— Позавчера! — удивился Норрен.
   — Он сказал, что ему нужно? — спросил у стражника Ромбар.
   — Нет.
   — А кто он такой?
   — Не знаю. Но сердитый — жуть! С ним двое слуг и мальчонка-паж.
   — Придется принять, — взглянул на Ромбара Норрен. — Если человек так спешил, значит, дело срочное. Приведите его сюда, — приказал он стражнику.
   Вид места битвы, открывавшийся с башни, позволял оценить потери обеих сторон. Ромбар и Норрен, забыв о приезжем, занялись подсчетами и установили, что на каждого убитого воина приходится по шесть-семь уттаков.
   — Соотношение сил выровнялось, как мы и рассчитывали. — В голосе Ромбара слышалась скорее озабоченность, чем радость. — Теперь их не вчетверо, а втрое больше, но все равно их слишком много. На этот раз нам повезло, мы застали Госсара врасплох, но не думаю, что нам удастся перехитрить его еще раз.
   — Не говори так, брат, — поморщился Норрен. — Накличешь поражение, чего доброго! Теперь и я убедился, что численный перевес уттаков ничего не значил бы, если бы не магия. В начале сражения они были разъяренным сбродом, бестолково бросающимся под копья и стрелы, но к середине битвы этот сброд на моих глазах превратился в организованное, четко действующее войско. Убрать бы влияние Госсара — тогда мы и не заметили бы, что дикарей втрое больше.
   — Ваше величество? — Голос, раздавшийся сзади, был негромок, но заставлял мгновенно прислушаться. Правитель Цитиона обернулся на звук, отметив про себя, что трудно не подчиниться приказу, произнесенному таким голосом.
   Человек в запыленной одежде, появившийся у выхода на лестницу, был немолод, невысок ростом и имел неприятную привычку сверлить собеседника взглядом. Он приветствовал Норрена коротким кивком, который при желании можно было расценить как оскорбительный, и, не дожидаясь приглашения, пошел навстречу правителю. Лицо приезжего показалось Норрену знакомым, он недоуменно рассматривал идущего к нему человека, пытаясь вспомнить, е же встречался с ним прежде.
   — Равенор?! — Восклицание Ромбара напомнило Норрену, что действительно этот человек иногда появлялся у него во дворце много лет назад. В последние годы знаменитый маг не покидал своего жилища, поэтому мало кто в Цитионе помнил его в лицо.
   — Вы здесь, Магистр, — отметил вслух Равенор. — Мое сообщение впрямую касается и вас. Скажите мне, где сейчас ваш друг?
   — У вас есть известие об Альмарене?! — вскинулся Ромбар.
   Равенор оставил без внимания его встречный вопрос.
   — Тогда скажите, что ваш друг собирался делать, когда вы виделись с ним в последний раз? — продолжил он.
   — Он ушел на Керн за Красным камнем. — Ромбар был слишком заинтересован в затронутой теме, чтобы возмутиться манерой мага вести беседу. — Он сообщил вам что-нибудь?
   — Хочу вас обрадовать. Магистр, — сказал тот. — Альмарен нашел Красный камень…
   — Нашел?! Где он?! -… более того, он нашел и Желтый камень. Хорошая новость, хотя одна она не стоила бы того, чтобы я оставил дела и за два дня добрался из Цитиона в Босхан.
   Ромбар, поглощенный важной вестью, не вставил ни слова. Маг воспринял его молчание как должное.
   — Я приехал сообщить, что дело требует немедленного вмешательства.
   Полагаю, вы поддержите меня, Магистр, — добавил он.
   — Что у вас за дело, Равенор? — поинтересовался Норрен, до сих пор молча слушавший обоих. — Не будете ли вы так любезны посвятить в него и меня?
   — Именно вас. — Внимание Равенора, а вместе с ним и его острый, впивающийся взгляд переместились на правителя Цитиона. — Именно вы располагаете возможностью повернуть ход событий в нашу пользу. Каморра преследует Альмарена, юноше нужна помощь. Наверное, хватит полусотни человек. Это войско должно как можно скорее прийти на Белый алтарь.
   Равенор замолчал, видимо решив, что высказал все необходимое.
   Установилась пауза, в течение которой оба его собеседника пытались уяснить, что означают эти скудные сведения.
   — Объясните подробнее, Равенор, — произнес наконец Норрен. — Что произошло с Альмареном?
   — Я знаю, что у него есть два камня — Красный и Желтый, — повторил маг. — Я знаю, что с ним трое мужчин и женщина, что все они идут по огромной пещере и этим путем надеются попасть на Белый алтарь. Я знаю, что Каморра в этой же пещере. Он гонится за ними с двумя десятками уттаков. Это все, что я знаю. Этого достаточно, чтобы понять опасность и попытаться выручить и камни, и вашего друга.
   — Как вы узнали это?
   — От вашей дочери. Ей приснился вещий сон, она пришла и рассказала его мне.
   — От моей дочери?! Это невозможно. — Почему невозможно? Спросите у нее самой. — Равенор посторонился, пропуская вперед мальчика-пажа, и снял с него шапку. Норрен, не веря своим глазам, увидел собственную дочь.
   — Отец? — умоляюще воскликнула девочка.
   — Дочка!
   Фирелла, уловив теплое чувство в глазах, в голосе отца, повисла у него на шее. Тот погладил дочь по волосам, как, бывало, гладил, провожая ее ко сну, и строго спросил Равенора:
   — Почему она здесь, с вами?
   — У вашей дочери есть способности к ясновидению. Она увидела то, что я вам рассказал. Когда я собрался ехать сюда, она попросилась со мной и сказала, что ее способности могут пригодиться. Я счел это разумным и согласился взять ее в поездку.
   — Но как ее отпустила мать?
   — Этого не потребовалось. Фирелла ушла самостоятельно.
   — Тайком, то есть?
   — Можно сказать, что так. Она вполне взрослая девочка.
   — Взрослая?! Вы потащили двенадцатилетнего ребенка в такую дорогу?
   У нее мокрые ноги, она может заболеть!
   — Мне скоро тринадцать, — жалобно откликнулась Фирелла, но на ее слова никто не обратил внимания.
   — Как им не быть мокрыми, если мы переправлялись через Тион вплавь? — обронил маг. — У моста была такая драка, что невозможно было пpoexaть — Ко всему прочему, вы чуть не завезли ее в битву… Да вы просто безумец, Равенор!!!
   — Ладно, Норрен. — Ромбар предпринял попытку успокоить разгневанного отца. — Все обошлось, девчушка цела и невредима. А дело и впрямь чрезвычайное…
   — И как оставлять ее здесь, в осажденном городе?!
   — Я предполагал, что она поедет со мной на Белый алтарь, — заметил в ответ маг.
   — Можете сразу забыть ваше предположение, — отрезал Норрен.
   — Я поеду с ним, отец? — отозвалась Фирелла.
   — Не говори глупостей. А вы, Равенор, впредь постарайтесь обходиться без таких помощников. — Немного успокоившись, правитель вспомнил о причине приезда мага. — Ромбар, как ты считаешь, есть смысл последовать совету этого… знатока магии?
   — Это необходимо сделать, и как можно быстрее, — убежденно ответил Ромбар.
   — У нас есть возможность послать войско на Белый алтарь?
   — Я поведу туда свою конницу. В осаде от нее мало пользы и много неудобств. Оборона города не ослабеет без конников.
   — Ты покидаешь армию, когда дела в таком положении? — Правитель Цитиона не скрыл своего беспокойства. — Ты нужен мне здесь, Ромбар.
   — Видимость не всегда совпадает с подлинным положением дел, — возразил тот. — Есть у меня предчувствие, что главное совершается не здесь, а там.
   — С вами можно иметь дело, Магистр, — одобрил Равенор. — Когда мы выезжаем?
   — Завтра утром, — ответил ему Ромбар. — Сегодняшняя битва была трудной, воинам нужен отдых.
   — В нашем распоряжении пять дней, не больше, — напомнил маг. — Они говорили о неделе срока, а это было три дня назад.
   — За неделю нельзя доехать до Белого алтаря, — заметил Норрен, не слишком-то желавший отпускать и войско, и военачальника. — Ваша поездка будет напрасной.
   — Должен быть короткий путь, прямо через Ционские скалы, — сказал ему Равенор. — Я с самого начала предполагал, что войско пойдет именно этим путем. Конечно, нужно взять проводника, кого-нибудь из местных.
   — Что ж, отправляйтесь, — дал согласие Норрен. — Советовать не буду, Ромбар, я уверен, что ты лучше меня распорядишься и сборами, и отъездом.
   Приказывай моим именем, если потребуется. Я с надеждой буду ждать твоего возвращения.
   — Я немедленно займусь сборами. — Сосредоточенный вид Ромбара говорил, что в его голове уже складывается план действий, оформляясь в приказы.
   — Равенор, вы пойдете со мной.
   — А я?! — подала голос притихшая было Фирелла.
   — Ума не приложу, что с ней делать, Ромбар, — озабоченно сказал Норрен. — Ты ведь тоже понимаешь, как мало у нас шансов удержать город, а я не хочу, чтобы моя дочь разделила нашу участь.
   — Отправь ее назад, в Цитион, — посоветовал тот.
   — Но с кем? Я не могу отправить Фиреллу со слугами — дорога стала слишком опасной. Единственно, кому я мог бы ее доверить, — это тебе.
   Внезапная догадка мелькнула во взгляде Ромбара.
   — Я, кажется, знаю человека, который справится с таким поручением.
   — Он подозвал стражника, стоящего у выхода на лестницу. — Пригласи сюда Скампаду, — потребовал он.

Глава 38

   В Оккаде никогда не бывало плохих урожаев. Даже в нынешнее засушливое лето хлеб уродился и вызрел, ветви яблонь ломились от плодов, а на грядках красовались толстые, как бочонки, тыквы и отборные корнеплоды. Сейчас, ранней осенью, зерно кое-где еще стояло в скирдах, а о заготовке овощей на зиму можно было и не вспоминать. Несмотря на это, Суарен созвал жителей села и предложил немедленно начать сбор урожая.
   За каких-нибудь три дня большая часть урожая была снята, но не убрана в погреба и амбары, а сложена в мешки и подготовлена для перевозки. Едва уборка закончилась, как из Келанги, подтверждая опасения магистра, появились первые беженцы. Они приходили в течение нескольких дней, создав массу хлопот местным жителям. Известие о гибели правителя Келанги не нашло сочувствующих, зато несчастье, постигшее крупнейший город на острове, никого не оставило равнодушным. Беженцев приютили и накормили, но всем было ясно, что недалек день, когда и в Оккаде появятся безжалостные толпы дикарей.
   Магистр пригласил на совет своих помощников, сельского старосту, а также Вальборна и Лаункара. Посовещавшись, они составили план как обороны, так и отступления, а наутро каждый занялся порученным делом. В горы потянулись вереницы жителей, ведущих в поводу лошадей, нагруженных вещами и провизией.
   Маги, разделившись по двое, уносили в огромных, подвешенных на палки корзинах содержимое хранилища магических книг. Вальборн выслал группу воинов в дальнюю разведку по направлению к Келанге, чтобы заранее узнать о приближении врага, и начал формирование военных отрядов из местных жителей и беженцев.
   Вечером он пришел к магистру обсудить итоги истекшего дня. Суарен указал ему на высокое кресло, стоявшее у окна, распорядился принести ужин и переставил на стол подставку со светлячком Феникса. Спокойное, доброжелательное лицо магистра, его плавная, экономная манера двигаться, да и обстановка — мягкие кресла, шкаф из светлого дерева, отделанный неброской резьбой, многоцветная циновка из крашеного исселя, устилающая пол, — все это расположило Вальборна к долгой, неторопливой беседе, отодвигая за стены комнаты дневную суету. Суарен опустился в кресло, прикрыл глаза и выжидательно взглянул на гостя.
   — Местные жители порадовали меня, — сообщил ему Вальборн. — У каждого есть лук, и каждый владеет им не хуже моих воинов.
   — Ваших лучших воинов, — уточнил Суарен. — Изготовление луков — традиционный оккадский промысел, а стрельба из лука — традиционное местное развлечение.
   — Значит, к моим трем сотням добавляется еще полторы сотни отличных лучников. Среди беженцев наберется еще сотня боеспособных людей, но я не представляю, чем их вооружить, кроме дубинок.
   — Я посоветовал бы переделать топоры в секиры, насадив их на длинные топорища, — заметил Суарен. — Завтра я предложу это старосте.
   — Замечательно, магистр, — обрадовался Вальборн. — Конечно, такие секиры лучше, чем дубинки. Я сомневаюсь, что сюда придет большое войско, — вряд ли Каморра считает, что у нас есть силы для сопротивления.
   — Вы хотите принять бой? — По лицу магистра было невозможно установить, одобряет ли он это намерение.
   — Знаете, о чем я думаю, Суарен? — Вальборн сел на краешек кресла, подвинувшись поближе к магистру. — Если мы разобьем войско, присланное Каморрой в Оккаду, путь на Келангу будет свободен. Я убежден, что основные силы врага уйдут в Босхан, оставив город незащищенным.
   — Смелый план. — Во взгляде Суарена засветился интерес. — А если враг добьется победы под Босханом?
   — Не вижу, чем такое положение хуже того, в котором мы окажемся, отступив сразу.
   — Мне нравится ваш план, — сказал магистр после некоторого раздумья. — Я призову людей к сопротивлению, а не к бегству. Уттаки, полагаю, не застанут нас врасплох?
   — Разведка сообщит нам о приближении уттаков за два дня до их появления. Тогда, узнав численность врага, мы примем окончательное решение.
   — Женщин и детей я в любом случае отошлю в скалы.
   — Там есть какие-то убежища? — спросил Вальборн. — Мне трудно поверить, что знаменитая библиотека Зеленого алтаря оставлена под открытым небом.
   — Неподалеку отсюда, на южном склоне Оккадского нагорья, есть заброшенный пещерный город, — ответил ему Суарен. — Этот город опустел очень давно. Наверное, и при Кельварне он выглядел так же, как и сейчас.
   — Кто жил в этом городе?
   — Неизвестно. Там не осталось никаких следов прежних жильцов.
   Город достаточно велик, чтобы вместить наших людей, и достаточно неприступен, чтобы выдержать нападение врага… в разумных пределах, конечно. В прошлом уттаки населяли весь остров, и хозяевам города, видимо, постоянно приходилось защищаться от них.
   В дверь постучали.
   — Войдите! — откликнулся, на стук Суарен. В комнату вошла юная темноволосая девушка с подносом в руках. Вальборн вспомнил, где и когда видел ее прежде. Это была та самая девушка, которая заметила на Госсаре белый диск.
   — Кера? — строго спросил Суарен. — Почему ты с ужином?
   — Кухарка попросила меня помочь. — Взгляд Керы забегал по комнате, прячась от испытывающего внимания магистра, метнулся на пол, на стену, задел окно, остро и быстро скользнул по Вальборну и наконец уперся в поднос.
   Кера подошла к столу и с подчеркнутой грацией принялась расставлять на нем тарелки, кружки, кувшин с питьем. Суарен замолчал, дожидаясь ее ухода. Вальборн с ленивым удовольствием разглядывал девушку, ее блестящие карие глаза, смуглые щеки, тесную кофточку, обтягивавшую ладную, аппетитную фигурку. Когда Кера ушла, магистр неодобрительно покачал головой.
   — Такая вертушка… и слишком уж любопытна, — пожаловался он гостю. — Она еще задаст мне хлопот.
   — Но хорошенькая… — добавил Вальборн. — Кто ее родители?
   — Никто. Она — подкидыш. Малышкой она воспитывалась в одной из местных семей, затем подросла и перебралась сюда, на алтарь. Я несколько раз отсылал ее к приемным родителям, но безуспешно. Как говорится, гони ее в дверь — войдет в окно.
   — С норовом, значит?
   — Еще с каким… Присаживайтесь к столу, Вальборн.
   За ужином, за разговором они забыли о Кере. Но позднее, когда магистр провожал гостя, освещая темный коридор светлячком Феникса на фигурной подставке, из бокового коридора выскочила спешившая куда-то девушка и с разгона налетела на Вальборна.
   — Ах!
   Совсем близко Вальборн увидел лицо Керы, ее горящие глаза. Руки девушки уперлись в его грудь, он почувствовал тепло ее тела, ее беспокойное, быстрое дыхание.
   — Ах, простите, мне так неловко… — замурлыкала Кера, не сводя с Вальборна взгляда, в котором было что угодно, но только не смущение.
   «Могла бы и отодвинуться, а потом уж извиняться, — подумал ошарашенный Вальборн, чувствуя в темноте, как запылало его лицо. — И что это я краснею? Разве это я налетел на нее?" — Ничего, пустяки… — пробормотал он вслух.
   — Так вы не сердитесь на меня? — не отпускала его девушка.
   — Нет-нет, за что тут сердиться…
   — Я так спешила, что не заметила…
   — Кера! — возмущенно одернул ее Суарен.
   Девушка, стрельнув глазами в магистра, мгновенно оставила Вальборна и скрылась в коридоре.
   — Бесстыдница! — Слова Суарена пропали даром — Керы уже не было поблизости. — Я завтра же выгоню ее с алтаря!
   — Зачем же так, Суарен, это случайность… — заступился за девушку Вальборн, впрочем ненастойчиво.
   Они спустились по лестнице и вышли на улицу, где поздний вечер стремительно превращался в темную осеннюю ночь.
   — Возьмите светлячок, Вальборн, уже темно, — предложил магистр.
   — Здесь недалеко, — отказался тот и, попрощавшись, пошел на берег Тиона, туда, где стояло войско.
   Вальборн прошел полдороги, когда Оккаду накрыла ночная тьма.
   Оставшуюся часть пути он добирался почти на ощупь, с трудом отыскивая едва заметную тропинку и досадливо встряхивая головой, чтобы отогнать завязший в ушах мурлыкающий голосок: «Ах, простите, мне так неловко…" В последующие дни Вальборн побывал в заброшенном городе, где было припрятано имущество и припасы, проехал вверх и вниз по берегу Тиона, но главное внимание он уделил участку дороги в Келангу, примыкавшему к выходу из Оккадской долины. Понимая, что бой состоится на подходе к селу, Вальборн искал место для расстановки войск и никак не мог выбрать удобную позицию. Он приглашал с собой Лаункара, чтобы обсудить очередной сомнительный вариант, но старый воин каждый раз неодобрительно крутил головой — не то.
   Проезжая по селу или возвращаясь в военный лагерь, Вальборн неизменно встречал Керу, как бы невзначай оказывавшуюся у него на пути. Кера целыми днями кружила у лагеря, будто молодая щучка, примеривающаяся, с какого края лучше ухватить крупную, не по зубам, добычу. Она презрительным молчанием отвечала на шуточки и заигрывания воинов, наблюдала и выжидала, наблюдала и выжидала, считая, по-видимому, что упорство — сила, способная повернуть ход судьбы в нужном направлении. Вальборн без труда догадался, что девушка преследует его, и сердито подавлял в себе берущееся неизвестно откуда беспокойство.
   Помимо Керы, другие дела не внушали Вальборну беспокойства.
   Беженцы из Келанги получили топоры на длинных палках, гордо именуемые секирами, и теперь учились сражаться ими под руководством опытных воинов, а пещерный город в случае нужды мог послужить надежным укрытием от уттаков, не любивших появляться в скалах. Мысли о приближении врага вызывали у правителя Бетлинка не тревогу, а спокойное, расчетливое стремление померяться силами и конечно же победить.
   Как-то днем, когда в лагере обедали, воинов поднял на ноги шум, донесшийся с южного края села. Уклон местности позволял видеть прямо из лагеря, что сельские жители выбегают навстречу какой-то процессии, огибающей западный склон долины. К западу от Оккады засушливая Сеханская равнина вплотную примыкала к нагорью, поэтому те края оставались безлюдными. Вальборн подумал, что группа сельчан возвращается из дальней поездки за рудой или горючим камнем, но все же прицепил к поясу меч, позвал с собой нескольких воинов и поспешил на шум.
   К селу медленно приближались шесть тяжело нагруженных подвод. Их сопровождали десятка полтора чем-то похожих друг на друга мужчин, обветренных, суровых и молчаливых. Впереди, вздернув подбородок и радостно поблескивая подвижными, сощуренными от солнца глазами, вышагивал сухонький, седенький старичок. Подойдя к околице, он победно оглядел скопившуюся там толпу и спросил:
   — Это Оккада?
   — Оккада, Оккада… — ответило сразу несколько голосов.
   Старичок жестом остановил подводы и провозгласил, ни к кому конкретно не обращаясь:
   — Ну, что?! Говорил, что доберемся, и ведь добрались! А южным путем? Были бы сейчас у Кертенка, не ближе!
   — Кто вы такие? — спросил Вальборн, подойдя к старичку. Тот был слишком счастлив, чтобы заметить недоверчивую настороженность в голосе Вальборна.
   — Мы с Красного алтаря, — охотно ответил он. — Обоз с оружием. Мы пересекли Сехан напрямик, чтобы поскорее попасть в Келангу. Теперь и недели не пройдет, как мы будем на месте.
   Вальборн понял, что перед ним обоз, о котором говорил Магистр.
   — Оружие! — обрадовался он. — Мечи Грифона!
   — Сто пятьдесят шесть мечей, девяносто два щита, двадцать семь кольчуг, — сообщил старичок. — Сам считал. Лезвия смазаны жиром от сырости, да вот, пока мы шли, не только дождем не капнуло — роса ни разу не выпала. — Он окинул взглядом долину. — Хорошая здесь трава, высокая… а там, на равнине, все выгорело. Пожалуй, мы остановимся у вас до утра. Где здесь можно встать на ночь?
   — Вам незачем ехать в Келангу. — Вальборну было ясно, что приезжие ничего не знают о последних событиях на острове. — В Келанге — Каморра.
   — Каморра? — Подвижное лицо старичка на мгновение замерло. — Мы все-таки опоздали!
   — Я бы так не сказал, — утешил его Вальборн. — Здесь со дня на день появятся уттаки, а у нас не хватает оружия.
   — Вы руководите здешним войском? — Старичок кинул взгляд на стоявших позади Вальборна воинов.
   — Да. Я — Вальборн, правитель Бетлинка.
   — Бетлинка? Ах да, понятно… А я Синатта, маг.
   Видно, пока мы шли по Сехану, жизнь тоже не стояла на месте.
   — Да, мы не скучали, — согласился Вальборн. — Нам нужно вооружить беженцев из Келанги. Это будет наилучшим применением вашему грузу.
   — Мы это обсудим, но сначала я узнаю все подробности. Кроме того, я хотел бы повидаться с магистром ордена Феникса.
   — Разумеется. Обоз можете поставить около нашего лагеря. Идемте, я покажу вам место.
   Синатта скомандовал обозу следовать за ним и потел с Вальборном на берег Тиона, без умолку расспрашивая своего провожатого о последних военных событиях.
   — Давно вы выехали из Тира? — спросил в свою очередь Вальборн.
   — Месяц назад, — ответил Синатта и тут же уточнил:
   — Месяц и три дня. Мы отправились, как обычно, через перевал, оттуда — до Каяна и затем вдоль Ризы, а там свернули в Оккаду, не доезжая до Тимая. Две недели мы пересекали Сехан и вчера наконец увидели горы. Ну, думаем, дошли, а ведь нелегко приходилось…
   Синатта замолчал, припоминая трудности пройденного пути.
   — Как вы находили воду в Сехане? — не мог не поинтересоваться Вальборн. — В этом году даже в наших краях невозможная сушь.
   — Раза два нам и впрямь попадались источники. Но мы, конечно, не дошли бы, если бы не этот жезл — десять ведер воды на каждой стоянке, и, кроме того, нить жезла указывала направление на Зеленый алтарь. — Синатта достал из-за пазухи светло-зеленый жезл Феникса и продемонстрировал Вальборну. — Теперь я, пожалуй, заслуживаю посвящения в маги ордена Феникса, — весело добавил он.
   Разместив обоз, Вальборн и Синатта пошли к магистру. Когда они возвратились в лагерь, старичок распорядился отдать привезенное оружие оккадскому войску. В обозе он указал своим спутникам на Вальборна как на того, кто будет распоряжаться раздачей оружия.
   — Где у вас мечи? — спросил Вальборн. Возница, уже немолодой, поджарый мужчина, отбросил с подводы кожаную накидку, накрывавшую груз. На подводе лежала груда мечей, тускло поблескивающих голубизной сплава, секрет которого был известен только в тирских кузницах. Пока Вальборн любовался лучшим на Келаде оружием, возница молча вытащил один из мечей и так же молча сделал несколько боевых выпадов, показывая оружие в деле. Глядя, как тирский маг управляется с мечом, Вальборн понял, что оккадская защита получила не только оружие, но и полтора десятка великолепных воинов.
   — Взгляните-ка сюда, ваша светлость! — отвлек его Синатта. — Как вам понравится этот меч?
   Вальборну хватило короткого взгляда на отливающее голубизной лезвие, на зеленоватую эфилемовую рукоять с выемками для пальцев, заканчивающуюся серебряной головой грифона, чтобы догадаться, что перед ним один из тех мечей, которые Магистр называл достойными руки правителя.
   — Мастерская работа, — одобрил он, не сводя глаз с меча.
   — А лезвие какое! — Синатта провел пальцами по мечу. — Разве только камень не рубит! Прошлой осенью делали, не на войну, на продажу.
   Возьмите его себе, ваша светлость.
   Вальборн принял из рук Синатты меч, осмотрел лезвие, затем отступил в сторону и размахнулся, будто желая снести голову невидимому врагу.
   — Спасибо, Синатта, — поблагодарил он. — Что я за него должен?
   — Сто уттакских голов, не меньше.
   — Что ж, постараюсь. Думаю, не пройдет и недели, как я отдам долг, — без улыбки ответил Вальборн. — А оружие раздадим сегодня же — пусть воины привыкнут к нему до битвы.
   До позднего вечера у тирских подвод толпились воины, выбирая мечи и щиты, а на следующий день в лагерь вернулись разведчики с сообщением, что две тысячи уттаков вышли из Келанги в Оккаду. Вальборн позвал своего военачальника, чтобы обсудить новость.
   — Сюда идут всего две тысячи уттаков, — сообщил он Лаункару, сдерживая радостное возбуждение. — На каждого из наших воинов придется по три уттака, и вооружены мы лучше. Что ты об этом скажешь?
   — Я скажу, что это либо ошибка врагов, либо ловушка, — как всегда, сдержанно ответил Лаункар. — Если верно первое, нам повезло. Но если… — Он не докончил фразы.
   — Мы должны учитывать и второе, — согласился с ним Вальборн. — На ловушку можно ответить ловушкой. Как ты смотришь на то, чтобы выйти с войском навстречу уттакам? А там мы выберем место для засады и нападем на них внезапно.