Кадий снова к ней обращается:
   - Скажи-ка, женщина! Ты действительно деньги из земли выкопала?
   - Да! - отвечает дурочка. - Они у нас дома спрятаны.
   Видит муж, что болтунья не может язык за зубами держать, но тут его осенило, и он воскликнул:
   - Заклинаю тебя Кораном, кадий, не верь глупенькой! Разве ей можно верить?! Я тебе правду говорю, спроси ее сам, когда она клад нашла!
   Кадий послушался мужа, спросил. А дурочка отвечает:
   - Нашла я клад перед тем, как на нас войной куриные полчища двинулись и выклевали тебе глаз!
   А надо вам сказать, кадий был слеп на один глаз. Разозлился он не на шутку, да как заорет:
   - Гоните в шею эту дуру!
   Прислужники и вытурили бабу из суда. Так сообразительный мужик избавился от нападок суда и спас найденный клад.
   Босния. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты
   О ЧЕТЫРЕХ МУЗЫКАНТАХ
   Как-то вечером к полуразрушенному замку подошли четыре бродячих музыканта. Они ходили из деревни в деревню, играли в харчевнях, - тем и жили. Луна освещала ветхие стены, а деревья протягивали в окна свои ветви. Вот один из музыкантов и говорит:
   - Друзья, а не сыграть ли нам в честь последних обитателей замка?
   Музыкантам понравилось предложение, и они заиграли плясовую. Когда музыка смолкла, из развалин вышел маленький сморщенный человечек, поблагодарил гостей за игру и дал каждому по ореховой ветке, чтобы они отнесли их своим детям.
   Музыканты взяли ветки, но по пути побросали их в траву и давай потешаться над старцем: "Тоже нашел, что подарить! Как же, станем мы их тащить, - дома и своих хватает". Только один сунул ветку в карман и, придя домой, отдал ее своим детям.
   Наутро прибежали к нему ребятишки и говорят: "Отец, ну и крепкие орехи ты нам принес, никак их не расколешь. А какие красивые да желтые! Таких орехов мы еще никогда не видели".
   Подивился музыкант на ореховую ветку, всю увешанную золотыми орехами, и побежал поскорее к товарищам рассказать о нежданном чуде. Те, не долго думая, кинулись искать свои ветки. Да не тут-то было. Целый день шарили в траве, да так ни с чем и вернулись домой.
   Не гнушайся даже самыми бедными дарами - вот чему эта сказка учит.
   Словения. Перевод со словенского И. Макаровской
   КРЕСТЬЯНИН И ЕГО КУРЫ
   Накануне пасхи шел как-то крестьянин мимо церкви на базар - продавать кур. Навстречу ему - хитрый парень, которому не на что было отпраздновать пасху, и спрашивает он, почем куры. Крестьянин ответил. Парень подвел крестьянина к церковным дверям и говорит:
   - Видишь, поп женщину исповедует? Это мой хозяин. Пойду спрошу его, не купит ли он твоих кур, - и пошел в церковь.
   Подходит к попу.
   - Отче, там у дверей мой брат дожидается. Прошу тебя, исповедуй его. Он принес тебе кур. Позови его, пожалуйста, как только отпустишь женщину. А сейчас подай знак рукой, что согласен, а то он, бедняга, издалека пришел и не может напрасно ждать.
   Поп обрадовался и помахал рукой крестьянину в знак согласия. А парень вернулся, взял кур и скрылся.
   Поп отпустил женщину и зовет крестьянина. Тот подходит, поп ему кладет на голову епитрахиль, чтобы прочитать, как положено, прежде всего молитву. Крестьянин удивился и спрашивает:
   - Что это ты, отче?
   - Хочу тебя исповедовать, как просил твой брат.
   - Какой брат? Это же твой слуга, а не мой брат. Плати мне за кур!
   Поп сразу понял, в чем дело, и говорит крестьянину:
   - Он вовсе не мой слуга. Он и надо мной и над тобой насмеялся. Разрази его гром в светлое воскресенье!
   Сербия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   БОЛТЛИВАЯ ЖЕНА И УМНАЯ СТАРУХА
   Одна женщина постоянно терпела побои от мужа, жила в вечном страхе. Думала она, думала, как избавиться от мучений, пошла наконец к гадалке-знахарке и спросила:
   - Что мне делать, бабушка? Ведь когда-нибудь муж забьет меня до смерти! Научи, как горю помочь!
   А старуха подумала: "Если муж бьет ее каждый день, значит, она очень болтлива, вечно мужу перечит, никогда не смолчит".
   И сказала старуха:
   - Хорошо, дочка, сделаю так, чтобы муж тебя больше не трогал. Сходи-ка на рынок - купи кувшин для воды да водицей его наполни. А потом в воду всыпь пригоршню соли и приходи ко мне: я заговор знаю - пошепчу, и все на лад у вас пойдет!
   Женщина побежала на базар, купила кувшин, воды в него налила, соли насыпала - и опять к старухе. Принесла. Пошептала старуха над кувшином и молвит:
   - Ну, дочка, бери поскорей свой кувшин, в дом внеси и у стенки поставь. Пусть стоит там три дня и три ночи. А потом вот как делай: муж начнет ругаться - промолчи, что бы он ни сказал, и беги поскорей к этому кувшину, обеими руками возьми его и приложи к губам, будто пьешь. Так и сиди, пока муж ругаться не кончит. Вот увидишь - не тронет он тебя!
   Жена обрадовалась, схватила кувшин, отнесла его в дом, продержала у стенки три дня и три ночи, а потом, когда муж стал ругаться, молча к кувшину отошла - будто воду пьет. Ну, муж поворчал и затих.
   С тех пор как начнет муж браниться - жена тотчас к кувшину и молчит. Перестал муж ее бить. А жена все старуху нахваливает: вот, мол, сделала доброе дело!
   Македония. Перевод с македонского Д. Толовского и Н. Савинова
   ПОЧЕМУ ОН ПИЛ ДО ПОСЛЕДНЕЙ КАПЛИ
   У одной жены был муж пьяница. Пьет ли вино или ракию, всегда осушит бокал или стакан до дна, а потом оближет усы, чтобы не пропала ни одна капля. Жена старалась отучить мужа от этакой привычки, умоляла и заклинала его, говорила, что он позорит себя на людях и выдает, что он настоящий пьяница, что другие тоже пьют, но выпивают чарку степенно, не спеша, а не так жадно, как он.
   Но все было напрасно, и муж не отстал от своей привычки. Тогда жена придумала, как сделать, чтобы мужу опротивело выпивать бокал до дна. Она купила на ярмарке красивую чарку, а на дне ее был нарисован прекрасный ангел, краснощекий, с голубыми глазами и позолоченными крылышками. Принесла она чарку к обеду, налила полную вина и поднесла мужу. Тот стал разглядывать, увидел на дне ангелочка, улыбнулся, провел рукой по усам, взял чарку и осушил до последней капли.
   - Бесстыдник, не боишься ты, что ли, божьего ангелочка, что пьешь так жадно?
   - Молчи, жена, - ответил муж, - я боялся, что ангелочек утонет в вине, и мне стало жаль его; потому так и пил.
   Вскоре опять была ярмарка, жена купила другую чарку, а на дне ее был нарисован безобразный чертенок с рожками, хвостом - настоящее страшилище. Жена принесла чарку к обеду, налила ее полную вина и поднесла мужу. Тот рассмотрел, улыбнулся, как прежде, погладил усы и выпил чарку до дна, до последней капли.
   - Бедняга! - воскликнула жена. - Неужто не боишься черта, что опять так жадно пьешь?
   - Молчи, жена, - сказал муж, - я не хотел, чтобы этому мерзавцу досталась хоть капля, а потому и выпил до дна. Ничего ему не оставлю, когда у меня в горле сухо.
   "Все напрасно! - подумала жена. - Волк линяет, а привычки не меняет".
   Хорватия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   ДЕВУШКА И СТАРОСТА ЙОВО
   Шла девушка на рынок и несла на голове крынку молока. Идет и дорогой сама с собой разговаривает, как бы ей повыгоднее продать и деньжат прикопить. Размечталась девушка: "Вот, думает, приду на рынок, продам молоко, куплю курицу, откормлю ее, она яиц нанесет и сядет в гнездо цыплят выводить. А как выведет цыплят, продам наседку и куплю овечку; окотится овечка, продам и овцу и ягнят и на эти деньги куплю телку, буду кормить ее, пока не отелится, а потом продам и корову и теленка и на эти деньги куплю себе красное платье, как у нашей попадьи. Тогда все парни начнут за мной бегать, будут меж собой говорить: "Ну и хороша, ну и статна девушка в красном платье! А я буду гордо так похаживать, что твоя пава".
   Тут повстречался девушке староста.
   - Бог в помощь! - сказал он ей.
   Позабыла девушка, что у нее на голове крынка молока, и, по обычаю, поклонилась ему. Крынка упала, и молоко разлилось по земле. А староста спрашивает:
   - Что с тобой, девушка? Что ты наделала, бедняжка?
   - Эх, горе мое горемычное! Все, что я, сиротинушка, дорогой заработала, все в землю ушло. И ничего-то мне не жаль, да только красное платье никак позабыть не могу.
   Далмация. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   КАК БЕДНЯК СДЕЛАЛ ЧЕРТА ВЛАДЫКОЙ ПРЕИСПОДНЕЙ
   Жил-был бедняк. Приходит к нему черт и говорит:
   - Я тебе дам все, что захочешь, если ты мне поможешь. Я черт. Пойди к своему священнику, возьми кадило и кропильницу и принеси в ад. Ты прогонишь оттуда владыку преисподней, а меня водворишь на его место.
   Бедняк ему отвечает:
   - Все, любезный, я тебе раздобуду, но сперва достань мне хлеба.
   Черт пошел за хлебом. У одного хозяина жали в поле пшеницу. Все, что за день сожнут, черт ночью собирал и сносил на гумно к бедняку и бросал на землю, так что на одну сторону сразу падала солома, а на другую - зерно. Потом черт спросил бедняка:
   - Ну, приятель, хлеба я тебе принес, чего ты еще хочешь?
   А бедняк отвечает:
   - Спасибо за хлеб, любезный, а теперь достань-ка мне мяса.
   Пошел черт за мясом. У одного хозяина в стаде был здоровенный бык; черт схватил его за хвост, взвалил себе на плечи, притащил на гумно к бедняку и бросил его так, что на одну сторону упали кости, а на другую - мясо. Опять спрашивает черт:
   - Ну, приятель, принес я тебе хлеба и мяса, чего еще хочешь?
   Бедняк и говорит:
   - Хотелось бы мне, любезный, иметь такие гусли, чтобы все заплясали, как я на них заиграю. Когда наешься и напьешься, надо и повеселиться! А еще, любезный, хотелось бы мне иметь такое ружье, что било бы без промаха.
   Черт пошел и достал ему и гусли и ружье. Теперь настал черед бедняка. Надо было идти к священнику. Уж он просил, просил отдать кадило и кропильницу - насилу выпросил. Принес черту. Тот показал ему дорогу в преисподнюю. Бедняк пошел впереди черта, кадит и кропит святой водой. Как пришли они в преисподнюю с кадилом и кропильницей, все черти разбежались; только тот, что на цепи сидел, не убежал и страшно зарычал. Бедняк еще разок покадил и окропил его, черт снова зарычал, разорвал цепи и тоже убежал. Когда все черти разбежались, хозяином преисподней стал тот черт, что пришел с бедняком. Он сказал ему:
   - Теперь ступай, ты сделал все, как я хотел, отныне я стал владыкой преисподней, а ты ступай и веселись на земле сколько хочешь!
   Ушел бедняк из преисподней, поднялся на землю и пришел прямо домой. Как раз в это время в церкви служили обедню. Возле церкви росла высокая липа, а вокруг липы - сплошной терновник; на липе же сидела сорока. Стал из церкви народ выходить, вышел и священник. Он заметил на липе сороку и говорит бедняку:
   - Коли убьешь эту сороку, я пойду за ней босой.
   Бедняк убил сороку, и она упала в густой терновник. Попу пришлось разуться и босым идти в терновник. Только он туда залез, бедняк взял свои гусли и заиграл. Все пустились в пляс, а священник в терновнике отплясывал так, что весь был в крови. Один человек не захотел плясать перед церковью и схватился за столб, но все время стукался о него носом и лбом. Когда всем надоело плясать, а в особенности священнику, стали они просить бедняка, чтобы прекратил он свою игру, но гусляр отказывался, пока каждый не обещал ему заплатить. Бедняк перестал играть и собрал со всех дань: кто дал сексер, кто два, кто форинт, - кто сколько мог, а священник один дал десять форинтов. Вот какую службу сослужили бедняку гусли и ружье!
   Хорватия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   ПО-НЕМЕЦКИ НЕ ЗНАЛ
   Стояла в Целовце лютая зима, и все целовчане ходили с красными носами. Уж так исстари повелось, что в самый мороз хоть расшибись, а нигде не сыщешь тулупа. В жару на каждом углу тулупами торгуют, а вот среди зимы в какую лавку ни зайди - одни соломенные шляпы увидишь.
   И вот пришло спасение: в город забрел медведь, а на нем - тулуп. Горожане ну бегать за ним толпой да просить, чтобы он свой тулуп им продал и принес еще, да побольше. Но хозяин тулупа удрал от них и спрятался в берлоге.
   Целовчане - не дураки, сразу смекнули, что хозяин тулупа, видать, не их роду-племени и по-немецки не разумеет. Тогда пошли они к жупану, он много всяких языков знал, и попросили его замолвить за них слово перед мишкой, ведь если с ним потолкует такая важная особа, то у косолапого сердце непременно смягчится, и он поможет людям.
   Жупан не прочь был помочь целовчанам и попросить за них медведя, хотя сам-то он обзавелся красивым теплым тулупом и холода не боялся. Вот все гуртом двинулись к медвежьей берлоге. Жупан ползком забрался туда, вывозив притом свой нарядный тулуп, и давай бегать по берлоге вприпрыжку горожанам-то хорошо видно. Ждут они ждут, а жупан все с медведем разговаривает, назад не торопится. Наконец невмоготу стало целовчанам от холода, схватили они жупана за ноги и вытащили из берлоги. Что за диво! на нем не только тулупа, но и головы нет. Так и не узнали целовчане, о чем их жупан с медведем говорил.
   Ох и рассердились они на жупана! Какой толк с того, что он много всяких языков знал. Нет, вы то в рассуждение возьмите - сам-то он в красивом да теплом тулупе ходит, а как другим тулупы понадобились, он вдруг таким разиней стал, что голову дома позабыл. Тут кто-то возьми да и скажи, что перед тем как жупан в берлогу полез, голова была при нем. Начался спор, и чтоб его решить, все отправились к матери жупана - узнать, как он из дому вышел - с головой или без головы.
   - Погодите, сейчас погляжу, - ответила мать жупана, осмотрела постель и говорит: - Знать, с собой голову взял, дома ее нет.
   Так целовчане из-за тулупов потеряли отличного жупана.
   Словения. Перевод со словенского И. Макаровской
   ЦАРЬ И СТАРИК
   Однажды пошел царь со своим министром на прогулку; видит - старик на кукурузном поле работает. Говорит ему царь:
   - С добрым утром, старик! Почему не встал пораньше?
   - Встать-то я встал, да бог ничего не дал.
   - А ведь снег на горЕ выпал.
   - Да он, благородный царь, и на поле лежит.
   - А что твои волки, все в лесу?
   - Одни в лесу, а другие - нет.
   - Ну, старик, ты мне так хорошо ответил, что пошлю я тебе завтра барана, а ты его как следует остриги, - засмеялся царь и ушел. Вернулся во дворец и приказал министру разгадать, что ему сказал старик, а если не разгадает - не быть ему министром.
   Струсил горемыка, думает, гадает, как извернуться. Взял три кошеля с дукатами и пошел к старику спросить, о чем с ним царь разговаривал. Тот и отвечать не захотел. Тут сказали министру, что за каждый ответ надо дать старику полный кошель золотых монет. Ну, министр тотчас поднес старику первый кошель, а потом уж повел с ним разговор.
   Старик и сказал:
   - Спросил меня царь, почему я не встал пораньше, а это означало, почему я не женился молодым, тогда бы сын вместо меня в поле работал. Я и ответил, что женился-то я молодым, да бог не дал мне потомства.
   Министр поднес второй кошель с деньгами, и старик продолжал:
   - Потом царь мне сказал, что снег выпал на горе, а это означало, что голова у меня поседела. Я ему ответил, что и на полях лежит снег, и это означало, что от старости не только голова моя, но и борода поседела.
   Вытащил министр третий кошель с дукатами, и старик сказал:
   - А еще царь спросил, все ли мои волки в лесу, - это означало, все ли зубы у меня целы. Вот я и ответил, что одни есть, а других уже нет.
   Вернулся министр к царю и повторил все, что сказал старик.
   Тогда царь его спросил:
   - А говорил ли тебе старик что-нибудь про барана?
   - Про барана я и сам смекнул. Когда ты ему сказал, что пошлешь ему барана, чтоб он его как следует остриг, ты обо мне подумал. Выманил у меня старик три кошеля дукатов - остриг, как барана, без ножниц.
   Далмация. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   КАК ЖЕНА МУЖА ПОПОМ ПОСТАВИЛА
   Жили-были муж и жена, бедно жили. Долго они думали да гадали, как выбиться из нужды. И вот придумала жена хитрую уловку. На толкучке купила поповскую рясу, собрала свой незатейливый скарб, и пошли они с мужем искать подходящую деревню. На их счастье, нашлась деревня, где уже давно умер поп. Тотчас договорилась со всеми жена, ну и стал ее муж в той деревне священником, хоть и был совсем неграмотный. Новый поп с попадьей стали жить-поживать да добра наживать. И еды и питья было в их доме вдоволь. А они ведь того и хотели.
   Долго ль, коротко ль, только приехал однажды в деревню епископ посмотреть, как там крестьяне живут без попа. Ну, созвал он к себе всех деревенских и велел им тотчас отправляться в церковь. У кого, мол, родился ребенок - пусть немедля несут крестить. Умер кто - пусть родные отслужат по нем панихиду. Остальные пусть идут к причастию.
   - Что ж, в церковь мы, владыка, придем, - отвечали крестьяне. - А крестины, причастие, обедни за здравие и за упокой - с этим наш поп отлично справляется.
   Удивился епископ - что же это за поп? Откуда взялся? Ну, позвал он попа. Тот пришел к нему на поклон, к руке приложился.
   - Откуда ты взялся? - спрашивает епископ. - Кто тебя попом поставил?
   - Деревенский я, владыка. А попом меня жена поставила.
   Еще больше удивился епископ, - как это, мол, женщина посмела такое дело сотворить. Велел он привести попадью и строго этак спрашивает:
   - Правда ли, что ты беззаконно мужа попом поставила?
   А услышав, что правда, разгневался и крикнул:
   - Да как ты посмела!
   - Он мне муж! - отвечала жена. - Захочу, так не только попом, митрополитом назначу.
   Услыхал ее речи владыка, умолк и подумал: "Все тут слепые, а слепым и одноглазый - поводырь".
   Македония. Перевод с македонского Д. Толовского и Н. Савинова
   МНЕ ОДИН, А ТЕБЕ ОСТАЛЬНЫЕ
   Как-то раз султан прогуливался по улицам Стамбула, а навстречу ему дети идут из школы. Один мальчик приглянулся султану. Остановил его султан и стал расспрашивать, чему он учится. Мальчик рассказал, и султану так понравился его ответ, что он вытащил золотой дукат и протянул ребенку. Но тот нипочем дукат не берет. Удивился султан, а мальчик ему и говорит:
   - Боюсь, как бы мать не сказала, что я стащил его где-нибудь!
   - Возьми дукат и скажи своей матери, что монету тебе подарил султан.
   А мальчик ему отвечает:
   - Нет, не возьму, мать скажет: "Если бы султан пожелал наградить тебя, он бы дал больше!"
   Султан рассмеялся, отсыпал парнишке полную пригоршню дукатов и велел ему прийти во дворец.
   В назначенный срок пришел мальчик к султану, но у дворцовых ворот его остановил страж и ни за что не пропускает. Как ни упрашивал мальчик страж и слушать не хочет. Тогда он рассказал стражу, как подарил ему султан дукаты и велел прийти во дворец.
   Сжалился страж.
   - Так и быть, пущу тебя. Но за это ты поделишься со мной дарами султана.
   - Ладно. Мне один, а тебе остальные! - отвечает мальчик.
   На том договорились, и страж отпер ворота.
   Приходит парнишка к султану, а тот и спрашивает, что ему подарить. Мальчик попросил сто ударов по пяткам. Султан попробовал отговорить парнишку, а тот все стоит на своем. Делать нечего! Приказал султан подать палки, когда же их внесли, мальчик сказал:
   - Высокочтимый султан! Прикажи ударить меня один раз, а остальное пусть всыплют тому стражу, который ворота охраняет. Он, видишь ли, до тех пор не пускал меня во дворец, пока я не согласился отдать ему все твои подарки, кроме одного. Вот и выходит, что стражу причитается девяносто девять ударов!
   Султан выслушал парнишку, стража приказал наказать и уволить со службы, а мальчика взял к себе, обучил разным наукам и со временем сделал своим великим визирем.
   Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты
   КАК С ОСТРОВА БРАЧ ЕЗДИЛИ В ВЕНЕЦИЮ ЗА УМОМ
   На острове Брач прослышали люди, что ума и мудрости в Венеции хоть отбавляй - со всего света собрали. И вот несколько жителей отправились на паруснике в Венецию купить там на всю братию ума и привезти домой. Пришли они ко дворцу дожей. Их спрашивают:
   - Зачем пожаловали?
   - Пришли счастья попытать, хотим купить у вас ума для нашего острова.
   Попались им хитрые венецианцы, за большие деньги продали они им бочку, посадили туда мышь и наказали:
   - Боже вас упаси открывать бочку или хотя бы трогать ее, пока не будете на месте.
   Едва судно завидели на острове, на берег сбежались все от мала до велика, и священник, и староста. А как причалил корабль, зазвонили колокола, грянули выстрелы. Староста открыл бочку, мышь как выскочит, побежала по берегу, да испугалась народу - прыг в море, и поплыла к одному малому островку.
   - Ой, боже мой! - заохал староста. - Ум-то наш удирает!
   Приказал он принести веревок и цепей, чтобы обвязать островок; с пристани все ухватились за веревки и стали тащить его в гавань. Надо же вернуть убежавший ум. Вдруг веревки и цепи лопнули, и люди попадали - кто сломал руку, кто ногу. А островок и по сей день стоит там же - и ни с места.
   Далмация. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   БЕКРИ-МУЙО
   Рассказывают, что в далекие времена жил в Стамбуле турок по имени Бекри-Муйо. От отца он получил огромное наследство, но все проел и пропил. Ходил он по улицам, завернувшись в шерстяное одеяло, а на голове носил странную шапчонку, из-под которой высовывалась косичка. Встретил его как-то турецкий султан пьяным. Стал ему выговаривать, что он отцовское богатство промотал и дошел до такого позора. Бекри-Муйо рассердился и говорит султану:
   - А тебе какое дело, что я пью? Деньги ведь мои? Может, ты думаешь, у меня денег нет? Ну-ка, за сколько продаешь Стамбул?
   Султан хотя и знал, что у Бекри-Муйи нет ни гроша за душой, но подумал: вдруг его подговорил кто, у кого есть деньги? А если пообещать, то уж потом от своего слова не откажешься. Султан и говорит:
   - Ни за какие деньги не продам тебе, Муйо, всего Стамбула, а вот половину - покупай. А там уж как-нибудь вдвоем будем царствовать.
   А Муйо в ответ:
   - Ладно. Завтра утром принесу тебе деньги.
   На другой день Муйо утром с деньгами не пришел. Султан велел его привести. Муйо пришел трезвым и сознался, что у него нет ни гроша, - где же ему мечтать о покупке Стамбула или хотя бы половины его! Султан тут же велел его казнить за то, что он соврал и сыграл с ним такую шутку. Муйо стал просить прощения, а когда увидел, что это не помогает, сказал:
   - Тебе легко меня погубить. Но прошу тебя, окажи мне перед смертью последнюю милость. Разыщи в своем царстве трех человек: нищего, у которого нет ни гроша за душой, слепого, который ничего не видит, и калеку, у которого нет ног; прикажи привести их сюда, накорми и напои их досыта, и мы посмотрим, что они будут делать.
   Султан согласился. Скоро нашли таких людей, привели, посадили рядышком, дали им есть и пить. Когда они угостились на славу, слепой и говорит:
   - Хвала богу и благородному султану за то, что накормил нас белым хлебом и напоил красным вином!
   А калека безногий как напустился на него:
   - Ах ты черт слепой! Откуда ты можешь знать, что хлеб белый и вино красное, коли не видишь? Вот сейчас как пну ногой!
   - Бей за мой счет, я плачу, - поддержал нищий.
   Бекри-Муйо и говорит султану:
   - Вот видишь, благородный султан, что делает вино? Слепой - без глаз, калека - без ног и нищий - без гроша, а когда напились, у слепого появились глаза, у калеки - ноги, а у нищего - деньги. Так вот и мне вчера казалось, что я богач и могу купить Стамбул.
   Султан понял, простил Бекри-Муйо и даровал ему жизнь. Но с той поры задумался: что за силу имеет вино и почему по нем так тоскуют пьяницы? Решил он сам его отведать и однажды вечером приказал принести самого лучшего вина. На другой день он занемог. Как только весть об этом разнеслась по дворцу, со всех сторон сбежались лекари. Но султан сказал:
   - Меня может вылечить только Бекри-Муйо. Немедленно приведите его.
   Бекри-Муйо пришел. Султан рассказал ему про свой недуг и спрашивает, как быть.
   - Выпей то, что вчера пил, и боль в голове сразу пройдет, - ответил Бекри-Муйо.
   Тогда султан спрашивает:
   - А что же делать, если снова заболит голова?
   - Пей еще, - отвечает Муйо.
   - До каких же пор?
   - Пока у тебя ничего не останется, кроме одеяла, как у меня.
   Босния. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
   В ДОМЕ ХОЗЯИНА СЛУШАЮТСЯ
   Был в деревне пастух. Вот пришел праздник Николы-зимнего. Возвратился под вечер пастух домой и молвил:
   - Добрый вечер, жена!
   - Добрый вечер, муженек!
   - Достала ль ты, женушка, рыбы на праздник?
   - Не успела. По дому хлопот было много.
   - Как же праздновать будем святого Николу без рыбы?
   Призадумалась жена. А пастух к рыбным рядам поспешил. Да уж поздно: распродали купцы весь товар и по домам разошлись. Лишь один копошился в далеком углу, да и рыбы-то у него осталось в корзине немного - хорошо, если будет три или четыре окки.
   - Сколько хочешь за рыбу, приятель?
   - По два гроша за окку.
   - Что ж, пускай будет по два. Взвесь мне всю.
   А рядом с торговцем стоял тощий поп. Уж юлил он, юлил - норовил рыбу взять за бесценок, по грошу за окку. Увидал поп, что хочет пастух всю рыбу забрать, рассердился, разобиделся и говорит:
   - Ишь ты! Что выдумал! Забрал весь товар, да и цену дает несусветную! Иль не видишь, что я битый час тут стою, хочу выторговать подешевле?
   А пастух ему:
   - Слушай, поп! Я хоть и простой пастух, да у нас в селе праздник, я гостей позвал. Как же можно без рыбы? Ну, а что до цены, так ведь рыбу-то я раз в году покупаю, можно и не скряжничать.
   Страсть как лаком до рыбы был старый поп. Говорит:
   - Хорошо! Если так, я приду к тебе в гости.
   - Приходи! - отвечает пастух. - Приходи, двери будут открыты.
   Свечерело. Собрались у пастуха гости - полное застолье. Поп тут как тут. По обычаю, выпили, закусили, а тут уж хозяйка и ужин несет, как заведено - блюдо за блюдом. А попу невтерпеж - закричал он: