонардо
    Мы все идём за смертью, Микелотто.
   Открывается дверь. Сонно улыбаясь, как сытый кот, выходит Цезарь Борджа. Утомлённо и ласково обращается к Леонардо.
   Цезарь
    Подумайте, в такой хороший вечер
    Я слышу громкий разговор о смерти.
   Леонардо подходит к нему.
   Леонардо
    В такой хороший вечер Цезарь Борджа
    Отдал приказ убить себе подобных.
   Цезарь
   (переставая улыбаться)
    Ага, ты разузнал?.. Ну, Микелотто?
    Я видел, вы здесь обнимались…
   Микелотто
    Я?!
    Пусть будет проклято моё зачатье,
    Когда я произнёс хоть слово!
    Такконе подтвердит!
    Он дьявол!.. Он знает всё!
   Леонардо
    Не в добрый час мы встретились с тобой…
    Не в добрый час пришёл с тобой проститься…
    Земля под нами напоилась кровью,
    Трава переменила цвет на красный,
    Дороги больше не лежат в ложбинах,
    Протоптанных ногами пешеходов,
    А вспухли от крови, как вены…
    Вот видишь, просочилась и под двери!..
   Цезарь
    Где? Где ты видишь?! Что за чепуха?!
   Открываются двери, и показываются люди, несущие трупы кондотьеров.
   Леонардо
    Что это?! Я схожу с ума…
   Цезарь
   (яростно)
    Я приказал через другие двери!..
    Так, значит, он не знал!.. Проклятье!
    Всех перевешаю! Скоты! Убрать!
   Входит Зороастро.
   Зороастро
    Живей, живей. Коней влечёт дорога.
   Леонардо
   (вне себя)
    Какие морды… Нет, ты посмотри…
    Надменные, крутые подбородки,
    Лбы низкие прикрыты волосами,
    Все отпрыски фамилий знаменитых!
    Медичи, Сфорца, Борджа, Малатеста!
    Италия моя! Красавцы! А?
    Проламывают головы друг другу,
    За два дуката отравить готовы,
    И каждый норовит в государи!
   Микелотто
    С кем говоришь, несчастный?! Остановись!
   Цезарь
    Ты видишь, Микелотто, не в себе он?!
    Я не сержусь, маэстро, ты устал.
    Но о какой ты крови говорил,
    Когда ещё не знал о совершённом?
   Леонардо
    Не знал о совершённом? Ну а кровь,
    Что пролилась из-за тебя в Ареццо?
   Цезарь
    Так… Всё понятно, мастер… Тут тебе
    При всём твоём уме не разобраться.
    Это политика… Это моя наука.
    Страна моя – это моя рука.
    Сожму в кулак – готова для удара,
    Расправил – пятерня послушных пальцев,
    Пять щупальцев. Вот видишь… Леонардо,
    Погладить могут… Могут задушить.
    Но всей страною, как рукой послушной,
    От века управляет голова.
    А голова страны есть князь.
   Леонардо
   (неистово)
    Князь – голова?!
    Князь – это вошь на голове страны!
    Князь – это клещ, вцепившийся в затылок,
    Что кровь сосёт и иссушает мозг!
    Мой мозг!.. (Хрипит.) Воды!..
   Зороастро подхватывает его и быстро уводит. Цезарь, сузив глаза, вежливо улыбается. Молчание.
   Такконе
   (приблизившись)
    Пора пришла убрать его, мой герцог…
   Цезарь
    Запомни-ка, любезный. В тот момент,
    Когда решишь покончить счёты с жизнью
    И знать не будешь, как себя убить,
    Ты руку подними на Леонардо,
    Чтоб тотчас же погибнуть от моей…
    А у меня рука длинна… Ты знаешь…
    Ты у него отнимешь только жизнь,
    А у меня отнимешь Леонардо.
   Такконе
   (в ужасе)
    Так говорила Беатричче Сфорца!
   Цезарь
    Покойница, забыл добавить ты.
   Такконе
   (в ужасе)
    Она… наедине мне говорила!..
   Цезарь
    Не будь догадлив… Эй, не будь догадлив.
    Ступай.
   Такконе
    Простите…
   Цезарь
    Я сказал, ступай.
   Такконе, сгорбившись, уходит. Цезарь и его люди молча смотрят вслед.
   Цезарь
    Пусть уезжает мастер… Он вернётся…
    Мы встретимся друг с другом под лучами
    Моей великой славы и его.
   Темнота. Круг поворачивается.

СЦЕНА 3

   Фиолетовый лес на горах. Копья сосен. Идут два монаха.
   Фанфоя
   (переодетый)
    Ну, вот и Аржантьерский перевал.
    Вот крест поваленный. А вот ручей.
    От головы креста спускайся вниз,
    И ты во Франции.
   Доминиканец
    Ступай, я отдохну.
    Ты заморил меня.
   Фанфоя
    Что ж заморил?
    Зато раз в двадцать сократили путь,
    Который мы проехали б на мулах.
    А этою дорогой, святый отче,
    Всего три дня езды до Монте-Негро.
    Счастливый путь!.. Ай!..
   Доминиканец
    Что с тобой?
   Фанфоя
    Мираж…
   Доминиканец
    Перекрестись.
   Фанфоя
    Нет, не поможет, отче.
   Фанфоя спиною движется назад. На него надвигается арбалетчик. Доминиканец выхватывает нож. Сзади появляется второй арбалетчик.
   Арбалетчик
    Святой отец, брось ножик…
   Фанфоя
    Французы!..
   Офицер
   (обернувшись)
    Вперёд… Вперёд…
    Из-за камней появляются воины.
   Фанфоя
    Ох, Михаил святой. Да сколько вас…
   Все, кроме двух арбалетчиков, уходят. Офицер свистит и тоже уходит.
   Фанфоя
    Куда же это они? А? Как ты полагаешь,
    Святой отец?
   Арбалетчик
    Молчи.
   Фанфоя
    А это что? Обвал?.. Нет, топот.
    Что же это?
   Появляются воины. Начинает двигаться армия французов.
    Как же это так?.. А? Как же так?
   Фанфоя бежит. Доминиканец вырывает у француза арбалет и стреляет в спину Фанфое. Фанфоя с криком летит в пропасть.
   Арбалетчик
    Чёртов монах… Ловко стреляет…
    Как ветром сдуло.
   Доминиканец
    Веди к начальнику.
   Арбалетчик
    Да, как же, поведу…
   Доминиканец
    Болван!.. Да вот они…
   Арбалетчик
    Назад! Стреляю!
   Входит король Франциск со свитой.
   Франциск
   (подняв забрало)
    Что за монах?
   Доминиканец
    Посол святого римского престола
    С посланьем королю французов.
   Франциск
    Давай сюда посланье… Поживей.
   Доминиканец
    Но это несущественно, однако…
   Франциск
    Вот как? А что существенно, посол?
   Доминиканец
    Я человек Гастона де Фуа.
   Франциск
    Гастон… Твой человек?
   Гастон де Фуа
    Так точно.
    Его зовут Сульпиций. Кардинал.
   Франциск
    Доверия заслуживает?
   Гастон де Фуа
    Как обычно.
   Франциск
    Не верю я ему… Ну, отвечай! Да скоро!
    Что нового есть нынче в Ватикане?
   Доминиканец
   (быстро)
   После избрания Льва Десятого на папский престол удалось захватить князя Цезаря Борджа и заточить в башню Ангела. А через неделю должен быть схвачен по доносу приехавший в Рим художник Леонардо да Винчи, еретик.
   Франциск
    Что ты сказал, собака, повтори!
   Доминиканец
    Художник Леонардо…
   Франциск
    Прочь!.. Гастон!
   Де Фуа
    Я здесь, ваше величество.
   Франциск
    Гастон!
    Гастон… спеши… достань мне Леонардо.
    Возьмёшь с собою пятьдесят дворян,
    По пять коней на каждого из них.
    Помчишься в Рим со скоростью стрелы
    И Папе Льву ты передашь письмо.
    Но ты примчать обязан до того,
    Как будет схвачен Леонардо! Понял?
   Де Фуа
    Когда они не схватят его раньше…
   Франциск
    А если схватят – ты им объяснишь,
    Как только с армией достигну Рима,
    Я срою башню Ангела к чертям!
   Де Фуа
    Карт-бланш. Я понял. Эй, по коням!
   Французы проходят. Вылезает Фанфоя. В спине у него стрела.
   Фанфоя
    Как жив остался, сам не понимаю.
    Ах ты предатель! Чувствовал, ей-ей,
    Стрела вонзилась… Сшибла в пропасть…
    Едва успел схватиться за кусты.
    Ох вы, доминиканцы! Псы господни!
    Со страху даже голод одолел.
    Скорее надо силы подкрепить…
    Ох, матерь божья, как всего трясёт!
    Достаёт из капюшона окорок. В него воткнута стрела.
    Так, так… понятно всё… Вот и стрела,
    На волосок от смерти удержался,
    Пробила мясо и попала в кость.
    Недаром я всегда предполагал,
    Что окорок есть лучшая защита
    От бедствий всех…
   (Жадно ест.)
    Стоп… Ах, я идиот!
    Пока я ем, ведь армия идёт!
   (Подскакивает.)
    Ну нет, голубчики! Меня не обогнать.
    Вы на конях, а я пешком… пешком,
    Вы по дороге, я же по верёвке.
    Ещё посмотрим, кто из нас быстрей.
   (Торопливо кусает окорок. Запихивает его в капюшон. Туго подпоясывается, торопясь. Вдруг резко останавливается.)
    Куда спешить? Нет, погоди, Фанфоя…
    Они ж тогда придушат Леонардо.
   (Ошеломлённо молчит.)
    Ещё б немного, и пошёл. Ну нет…
    Тьфу… даже пот прошиб меня от страха.
   (Садится.)
    Представил, как они его схватили…
    Нет, погоди… Но армия идёт?
    Так, значит… Чтоб я отдал Леонардо?
    Нет, не дождётесь, подлецы такие…
    А, провались всё пропадом совсем!
    Я не пойду, и всё… Но армия идёт…
    Огни пожаров вижу на закате…
    Не ветра вой, а плач детей и женщин.
    Бежать, бежать… скорей предупредить…
    …Чтобы они скорей его схватили?!
    Христос!.. Скажи… За что такая мука?!
    Зачем велишь, чтобы убил я друга?!
    А?! Ты молчишь?! За что!.. За что?! За что?!
   (Рыдая, бьёт себя кулаками в грудь и в голову.)
    Куда идти?.. Уж лучше вниз со скал…
    Конец – и всё… Но армия идёт…
    Прости меня, маэстро Леонардо…
    Что я, подлец, готовлю смерть твою.
    Любимый друг мой… Светоч мой любимый…
    Один лишь ты мне светоч в этой мгле!
   (С отвращением.)
    Иду!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

СЦЕНА 1

   Ночь. Осень. Монастырская стена. Голые сучья деревьев. Могила Моны Лизы. Ветер срывает листья. Топот коней. Входят Леонардо и Зороастро.
   Леонардо
    Ты оботри коней. Нам дальняя дорога.
   Зороастро
    Да я уж знаю, мастер мой, я знаю…
    Вы там недолго… Ночь нехороша.
   Леонардо
    Смешной старик. По-прежнему слуга,
    И мастером, как прежде, называет,
    И говорит, что ночь нехороша.
    Что ночь?! Всё ночь. Ночь, ночь кругом…
    Да есть ли день на этом белом свете?
    Быть может, день всего ублюдок ночи?
    А свет лишь искаженье темноты?
    Когда ж не так, то почему я ночью,
    Как вор, скитаюсь под стенами Рима,
    Сношу пощёчины осенних листьев,
    И сам, как лист осенний, сорван бурей
    И вот прибит к могиле Моны Лизы?!
    О, Мона Лиза!..
   (Падает на могилу.)
   Зороастро
    Мастер мой, скорее…
   Леонардо
   (рыдая)
    “Скорее, мастер!.. Леонардо, живо!..”
    О, Мона Лиза! Некуда скорее!..
    Мне некуда спешить… Ты слышишь?.. Нет…
    Теперь ты больше ничего не слышишь…
    Нет для тебя ни рая и ни ада,
    И это значит, нет их для меня.
    Но неужели труп – та девочка, которой
    Принадлежало имя Моны Лизы,
    Единственная собственность её,
    Которую не отняла могила?!
    А может быть, и имя только труп
    Любви моей, что отняли у нас…
   (Рыдает.)
    Входит Джокондо.
   Джокондо
   (входя)
    Ага! Ты плачешь, еретик проклятый!
    Слуга предателя! Исчадье сатаны!
   Леонардо
    Кто ты?
   Джокондо
    Не узнаёшь?
   Леонардо
    Узнал… Джокондо.
   Джокондо
    Что… Не помог тебе твой Цезарь Борджа?
    Он мнил себя властителем страны,
    Но сдунут ветром, словно лист осенний.
    Ведь стоило скончаться Александру,
    И рухнула его земная власть,
    И Рим избрал себе другого Папу,
    И Цезарь Борджа заточен в тюрьму…
   Леонардо
    Молчи… Ступай… Всё кончено теперь.
    Неважно всё пред этою могилой. Стой…
    Расскажи, как всё произошло?
   Джокондо
    А хватит сил в твоём огромном теле,
    Чтоб выслушать историю мою?
    Я всё тебе сейчас же расскажу,
    Чтоб лопнуло твоё гнилое сердце,
    От ужаса полезла борода!
   Леонардо
    Рассказывай.
   Джокондо
   Когда случилось это несчастное восстанье, много было убито народу, и собаки стали жирные. И тогда она послала Аниту искать тебя, потому что был слух, что ты тоже в Ареццо. И когда старуха шла по дороге в Ареццо, она встретила воинов Флоренции, которые бесчинствовали в домах. Она стала их корить… И тогда один воин ударом меча отсёк груди старой Аниты, и она вся в крови пошла умирать в Ареццо.
   Леонардо
    Она была хорошая женщина…
   Джокондо
    Она тебя ненавидела…
   Леонардо
    Она боялась за Мону Лизу… Откуда
    Ты всё узнал?
   Джокондо
    Приходил Фанфоя, переодетый монахом…
    Он бежал, и его ищут…
   Леонардо
    Фанфоя всегда был трусом… Говори
    Дальше.
   Джокондо
    Дальше?.. Ты просишь дальше?!..
    Дальше моя жена задумала бежать к тебе.
   Леонардо
    Дальше…
   Джокондо
    И я со слугами её поймал,
    Она недалеко уйти успела…
    Я предложил вернуться ей домой,
    Она домой вернуться отказалась…
    Тогда церковный суд постановил,
    Чтоб я согласье дал…
   Леонардо
    На что согласье?!..
   Джокондо
    Чтоб заточить её в монастыре…
   Леонардо
   (кричит)
    Ты согласился?!..
   Джокондо
   (тоже кричит)
    Да! Я согласился!
    Из всех не согласилась лишь она!
    Яд выпила… И умерла… И, как собака,
    Схоронена за стенами кладбища…
    Из-за тебя, проклятый живописец…
    Из-за тебя, отродье сатаны!..
   Леонардо
   (тихо)
    Молчи, торговец, если хочешь жить,
    Моя любовь погибла, как цветок,
    Захватанный вонючими руками…
    Ведь ты жену свою купил, как вещь,
    Взял за долги, как ношеное платье.
    Ведь если бы не деньги, ты б ослеп,
    Едва взглянувши на её лицо!
    Но ты богат, и ты её купил!!
   Джокондо
   (яростно)
    А ты как думал, еретик проклятый?!
    А что ж мне делать, если бог не дал
    Ни сил, ни красоты и ни таланта?!
    Я, значит, не имею прав на счастье!
    И быть счастливым можешь только ты?
   Леонардо
    Я счастлив, Джокондо… Ты несчастен.
    Она меня любила… не тебя…
   Джокондо
    Как плакала она и как просила
    Не заточать её в монастыре!
    Ты думаешь, душа не содрогнулась?!
    Я устоял – ведь я её любил!
    Она ведь знала про мою любовь!
    И крик её в ушах стоит немолчно!
    “Ведь ты меня любил! Я знаю! Знаю!
    По-своему, но всё-таки любил!
    Я не хочу! Смотри, ведь я живая!
    Ведь звери никого не заточают,
    А ты не зверь!” Я отвечал:
    “Молчи!
    Молчи, жена, в тебе бушует плоть…”
    Погонщика ослов! Бродягу! Вора!
    Кого угодно я бы ей простил,
    Но не тебя, бастард, проклятый мастер!
   Леонардо
    Убью тебя…
   Джокондо
    Убей… Ведь ты сильнее,
    Тебя ведь силой бог не обделил.
   Леонардо
    Свирепы когти хаоса…
   Джокондо
   (испуганно)
    Идут…
   Вбегают латники и окружают их.
   Воин
    Вы кто такие?
   Зороастро
   (подбегая)
    А вы?
   Джокондо
   (льстиво)
   Что вы, друзья?.. Что вы?.. Да вы знаете, на кого вы руку подняли?.. Ведь это же знаменитый маэстро Леонардо, живописец его святейшества Папы Льва Десятого.
   Воин
    Верно… Это наш художник… Я видал его…
    Здесь никто не проходил?
   Джокондо
    Нет, никто не проходил… Кого вы ищете?
   Воин
    Пошли.
   Джокондо
    Кого вы ищете, друзья?
   Воин
   (обернувшись)
    Цезарь Борджа бежал из тюрьмы…
   Воины уходят.
   Джокондо
   (в страхе)
    Простите меня, мастер Леонардо,
    Я сам не помню, что я говорил…
   Леонардо
    Не бойся… Борджа не вернётся.
   Входит Цезарь Борджа.
   Джокондо
    Ах!..
   Цезарь
    Ушли они?
   Пауза.
   Леонардо
   (хмуро)
    Ушли.
   Цезарь
    Какие встречи…
    Какие встречи в эту ночь… Какие встречи…
    Я угадать не мог.
   Леонардо
    Всего не угадаешь,
   Цезарь
    Я угадал всё на своей дороге.
   Леонардо
    Ты только смерть отца не угадал.
   Цезарь
    Ты думаешь, что кончена игра?
    Что козырей в колоде больше нету?
   Леонардо
    Но ты бежишь?!
   Цезарь
    Бегу! Бегу! Бегу!
    Но я вернусь! Клянусь тебе крестом!
    Ещё запляшут языки пожаров.
    Ещё примчится войско Вельзевула,
    Держась за стремена моих коней!
    Эй, Зороастро, кони где?
   Зороастро
   (уклончиво)
    Что кони…
    Ну-ну, я здесь, хорошие мои…
   Цезарь
    Старик, скажи… Вернусь ли я назад
    Тем же путём, что нынче уезжаю?
   Зороастро
    Нет, больше не вернёшься…
   Цезарь
    Ах ты, враг!
    Я был для вас плохим государём?
    Я плох вам показался? Говори.
    Ну что же, поживите при другом.
    Тогда вы и припомните меня.
    Обратно позовёте – я приду.
    Но я тогда в страну прибуду с войском.
   Зороастро
    Так вот что ты задумал, Цезарь Борджа?
    В страну вернуться хочешь, но не прежде,
    Чем преступленья нового злодея
    Достигнут перевеса над твоими?!
    Но слишком долго ждать того придётся.
   Борджа бьёт его ножом в грудь.
    Простите меня, люди,
   Борджа бежит. Топот коня.
    За то, что я предателю служил.
   Леонардо
    Томмазо…
   (Кричит.)
    Зороастро! Зороастро!
   Зороастро
    Умираю, мастер…
    Мне не хватило выдержки… Не дожил…
    До той поры, когда построишь крылья…
    Не удержался, как мальчишка… Извини.
   Джокондо
    Так наказует бог еретика!
   Леонардо
    Не понимаю… Нет… Не понимаю!
    Скажи, зачем живёт такая жаба,
    Когда здесь умирает Зороастро?
   (Со стоном.)
    Не по-ни-маю!!..
   Джокондо
    Что ж, я пойду… Пора и отдохнуть.
   (Уходит.)
   Зороастро
    Прости меня, что я тебя подвёл…
    Но ты не бросишь своего пути.
   Леонардо
    Я встретился с тобою, с подмастерьем,
    А расстаюсь я с другом и отцом…
    Прости меня и ты, любимый друг!..
    Я опирался на тебя всю жизнь…
    Ты загораживал меня в боях,
    Ты подставлял усталое плечо,
    Когда я падал. Если же хотел
    С пути я уклониться – не давал мне.
    Ты нёс меня в ладонях, как птенца,
    Чем заслужил подобную любовь?!
   Зороастро
    Как странно мне… А я всегда считал,
    Что всё это со мною делал ты…
    И я всегда хотел тебя спросить,
    Чем заслужил подобную любовь…
    Мы никогда о том не говорили.
    Ты шёл вперёд, как чёрная комета,
    Мы за тобой спешили, задыхаясь.
    Всё меньше оставалось за тобой.
    Я дольше всех тебя не покидал…
    На всех дорогах мы искали счастья,
    Но ты учил, что счастье – это взлёт.
    Дорога пройдена… Путей здесь нет…
    Государей хороших не бывает…
    Прыжок ты сделаешь… Вы сможете, маэстро…
    Взмахните крыльями… Вперёд… Вперёд…
    Прощай, любимый мастер… Я лечу…
   Занавес.

СЦЕНА 2

   Ватикан. Покои во дворце. Папа Лев Десятый. Перед ним кардинал и толстый монах.
   Лев X
    Чем он ещё у Борджа занимался?
   Кардинал
    Он рисовал с натуры оборванцев
    И с них писал он образы Христа.
   Толстый монах
    Из всякой швали делал он святых,
    А из меня, послушника, Иуду.
    В моём лице затронута была
    Бессмертная святая сила церкви,
    К коей мы все принадлежали. А значит,
    Оскорблена святейшая особа
    Наместника Иисуса на земле.
   Лев X
    Ну-ну, преувеличивать не надо.
    Изобразить тебя есть далеко не то же,
    Что оскорбить меня…
   Толстый монах
    Но я хотел…
   Лев X
    О, ты хотел уйти. Пошёл отсюда вон!
    Ослица вифлеемская…
   Толстый монах уходит.
    Он слишком многим нужен, Леонардо…
    Но мне он стал не нужен. Вот в чём суть.
    А тот, кто бесполезен нашей церкви,
    Тот враг святого римского престола.
    Распорядись, чтоб вызвали людей.
    Я заведу с ним долгий разговор.
    Когда произнесу: “Пора кончать!”,
    То это означает: “Приготовьтесь”,
    Когда кивну – схватить еретика.
    Ну что ещё там?
   Кардинал
    Пьяница какой-то.
    Монах поддельный арестован был,