— Тогда давайте исключим возможность, что вы заблуждаетесь, — сказал Юп. — Будем исходить из предпосылки, что вы действительно слышали произнесенные слова, возможно, на древнеарабском, а возможно, и нет.
   — Могу я еще чем-нибудь служить, сэр? — спросил Уилкинс. — Или я лучше пойду и займусь своими делами?
   Все повернулись к нему. И вдруг увидели, как глаза его расширились от внезапно охватившего его ужаса Он тут же бросился на профессора Ярбору.
   — Осторожно, сэр! — закричал он. — Берегитесь! — И увлек профессора, за собой на пол.
   В следующее мгновение на то место, где только что стоял профессор, рухнула огромная деревянная статуя Анубиса. Она откатилась в сторону, и шакал, казалось, с угрозой ухмылялся, глядя на него.
   Профессор и Уилкинс поднялись с дрожащими коленями и осмотрели упавшую статую, стоявшую до того возле открытого окна.
   — Я увидел, как она закачалась, сэр, — Голос Уилкинса дрожал. — Я понял, что она падает. Она могла задеть вас и серьезно поранить. — Он громко глотнул слюну. — Это проклятие Ра-Оркона, сэр.
   — Глупости! — сказал профессор и отряхнул пыль. — Проклятие — это не что иное, как выдумки прессы. Надпись на стене гробницы вовсе не имела того значения, которое вложил в нее лорд Картер. Это чистая случайность, что статуя Анубиса упала сегодня здесь и именно в этот час.
   — Эта статуя простояла три тысячи лет и ни разу не падала! — прошептал Уилкинс хриплым голосом. — С чего это ей вздумалось падать сейчас? Вы могли серьезно повредиться, сэр, даже умереть, как сам лорд Картер, когда…
   — Лорд Картер погиб в автомобильной катастрофе! — резко возразил профессор. — Вы можете идти, Уилкинс.
   — Слушаюсь, сэр.
   Однако Юп задержал камердинера. Он сам был занят до того статуей, лежавшей на полу, и теперь смотрел на него снизу вверх.
   — Уилкинс, вы сказали, что заметили, как статуя закачалась, — хотел уточнить он. — Пожалуйста, скажите нам очень конкретно, как она при этом двигалась.
   — Она медленно наклонялась вперед, юный джентльмен, — сказал Уилкинс. — Когда я это увидел, она уже опасно накренилась. Словно… словно она специально нацелилась на профессора.
   — Уилкинс! — призвал его к порядку строгим тоном профессор.
   — Но так было, сэр. Анубис наклонился вперед и… и рухнул. Действовать надо было очень быстро. Я… я очень рад, что еще успел…
   — Да, и я вам очень благодарен, — сказал профессор отрывисто. — Но давайте не будем больше поминать проклятие.
   Когда он произнес слово «проклятие», все одновременно вздрогнули. Одна из позолоченных масок сорвалась со стены и с глухим звоном покатилась по полу.
   — Вот — теперь вы верите, сэр? — спросил Уилкинс. Он побледнел еще больше.
   — Ветер, — заявил профессор, но это прозвучало уже не так настойчиво и убежденно, как раньше. — Он опрокинул Анубиса и сорвал маску со стены.
   Юп, все еще склонившийся над деревянной статуей, провел рукой по ее квадратному основанию.
   — Довольно тяжелое, — констатировал он. — И абсолютно без повреждений. Нужен по меньшей мере ураган, чтобы опрокинуть такую статую.
   — Молодой человек, — сказал поучительно профессор Ярбору, — я ученый. Я не верю в проклятия и злых духов. Если вы хотите мне помочь, то я вынужден просить вас принять это во внимание.
   Юп выпрямился с задумчивым лицом.
   — Я тоже не верю в подобные штучки, — сказал он. — Но факт остается фактом, что мы в течение пяти минут стали свидетелями двух странных происшествий, не имеющих никаких серьезных объяснений.
   — Чистая случайность, — сказал профессор. — Ну, так, молодой человек, ты согласился поверить мне, что мумия шепчет в моем присутствии. Может, у тебя уже есть теория, как мумия может шептать?
   Юп мял нижнюю губу. Бобу и Питу хорошо был знаком этот жест. Он означал, что мозг Юпа работал на полную мощность.
   — У меня есть одна теория.
   — Научная? — допытывался профессор Ярбору. Его козлиная бородка так и прыгала вверх и вниз, когда произносил свои слова, полные иронического сарказма. — Без всяких фокусов-покусов?
   — Конечно. Чисто научная теория. — Юп повернулся к Бобу и Питу. — Пит, пойди, пожалуйста, вместе с Бобом к Мортону, пусть он даст тебе кожаный чемоданчик из машины. Там есть парочка таких вещиц, с помощью которых я пытаюсь кое-что выяснить.
   — Сейчас, Юп! — Пит был рад ускользнуть отсюда под любым предлогом. — Пошли, Боб!
   — Я покажу вам дорогу, — вызвался Уилкинс.
   Они оставили Юпа и профессора одних в музейном зале пошли за Уилкинсом через длинный просторный вестибюль к входной двери. Там у ворот стоял их «роллс-ройс». Мортон был, как всегда, занят тем, что делал постоянно, м у него не было других поручений, — он драил свой сверкающий лаком автомобиль.
   — Послушайте, — зашептал камердинер, открывая малькам дверь. — Профессор очень упрямый. Он не хочет признать, что здесь замешано проклятие. Но вы же сами видите, что произошло. В следующий раз он может погибнуть. Или один из вас. Пожалуйста, втолкуйте ему, что Ра-Оркона надо немедленно отправить назад в Египет!
   С этими словами он ушел, оставив мальчиков в глубокой задумчивости.
   — Может, Юп и не верит в проклятия, — сказал Пит. — И я тоже в них не верю. Но что-то подсказывает мне, что лучше поскорее смыться отсюда, если нам еще жизнь не надоела!
   Боб Андрюс не знал, что ответить. И он тоже не верил в проклятия далеких времен. А что, если в этом что-то есть?
   Мортон поднял голову, когда они подошли поближе.
   — Все закончили, господа? — спросил он.
   — Все еще только начинается, — ответил Пит с мрачным твидом. — На сей раз мы имеем дело с древнеегипетским Проклятием, а что из этого выйдет, никто пока ничего сказать не может. На первых порах нам нужен чемоданчик, который Юп взял с собой.
   — Ради юного мистера Джонса я готов помериться силами с любым египетским проклятием, — заверил их Мортон и пошел к задней части машины. Открыв багажник, он вынул оттуда плоский кожаный чемоданчик. — Юный джентльмен имел в виду, скорее всего, вот этот, — сказал он. — Он просил меня взять его, однако я никому не должен был говорить о нем ни слова.
   Пит взял чемоданчик, и они пошли назад в дом.
   — Что там может быть внутри? — Снедаемый любопытством, он несколько раз приподнял чемоданчик в руке, как бы взвешивая. — Довольно тяжелый. Готов спорить, Юп опять приготовил нам сюрприз.
   Они вошли в музей. Юп и профессор Ярбору уже поставили статую Анубиса с шакальей мордой на место. Юп упирался в нее одной рукой. Потом он покачал головой.
   — Должен был налететь мощнейший порыв ветра, чтобы повалить эту статую, — сказал он, когда Боб с Питом входили. — Простому удару это не под силу.
   Профессор сдвинул кустистые брови.
   — Ты хочешь сказать, что тут были замешаны сверхъестественные силы?
   — Я не знаю, по какой причине упала статуя, господин профессор, — ответил Юп вежливо. — Но зато я собираюсь показать вам, как можно заставить мумию шептать.
   Он взял у Пита чемоданчик и отпер его. Потом поднял крышку, и его содержимое предстало взору присутствующих: там лежало нечто, похожее на три довольно больших транзистора.
   Юп предпочитал отказаться от долгих объяснений, если вместо этого мог продемонстрировать практическое применение предмета. Он протянул Питу одно из устройств. Из чемоданчика он достал также кожаный пояс с вмонтированной в него медной проволокой и надел его на Пита. Он воткнул конец провода в похожий на транзистор ящичек и отдал его Питу.
   — Открой дверь и выйди на террасу, а потом в сад, — распорядился он. — Приложи эту штуковину к уху и делай вид, будто слушаешь радио. А сам вместо этого нажми на кнопку, вот здесь сбоку, и скажи что-нибудь. Если ты захочешь переключить аппарат на «прием», то кнопку нужно отпустить.
   — А что это такое? — поинтересовался Пит.
   — Радиостанция, — сказал Юп. — Пояс с медной проволокой — твоя антенна. Дальность приемопередачи не больше километра. Связь осуществляется на коротких волнах. Я как-то подумал, что нам надо иметь такую возможность поддерживать друг с другом связь на расстоянии, когда нас во время работы вдруг разлучают. Вот я на прошлой неделе и собрал три портативных рации.
   — Значит, я иду сейчас в сад и буду передавать, — повторил Пит. — А что я должен говорить?
   — Что хочешь, — сказал Юп. — Открывай дверь и иди все время прямо.
   — O’кей. — Пит бросил на Первого Сыщика недоверчивый взгляд. — Так вот, значит, каков твой метод читать мысли на расстоянии!
   — Об этом мы поговорим позже, — сказал Юп, ухмыляясь. — Сейчас я хочу кое-что продемонстрировать профессору Ярбору. Начни говорить, когда ты… подожди-ка… — Он открыл дверь на террасу и выглянул. — Да, когда ты окажешься вон там у стены, где ворота, возле каменного столба с огромным круглым булыжником наверху.
   — Хорошо. — Пит пошел по каменным плиткам террасы, приложив радио к уху.
   — А теперь, господин профессор, если вы не имеете ничего против, чтобы я прикоснулся к мумии… — начал Юп.
   — Нет, мой мальчик, — сказал профессор. — Только обращайся с ней бережно.
   Юп склонился над саркофагом. И сразу опять выпрямился. В руке он держал одну из раций. Третьей нигде видно не было.
   — Можешь начинать, — сказал он в маленький аппаратик. — Пит, прошу ответить мне. Господин профессор и ты, Боб, пожалуйста, следите.
   Все трое напряженно вслушивались. Неразборчивое бормотание вдруг нарушило тишину.
   — Подойдите как можно ближе к мумии, — посоветовал Юп. Он все еще по-прежнему держал вторую рацию прижатой к уху.
   Нахмурившись, профессор склонился над саркофагом. Боб сделал то же самое. И тогда они услышали, что мумия шепчет!
   Однако очень скоро им стало ясно, что мумия шепчет голосом Пита.
   — Я прохожу сейчас вдоль каменной стены, — докладывал в этот момент Пит. — Спускаюсь вниз по склону и направляюсь к зарослям кустарника.
   — Иди дальше. Пит, — передал Юп по своей рации. Потом он повернулся к профессору и Бобу. — Вот, пожалуйста. Совсем просто заставить мумию шептать.
   Он откинул одну из складок льняного покрова, снятого профессором с лица Ра-Оркона. Под бинтами лежала третья рация, и голос Пита шел оттуда. Эффект, однако, был потрясающим. Если бы они не знали подлинных обстоятельств дела, они безо всякого поверили бы, что мумия шепчет.
   — Вот вам научное объяснение, господин профессор, — заявил Юп. — Небольшой радиоприемник прячут в мумию, и тот, кто посылает сигналы извне, заставляет вас естественно думать, что…
   В этот момент он вдруг услышал из ящичка несколько взволнованный голос Пита.
   — Что это… О-о! — произнес голос. — Там впереди в кустах кто-то прячется. Мальчишка! Он не знает, что я заметил его. Иду прямо на него.
   — Стой! Подожди! — приказал Юп. — Мы идем тебе на помощь.
   — Нет, не надо… иначе он убежит, — раздался опять голос Пита. — Я сделаю вид, будто прогуливаюсь здесь, а потом наброшусь на него. Как только услышите мой крик, немедленно выходите.
   — Хорошо, Пит, — согласился Юп. — Хватай его, а там мы тебе поможем. — Он повернулся к профессору. — Там в сад проник чужой, — пояснил он. — Может, это и есть разгадка тайны… если, конечно, мы его схватим.
   — Хотел бы я знать, что там происходит. — Боб так весь и дергался от нетерпения. — Пит молчит. Как мне хочется быть рядом с ним.
   Они ждали. Кругом все было тихо.
   Пит бродил по саду, раскинувшемуся вниз от дома, по крутому склону отвесной скалы. Погруженный в звуки радио, поднесенного к самому уху, он, казалось, вовсе не замечал почти неприметную фигуру, затаившуюся в кустах. Он медленно приближался к кустарнику. Потом, когда для прятавшегося уже было поздно отступать, он бросился к его засаде. Щуплый мальчишка, примерно такого же роста, как Боб, с желтой кожей и черными, как уголь, глазами, выскочил оттуда. Они столкнулись в сильном ударе и упали на землю, сцепившись в единый клубок из рук и ног.
   — Я поймал его! — успел крикнуть еще Пит в рацию, прежде чем бросился на него. Когда они столкнулись, мальчишка завопил от возбуждения на чужом языке. Потом самодельная рация выпала из рук на землю и оказалась погребенной под их телами, когда они оба, вцепившись друг в друга, катились по откосу вниз. Чужак пытался ожесточенно сопротивляясь, вырваться на свободу.
   Он был тонким и изворотливым, как угорь, и никак не давал ухватить себя. Когда Пит, казалось, крепко держал его в руках, он вдруг вырвался и даже чуть было не удрал. Но Пит вовремя схватил его опять, и они снова покатились — все дальше вниз по травяному склону, пока не уткнулись в каменную ограду.
   И тут мальчишка еще раз издал дикий вопль на непонятном языке. Пит не тратил своего дыхания на разговоры с ним. Он надеялся только на одно — чтобы Боб с Юпом пришли как можно скорее!
   И они пришли, а с ними и профессор Ярбору. На крик Пита Боб так и рванулся. Несмотря на загипсованную ногу, он был первым у дверей, и Юп с профессором едва поспевали за ним. Они видели яростную схватку на спуске склона. Но прежде чем они успели спуститься с террасы, на арене действий возникла еще одна фигура — мужчина в голубой рабочем комбинезоне. Он бежал со всех ног к боровшимся внизу ребятам, бросив на дороге свою лопату.
   — Это один из братьев Мэгэсей, они следят за моим садом, — быстро пояснил профессор. — Их семеро братьев-филиппинцев, и я до сих пор так и не могу отличить их друг от друга. Они все дзюдоисты, невысокого роста, но очень сильные и мускулистые. Он сделает все куда лучше нас.
   Они замедлили темп. Садовник уже склонился над обоими мальчиками. В мгновение ока он зажал в локте шею неизвестного мальчишки и оторвал его, бешено дрыгающего руками и ногами, от Пита.
   — Я поймал воришку, — крикнул он с сильным акцентом. — Я его крепко держу!
   Пит медленно встал. Охваченный яростью сопротивления, мальчишка извивался, стремясь вырваться, и уже закрутил державшего его филиппинца вокруг собственной оси.
   — Осторожно, он силен и ловок, как дикая кошка! — предупредил Пит.
   Тот в ответ что-то прорычал по-своему. Мистер Мэгэсей закричал на него:
   — Стой тихо! Иначе будет больно! — Потом, от чистого возбуждения, он перешел на свой родной язык и начал ругаться непонятными словами. Вдруг он громко вскрикнул — мальчишка рванулся, перемахнул через каменную ограду, побежал по склону вниз и исчез в глухом подлеске, прежде чем Пит успел оглянуться.
   В этот момент как раз подоспели Юп с профессором Ярбору и Бобом, ковылявшим за ними.
   — Что случилось? — воскликнул профессор. — Как ему удалось вырваться? Садовник обернулся.
   — Я — глупый, — сказал он. — В дзюдо нет кусаться, я не подумать о том.
   Он вытянул правую руку. На тыльной стороне кисти были видны кровавые следы от зубов. Незнакомый мальчишка впился в отчаянии ему в руку, глубоко прокусив ее.
   — Вы сделали все, что могли, — сказал профессор Ярбору. — Идите немедленно к врачу, и пусть вам перевяжут руку, иначе вы рискуете получить инфекцию.
   — Так глупо, простите, — сказал садовник. Он повернулся и пошел к дому, за которым была припаркована его машина. Как и многие садовники в Южной Калифорнии, он и его братья были свободными наемными рабочими, обслуживали одновременно несколько садов и разъезжали на своем транспорте от одного к другому.
   Пит все еще никак не мог отдышаться.
   — Ну, надо же, — сказал он разочарованно. — Я думал, мы его поймали.
   — Хотел бы я знать, кто это, — сказал задумчиво Боб. — И что он здесь делал?
   — Он наблюдал из кустов за домом, — ответил Пит. — Я увидел его, когда, он пошевелился, и тогда я тут же сообщил вам.
   — Он наверняка мог бы многое рассказать нам, — произнес Юп, нещадно дергая свою нижнюю губу.
   — Вот что, мальчики, — сказал профессор Ярбору, — я, конечно, не знаю, что обо всем этом думать…
   Они все трое настороженно посмотрели на него.
   — …но сразу после того, как Пит схватил его, мы услышали, как мальчишка что-то крикнул, это было отчетливо слышно по вашему радио.
   — На каком-то иностранном языке, — подтвердил Пит.
   — То был арабский, тот самый, на котором говорят сегодня, — заявил профессор. — И то, что мальчишка крикнул, означало: «Взываю к духу благородного Ра-Оркона о помощи!»
   Юп хотел что-то сказать, но громкий крик Пита помешал ему это сделать.
   — Осторожно! — закричал Пит, показывая в сторону склона.
   Они обернулись и в ужасе застыли, глядя наверх. Один из мощных гранитных камней — шар весом не меньше тонны — сдвинулся со своего места на каменном столбе ворот. Со все нарастающей скоростью он покатился вниз, подпрыгивая на неровностях почвы и неотвратимо надвигаясь на стоящую горстку людей.

НОМЕР УДАЛСЯ

   Боб с Питом собрались рвануть, чтобы удрать от катящегося на них громадного каменного шара. Решительный и энергичный приказ профессора остановил их.
   — Стоять на месте! — крикнул он. — Не двигаться!
   Уважение Юпа к профессору все возрастало. Этот умный человек заметил еще раньше него, что неровность поверхности изменит направление гранитного шара и пронесет его мимо них.
   Так оно и вышло. Шар изменил свой путь, прогромыхав в трех метрах от Боба и Пита, и остановился, застряв со страшным треском и хрустом среди эвкалиптов.
   — Прямое попадание! — Боб вытер лоб. — Именно там я и хотел спрятаться.
   — А я нет, — сказал Пит. — Меня тянуло в другую сторону. Эта штуковина наверняка весит не меньше тонны.
   — Думаю, что побольше, — сказал профессор Ярбору. — Гранитное ядро такой величины имеет объем порядка — минуточку…
   — Господин профессор!
   Они посмотрели вверх. Уилкинс, камердинер, бежал к ним от дома.
   — Я увидел из кухонного окна, что произошло, — произнес он, задыхаясь. — Кого-нибудь ранило?
   — Нет, нет, — ответил седовласый профессор несколько раздраженно. — Как видите — нет. И я уже знаю, что вы сейчас скажете. Но оставьте это. Я запрещаю вам.
   — Я по-другому не могу, сэр, — ответил Уилкинс. — Это проклятие Ра-Оркона. Его работа. Ра-Оркон убьет вас, сэр. Он может убить нас всех!
   — Проклятие Ра-Оркона? — Глаза Юпа засветились. — Есть такое проклятие, господин профессор?
   — Да нет же, все это глупости, — отмахнулся профессор. — Ты слишком юн, чтобы помнить об этом, но когда я нашел гробницу в Долине фараонов, газеты и журналы поместили немало смехотворных репортажей по поводу одной надписи…
   — И она гласила: «Горе каждому, кто нарушит сон Ра-Оркона Справедливого, покоящегося здесь», — добавил Уилкинс дрожащим голосом. — И с тех пор все участники той экспедиции погибли один за другим или были смертельно ранены, потому что…
   — Уилкинс! — сердито возвысил голос профессор до громких ноток. — Вы забываетесь!
   — Подчиняюсь, сэр, — произнес камердинер явно рассерженно. — Весьма сожалею, сэр!
   Профессор Ярбору повернулся к Юпу.
   — Надпись гласила: «Здесь покоится Ра-Оркон по имени Справедливый. Горе ему, если его вечный сон будет нарушен». Под этим разумелось, что тогда будет потревожен мир и покой Ра-Оркона. Правда, лорд Картер и я придерживались разного мнения по поводу точного толкования текста надписи, но я знаю, что моя точка зрения была правильной.
   Он задумался на мгновение и потом продолжил:
   — Правда и то, что с именем Ра-Оркона связаны некоторые загадочные обстоятельства. Лорд Картер и я действительно нашли его гробницу по чистой случайности. Его могила была скрыта в скальном склепе, в узкой расщелине скалы. В ней не было никаких обычно сопутствующих предметов, какие всегда можно найти в гробницах царей. Не было ничего, кроме простого деревянного саркофага с мумией Ра-Оркона и набальзамированного трупа его любимой кошки. Нигде не видно было и привычной надписи, которая сообщала бы сведения о захороненном царе и его жизненных деяниях. Складывалось впечатление, будто его специально захоронили столь незаметно, скрытно от посторонних глаз. Возможно, его близкие намеревались перевести его потом в более роскошную гробницу. Если бы его гробницу нашел один из грабителей тех времен, то вряд ли бы он разбогател на ограблении его могилы! Однако тщательность, с которой Ра-Оркон был забальзамирован, указывает на то, что он не был простым смертным. Но мы не смогли установить даже дату его смерти. Да и имя его тоже сбивает с толку. Приставка «Ра» встречается в именах царей более ранних династий. «Оркон», напротив, говорит о ливийском влиянии — ливийцы напали на Египет три тысячи лет тому назад и одержали победу. Мне хотелось бы установить точную дату захоронения Ра-Оркона. Поэтому я детально исследую этот случай, чтобы выяснить, почему он был погребен так тихо, без подобающих почестей. Профессор энергично откашлялся.
   — Уилкинс говорит, что все члены нашей экспедиции пострадали. Это не должно навести вас на ложные выводы. Лорд Картер погиб в автомобильной катастрофе. Алеф Фримен, выдающийся ученый — хоть и самоучка — был убит на базаре в Каире. Он был отцом моего друга Фримена, что живет напротив. — Профессор показал на противоположный склон. — Фотограф и личный секретарь лорда Картера получили при аварии, стоившей Картеру жизни, серьезные травмы, но оба прожили еще после того много лет. Египтянин, надсмотрщик группы рабочих из местного населения, умер от укуса змеи. Это же естественно, что в течение четверти века с участниками тогдашней экспедиции могли произойти различные несчастные случаи и что некоторых из них после стольких долгих лет уже нет в живых. Поверьте мне — нет никакого проклятия!
   Пит с Бобом посмотрели друг на друга. Они бы рада были поверить ему, да не так-то просто было это сделать.
   — Ах, да, вот еще что, — вспомнил профессор. — Это не имеет, конечно, никакого отношения к шепоту мумии, но на прошлой неделе, в тот самый день, когда мне доставили Ра-Оркона, сюда явился ливийский торговец коврами по имени Ахмед и пытался уговорить меня отдать ему Ра-Оркона. Он сказал, что он управляющий делами дома Хамидов из Ливии, а Ра-Оркон — предок хозяина, которому он служит. Им об этом сообщил маг — ему было видение. Полная чепуха! Я тут же, не задумываясь, выпроводил молодца за ворота. Уходя, он предсказал мне, что дух Ра-Оркона не даст мне покоя, пока я не вручу ему, Ахмеду, мумию, чтобы потомки могли достояно похоронить его.
   Пит с Бобом опять посмотрели друг на друга. История с мумией приобретала с каждой минуток все новую и все более зловещую окраску — даже если Юп и находил удовольствие в этих мрачных жутких тайнах.
   — А теперь, — сказал в заключение профессор, — давайте забудем про глупое суеверие и пойдем посмотрим, почему этот декоративный и такой материальный шар скатился со своего каменного столба.
   Он пошел вперед, поднимаясь по склону и направляясь к каменному столбу, на котором, как на троне, восседал до того гранитный шар. Они сразу увидели, что его удерживал на месте кольцеобразный нарост из цемента, похожий на узкий стоячий воротничок. Но, видимо, годы и ветры с дождем и снегом повредили цементное кольцо. В одном месте оно полностью раскрошилось, и, как следствие смещения грунтовых пород, каменный столб к тому же слегка наклонился вперед, нависая над ущельем.
   — Ну вот, всему случившемуся есть совершенно естественное объяснение, — прокомментировал обнаруженный факт профессор Ярбору. — Под влиянием погодных климатических условий цементное кольцо разъело. Легкого наклона столба оказалось достаточным, чтобы шар скатился. Не исключено, что это еще было вызвано к тому же легким землетрясением. Здесь, в наших краях, каждый год случается до десятка подобных колебаний почвы.
   Камердинер ушел, недоверчиво качая головой. Остальные вернулись на террасу и вошли в музей, где вновь окружили мумию Ра-Оркона.
   — Ты весьма остроумно заставил мумию заговорить, — сказал профессор Юпу. — Однако твоя теория вряд ли верна, потому что в саркофаге нет никакой рации.
   — А вы проверяли, сэр? — уважительно спросил Юп. Профессор заморгал.
   — Проверял? Нет… — признался он. — Сейчас мы это наверстаем.
   Он вынул рацию, которую Юп засунул в бинты, и тщательно ощупал мумию, чтобы убедиться, не скрыт ли там какой посторонний предмет. Ничего не найдя, он осторожно приподнял Ра-Оркона, и все увидели, что и под мумией тоже ничего не было.
   Теперь настал через Юпа чувствовать себя смущенным. Он принялся внимательно осматривать саркофаг — сначала крышку, потом сам остов. Он даже приподнял его, чтобы осмотреть дно.
   — Ни проводочка, — произнес он наконец. — И никакого радиоприемника — ничего! Сожалею, господин профессор, но первая версия моей научной теории оказалась ложной.
   — Первые версии имеют такое обыкновение, — сказал профессор. — Но я надеюсь, у тебя есть наготове уже вторая, которая прояснит истинную причину шепота мумии.
   — В данный момент у меня нет в голове ни одной подходящей идеи, — ответил Юп. — Вы сказали, мумия шепчет только тогда, когда вы находитесь здесь, в помещении, с ней наедине?
   — Да. — Профессор кивнул. — И до сих пор это случалось только ближе к вечеру. Юп мял свою губу.
   — Здесь в доме живет еще кто-нибудь, кроме вас?
   — Только Уилкинс. Он служит у меня уже больше десяти лет. Прежде он был артистом. Мне кажется, в варьете. Уборщица приходит три раза в неделю, а все остальное время Уилкинс не только камердинер, но и повар, и шофер.