— Роза опасалась, что ты обидишься на нее, ведь в свое время ты была увлечена мною, — пожал плечами Эйс.
   — Это было давно, с тех пор я успела подрасти, — заметила Мелисса. — Но какой же ты все-таки негодяй! Настоящий ублюдок, — сорвалась она, заметив, как выразительно взглянул он на кровать, словно бы приглашая ее возобновить прерванное развлечение.
   — Не стану спорить, — спокойно согласился с ней Эйс. — Но ведь и ты не станешь особенно убиваться из-за меня? Признайся, что я для тебя ничего не значу. А Роза в меня влюблена, я ее полностью удовлетворяю. Ты не будешь злиться, дорогая?
   — Ты угадал, я не стану терять голову из-за тебя, — сказала Мелисса, поймав себя, тем не менее, на приступе зависти к матери. — И злиться я тоже не буду. Хорошо, что ты сразу предупредил меня. Узнай я об этом… потом, даже не знаю, что бы сделала!
   — Да, я предвидел такой поворот событий, — усмехнулся Эйс.
   — И поступил очень мудро! Я на тебя не в обиде, — солгала она, потому что в действительности испытывала сильное раздражение.
   Эйс довольно осклабился и откинулся на спинку кровати, не смущаясь того пикантного обстоятельства, что брюки стали ему заметно тесны в паху. Он протянул к ней руку, но Мелисса отступила назад. Эйс тяжело вздохнул: этот матч был им явно проигран.
   — Поцелуй меня на прощание и отправляйся спать одна в своем холодном номере, — пошутил он.
   Но Мелисса была не настолько наивна, чтобы попасться на такую приманку! Она послала ему воздушный поцелуй с безопасного расстояния и поспешно ретировалась.
   К началу второй недели Открытого чемпионата США Мелисса и Джек вновь остались единственными из британских теннисистов, не выбывшими из соревнований, хотя Джек и проиграл в состязаниях одиночного мужского разряда. Мелисса же продолжала успешно выступать во всех трех разрядах, причем в одиночном женском она поднялась на девятое место среди сильнейших, ее рейтинг среди участников парных турниров стал значительно выше, чем прежде.
   Этот турнир оказался последним для Хэла. После очередного поражения в одиночном разряде он, к всеобщему удивлению, объявил о своем намерении после турнира прекратить выступления и заняться тренерской работой. С Мелиссой он был по-прежнему учтив и вежлив, но не пытался восстановить прежние отношения, хотя она и понимала, что он все еще любит ее: это читалось в его печальном взгляде, который она порой ловила на себе во время тренировок с Лайзой.
   В понедельник вечером Хэл и Джек играли в парном мужском разряде. Вместе с Мелиссой на их игру пришел посмотреть и Эйс. Мелисса держалась независимо, глядя прямо перед собой на корт. Бесцеремонно протиснувшись к ней, он плюхнулся рядом.
   — Привет, радость моя! — погладил он ее по голой коленке. Мелисса закусила губу. — У тебя измученный вид! Не выспалась?
   — Да, всю ночь проворочалась с боку на бок! — в тон ему огрызнулась она. И он еще спрашивает! После всего случившегося в его номере! Физические нагрузки не спасали Мелиссу от бессонницы, ей снились эротические сцены с участием Ника и Эйса, причем — одновременно, что было самым ужасным! Эйс мог бы ради приличия сделать вид, что она не предлагала ему себя! Но он откровенно ухмылялся и недвусмысленно подмигивал ей при каждой встрече, как бы намекая на то, что рано или поздно добьется своего.
   Мелисса сделала неприступный вид и молча уставилась на корт. Эйс откинулся на спинку скамьи и нагло разглядывал ее лицо и фигуру, как пантера, присматривающаяся к своей жертве. Он проклинал себя за то, что тогда отпустил ее, и был полон решимости не промахнуться в следующий раз.
   — Ты рассказала Джеку? — поправляя локон, упавший ей на лоб, спросил он.
   — О том, что я побывала в твоей спальне? Как видишь, я пока жива, — с усмешкой ответила Мелисса.
   — Я не об этом, — осклабился Эйс. — Я имел в виду другое — мои отношения с Розой и твою реакцию на них. Ты сказала брату, что это тебя не волнует?
   — Нет, — покачала головой Мелисса. — Убери руку! Джек заметит, — прошипела она.
   — И Хэл тоже. Если они не прекратят коситься в нашу сторону, то проиграют встречу, — заметил Эйс тоном доброжелателя и похлопал ее ладонью по аппетитной ляжке.
   Мелисса стукнула его по руке и вскочила с места.
   — Если ты не уймешься, — пригрозила Эйсу она, — я встану и демонстративно уйду из ложи.
   — А я последую за тобой, — сказал он. — И вот тогда-то уж они точно проиграют. — Он обнял ее за плечи.
   — Чего ты добиваешься? — вздохнула Мелисса.
   — Маленького одолжения! Убеди Джека возобновить наше с ним партнерство. Мы оба теряем из-за этого деньги, а ему вскоре все равно потребуется новый партнер: Хэл уходит из спорта.
   — О'кей, я попытаюсь, — сказала Мелисса. — Но только если ты прекратишь меня лапать.
   — Что здесь происходит? — раздался у нее за спиной голос Кэти.
   — Ничего страшного, — успокоила ее Мелисса. — У него вдруг прорезалась совесть. Вот ему и неймется.
   — Это не заразно? — рассмеялась Кэти. — Надеюсь, не новая разновидность СПИДа?
   — Нет, но тоже накладывает на мужчин дополнительные ограничения в отношениях с женщинами, — усмехнулся Эйс и встал с места: делать ему здесь больше было нечего.
   Мелисса вздохнула с облегчением и сожалением одновременно.
   Джек и Хэл наконец-то успокоились и легко выиграли матч.
   Вечером Мелисса и Джек отметили эту победу в баре отеля. Мелисса спросила у брата, не возражает ли он против того, что она возьмет Хэла в качестве играющего тренера. Джек согласился, но предложил ограничиться пока шестимесячным испытательным сроком.
   — По-моему, отец тоже будет доволен, — добавил он. — Если с вами будет ездить мужчина, к вам с Кэти меньше будут приставать парни.
   — Мы и сами способны о себе позаботиться, — возразила ему Мелисса. — Ты знаешь, что Кэти прекрасно владеет приемами самообороны?
   — Я испытал это на собственной шкуре, — рассмеялся Джек.
   — Что ты будешь делать без Хэла? Найдешь ему замену?
   — Нужно подумать, — уклончиво ответил Джек.
   — А почему бы тебе не помириться с Эйсом? Вы с ним отлично выступали в паре, а разрыв никому из вас не пошел на пользу.
   — Нет, кто угодно, только не Эйс, — отрезал Джек.
   — Но почему? Потому, что он любовник нашей мамочки? — спокойно спросила Мелисса.
   — Откуда тебе это известно? — едва не поперхнулся коктейлем Джек.
   — Я заставила Эйса во всем признаться!
   — И тебя это не огорчает?
   — Ни капельки! Хотя я слегка ревную его к ней, — улыбнулась она и вполне серьезно добавила: — Для мамы этот роман стал прекрасной возможностью вновь ощутить себя желанной женщиной. После развода она сникла, и внимание Эйса помогло ей почувствовать прежнюю уверенность в своей притягательности и женственности.
   — Ты совершенно не знаешь Эйса, — возразил Джек. — Он абсолютно не уважает женщин. Они для него лишь средство для удовлетворения его животных чувств.
   — Я понимаю это, и мама, кстати, тоже, — сказала Мелисса. — Она не рассчитывает на прочный и длительный союз. Так что не будь таким упрямым, братец, помирись с Эйсом. Ваша пара будет непобедима на корте.
   — Ладно, я пойду на это, — подумав, уступил сестре Джек. — Но исключительно ради денег. Вне корта каждый из нас будет жить сам по себе. Между прочим, ему не мешало бы бросить глотать наркотики и стимуляторы: если его уличат в этом, то меня тоже дисквалифицируют.
   — Я уверена, что он примет все твои условия, — сказала Мелисса.
   — Хорошо, — вздохнул Джек, — я поговорю с ним. Еще указания будут? Если нет, то можешь со спокойной душой идти спать.
   — О'кей, — поцеловала его в щеку Мелисса и пошла к себе.
   На другой день посыльный доставил для нее в отель маленький сверток от «Картье». Развернув упаковку, Мелисса обнаружила внутри изящную коробочку с парой золотых сережек с бриллиантами. На карточке, вложенной в футляр, было написано только два слова: «Спасибо, крошка!».
   — Ник? — постучалась в кабинет Ника Шейла. — Мне нужно с тобой поговорить!
   — Заходи! — отозвался хозяин кабинета. — В чем дело?
   — Я хочу познакомить тебя с одним человеком, — нервно сцепив пальцы, сказала Шейла. — Это мужчина, с которым я…
   — На это тебе не требуется моего разрешения, — перебил ее Ник.
   — Это так, — кивнула она. — Но понимаешь, дело в том, что… Впрочем, ты все поймешь, когда увидишь его. Он сейчас здесь.
   — Хорошо, пошли! — Ник встал с кресла и последовал за Шейлой, недоумевая, к чему такая таинственность.
   Причина стала ему понятна, едва лишь он увидел ее знакомого: мужчина, ожидавший его в гостиной, сильно напоминал чертами лица и даже фигурой покойного Роури: те же глаза, тот же волевой подбородок с ямочкой. Ему было за сорок.
   — Позволь мне представить тебе Ричарда, Ник! — сказала Шейла. — Ричарда Леннокса, — тише добавила она вкрадчивым голосом.
   — Вы тоже Леннокс? — Ник с улыбкой пожал гостю руку. — Наверное, наш дальний родственник? — Или же самозванец, мысленно добавил он.
   — Шейла тоже уверяет меня в этом, — ответил ему крепким рукопожатием Ричард. Гортанный низкий голос выдавал в нем уроженца Австралии или Южной Америки. — Когда мы с ней познакомились, она едва не упала в обморок от удивления. — Он тепло улыбнулся Шейле, та покраснела от смущения. — Я было подумал, что она шутит, но изменил свое мнение, увидев семейные фотографии.
   — И давно вы знакомы? — спросил Ник.
   — С начала лета. Я приехал в эти места, чтобы взглянуть своими глазами на родину моих предков, — ответил Ричард без тени притворства.
   И нашел здесь богатую вдову своего кузена, — подумал Ник.
   — Мы с ним случайно встретились сразу же после Уимблдона. Ты тогда был занят своими проблемами, Ник, — тактично добавила Шейла.
   Ник кивнул: она права, к нему в ту пору лучше было не приставать. Он ничего не замечал вокруг себя. Ник решил наверстать упущенное и пригласил Ричарда погостить в имении, руководствуясь мудрым изречением: «Не упускай из виду своих друзей и приблизь к себе врагов, если хочешь узнать их помыслы».
   В последующие за этим недели он действительно лучше узнал своего «кузена» и пришел от него в полнейший восторг. Во многом способствовало столь теплому чувству к нему то обстоятельство, что Ричард был весьма состоятельным человеком, намного богаче Шейлы. Сейчас он искал применения своим капиталам на родине предков, в Шотландии. И это тоже радовало.
   — Я бы купил замок Балморал, — как-то заявил он с улыбкой.
   — Вряд ли королевская семья настолько обеднела, чтобы продать свою резиденцию в Шотландии, — сказал Ник с постным лицом, полагая, что Ричард зашел чересчур далеко в своих аппетитах: должно же быть и что-то святое! Ему вдруг вспомнилось, как живо интересовалась местными достопримечательностями и легендами, окутывающими их, Мелисса. Она гостила в Гленгарри недолго, но хорошо запомнилась всем его обитателям. Ричард задал ему какой-то вопрос, и Ник спохватился:
   — Прости, задумался. Так о чем это ты?
   — Меня немного тревожит мое внешнее сходство с Роури, — смущенно объяснил Ричард. — Боюсь, что, глядя на меня, Шейла все еще думает о нем. И я не решаюсь сделать ей предложение.
   Ник понимал природу его сомнений, но знал, что они беспочвенны. Шейла не сомневалась в своих чувствах, ей было даже легче общаться с откровенным и добродушным Ричардом, чем в свое время с неврастеничным и непредсказуемым Роури.
   Не без осторожных шагов Ника в нужном направлении, Шейла вскоре стала носить новое обручальное кольцо с бриллиантом. Наблюдая за счастливыми влюбленными, Ник невольно острее ощущал собственное одиночество. И поэтому приезд в Гленгарри Дейла Купленда, недавно вышедшего в отставку и решившего немного отдохнуть и развеяться, прежде чем окунуться в бизнес, его чрезвычайно обрадовал.
   — Как я выяснил, преступность — самая быстроразвивающаяся индустрия в Великобритании, — сообщил Куп Нику однажды, когда они обсуждали перспективные отрасли для вложения капитала. — Люди живут в страхе, им требуется защита для них самих и их собственности, и они готовы за нее платить.
   — Думаешь заняться установкой сигнальных систем? — спросил Ник.
   — Нет, охранными агентствами. Я уже знаю, из кого вербовать персональных телохранителей: вокруг полно безработных отставников и демобилизованных солдат, — ответил Куп.
   — Это так, — кивнул Ник. — Армия нянчилась с ними, а теперь, оказавшись вдруг не у дел, молодые парни с трудом приноравливаются к самостоятельной жизни.
   — Вот они-то и подходят для работы, которую я им предоставлю! — с жаром воскликнул Куп. — Надеюсь, дела у меня пойдут успешно! Не хочешь стать моим компаньоном?
   — Тебе нужны деньги? Я помогу, — ответил Ник.
   — Да я не об этом! Я говорю о настоящем партнерстве! Что скажешь?
   — Нет, не могу! У меня здесь слишком много обязанностей, — покачал головой Ник.
   — Это чепуха! Продай имение Ричарду. И отдай ему титул! Ну зачем тебе такая обуза, скажи на милость? В конце концов, Ричард вполне может сохранить вашу семейную традицию, он ведь тоже Леннокс!
   — Да, разумеется, — кивнул Ник. — Я навел справки, мы с ним дальние родственники, у нас общие предки.
   — И он может стать твоим наследником, насколько я понимаю, — отметил Куп.
   — Это спорный вопрос, он пока еще не решен, — возразил Ник.
   — Однако он все же твой родственник! И хочет поселиться в Шотландии. Продай ему то, что возможно по закону, не дожидаясь решения инстанций, и пусть об остальном позаботится твой поверенный, — предложил Куп.
   — Покойный баронет перевернется в гробу, если я осмелюсь на это, — задумчиво сказал Ник. — Ведь я многим ему обязан.
   — С привидением я спорить не берусь, — заявил Куп и оставил эту тему.
   Однако слова друга прочно засели у Ника в мозгу. Он проконсультировался с адвокатом и со своим поверенным, побеседовал с управляющим Гленгарри и спустя несколько дней неожиданно спросил у Ричарда:
   — А не хочешь ли ты купить это имение? Шейла ахнула и прикрыла ладошкой рот от изумления.
   А Ричард невозмутимо заявил:
   — Назови свою цену!
   Свадьба Шейлы и Ричарда состоялась в конце октября, в той же самой церкви, где она венчалась семь лет назад с Роури. Тогда Ник был шафером на свадьбе, теперь он стал сватом невесты. Он старался не вспоминать о том, что когда-то лелеял мечту стать следующим женихом из рода Ленноксов и увидеть в роли невесты Мелиссу. Заметив, что он подавлен, Шейла отвела Купа в сторонку.
   — Не давай ему хандрить в Лондоне! — сказала она. — Познакомь его с какой-нибудь приличной девушкой, чтобы он забыл о Мелиссе Фаррелл.
   — Он все еще страдает по ней? — удивился Куп. — Я давно ему говорил, что нужно хорошенько напиться, переспать с доступной девицей и выкинуть эту Мелиссу из головы.
   — Он уже пытался это сделать. Только ничего у него не вышло.
   — А почему бы ему не попытаться помириться с Мелиссой?
   — И это он уже пробовал, — Шейла тяжело вздохнула. — Но что из этого получилось, ты, возможно, видел сам: ее физиономию тогда опубликовали все газеты.
   — Не может быть! — вытаращился на нее Куп. — Уж не хочешь ли ты сказать, что тот огромный синяк под глазом — дело его рук? Она ведь утверждала, что поскользнулась в ванной!
   — Ник признался мне, что это случилось по его вине. Но и это еще не все…
   — Боже мой! — ахнул Куп. — Вот уж никогда бы не подумал, что Ник на такое способен! — Тут он вспомнил, что сейчас не самый подходящий момент для подобного разговора, и натянуто улыбнулся невесте: — Не беспокойся, Шейла! Я непременно подберу кого-нибудь для него. Ведь он мне нужен веселым и здоровым, раз уж мы решили стать компаньонами. Фирма «Купленд и Леннокс» будет вне конкуренции!
   — «Леннокс и Купленд», — поправил друга Ник, услышавший лишь конец их разговора. — Ведь ты ниже меня по званию, не так ли? — Он обернулся к Шейле и поцеловал ее в щеку: — Тебя ждет супруг. Желаю вам счастья!
   — Спасибо тебе за все. Ник! — Шейла обняла его и поспешила к Ричарду.
   Свой медовый месяц молодожены решили провести в Кении. До их возвращения в имении остался за главного Ник, но все свои вещи он потихоньку переправлял в квартиру в Челси, где намеревался вскоре прочно обосноваться. Сразу же после свадьбы Купленд вернулся в Лондон и занялся делами их будущей фирмы: подобрал офис и дал объявление в газете. Отклики на него не заставили себя долго ждать: нашлось много желающих как работать в ней, так и стать ее клиентами.
   В начале декабря Ник передал хозяйство Ричарду и с огромным облегчением укатил на юг, строить новую жизнь. Мелиссе уже не суждено было обосноваться в Гленгарри, он сжег все мосты. Но мысль о том, что он продал имение именно из-за нее, еще долго не оставляла его, лишая душевного покоя. Ответа на этот вопрос Ник так и не нашел.

ГЛАВА 11

   Хэл никак не мог поверить, что ему так повезло: ведь фактически ему платили за то, что он наблюдал за игрой Мелиссы! Он знал, что это всего лишь временный контракт, и вел себя крайне осторожно, чтобы не испортить отношения с Кэти. Лайзу он тренировал в одиночку, прилагая максимум усилий, чтобы улучшить ее технику и, наконец, вывести из четвертой десятки в квалификационной таблице, где она завязла надолго, но для Мелиссы оставался партнером, пока Кэти сама не попросила его дать свои рекомендации, как сделать ее рейтинг еще выше.
   Регулярные тренировки с участием мужчины — наставника и партнера, тем более столь опытного игрока, как Хэл, способствовали повышению мастерства Мелиссы: она стала сильнее бить по мячу и быстрее двигаться на корте. Выиграв еще два женских одиночных турнира, она надеялась через год стать обладательницей чемпионского титула турнира «Большой шлем». Но воспоминания о магической надписи, оставленной Ником на зеркале, не оставляли ее даже после изнурительных тренировок: возвращаясь к ней ночью, они, казалось, нарочно дразнили и возбуждали ее.
   Хэл и Лайза пригласили Мелиссу и Джека в Калифорнию на рождественские каникулы. Но сначала брат и сестра Фаррелл решили навестить родителей, а заодно и решить некоторые финансовые вопросы со своим агентом Грегом. В Лондоне они пробыли два дня. Грег пригласил их на обед в ресторан, как назло — тот же самый, в котором Мелисса когда-то частенько обедала с Ником. От ресторана до квартиры Ника было всего несколько минут ходьбы, и ее так и подмывало заглянуть туда, тем более что в сумочке лежала связка ключей.
   Было уже холодно и темно, когда они вышли из ресторана. Джек решил вернуться в гостиницу пешком. Мелисса сказала ему, что ей нужно сделать кое-какие покупки — подарки для родителей Хэла и Лайзы.
   — Только не задерживайся! — сказал Джек. — Нам нужно выехать в аэропорт не позже половины шестого.
   Мелисса помахала ему рукой и нырнула в толпу прохожих.
   Подняв воротник пальто, она торопливо пошла по Кингсроуд, высматривая телефонную будку. Наконец ей повезло — она нашла свободную и набрала номер. Трубку никто не брал, значит, Ника не было дома. Остаток пути она проделала едва ли не бегом. Напротив нужного ей подъезда она остановилась и задрала голову: окна в квартире Ника оказались темными. Собравшись с духом, Мелисса поднялась по лестнице наверх и, отперев ключом дверь, сразу же включила в прихожей свет. Воспоминания о проведенном здесь времени охватили ее, становясь все четче по мере того, как она переходила из комнаты в комнату и трогала руками знакомые предметы.
   На пороге спальни она замерла в нерешительности, вдруг снова почувствовав себя другой, прежней Мелиссой, какой была полтора года назад, когда впервые испытала здесь настоящую радость любви.
   Распахнув дверцы гардероба, она уткнулась лицом в твидовый пиджак Ника, висящий на вешалке: он все еще хранил его запах. Внезапно ее охватила ярость, и она в сердцах захлопнула дверцы и резко обернулась. Над кроватью на стене висел ее портрет. У Мелиссы перехватило дух, ее сердце сжалось от обиды: Шейла запретила ему хранить его в замке! Зачем ей вздумалось приходить сюда? Чего она добилась этим дурацким визитом? Она решительно направилась к выходу.
   Но внутренний голос настойчиво требовал, чтобы она дала Нику знать о своем тайном визите. Порывшись в сумочке, Мелисса нащупала тюбик губной помады и, улыбнувшись уголками рта, размашисто написала на зеркале: «До следующего года!». Отступив на шаг, она полюбовалась своей работой и, вполне удовлетворенная сделанным, вышла из квартиры и спустилась на Кингсроуд ловить такси.
   Солнечная и теплая погода в Калифорнии располагала к беззаботному отдыху и удовольствиям. Спустя несколько дней после приезда сюда Мелисса почувствовала прилив сил и бодрости и принялась исследовать Сан-Франциско и его окрестности. Хэл и Лайза с радостью согласились стать их экскурсоводами по городу: они катали гостей на фуникулере и показывали им «исторические места» — именно так выразилась Лайза.
   — Исторические? — насмешливо переспросил Джек. — Да у вас любое здание, уцелевшее после землетрясения 1906 года, считается историческим! Побывали бы вы в Беллвуде!
   — Принадлежащем теперь Эйсу, — не удержался от колкости Хэл.
   — Да уймитесь же вы оба наконец! — вмешалась в спор Мелисса. — Лично мне здесь все очень нравится. Я бы с удовольствием купила себе дом и обосновалась здесь, закончив спортивную карьеру.
   Эти легкомысленные слова, сорвавшиеся с ее языка непроизвольно, вдруг заставили ее вздрогнуть: ведь ей действительно нужно где-то найти постоянное пристанище! Турниры и путешествия по всему свету не будут продолжаться вечно. Покупать недвижимость в Англии ей не хотелось: это моментально стало бы предметом очередных сплетен газетчиков.
   Спустя несколько дней она случайно увидела прекрасный дом в долине Напа, знаменитый своими виноградниками.
   — Стоп! — крикнула она Хэлу. Тот резко затормозил.
   — В чем дело?
   — Посмотри вон на тот дом! — указала она на особняк, уютно угнездившийся на склоне зеленого холма. — Он продается!
   — Мелисса, зачем тебе виноградник? — простонал Джек.
   — Большую часть земли я продам! Поехали туда!
   Хэл не стал с ней спорить. Вскоре машина подкатила к веранде дома. Выскочив из нее, Мелисса постучалась в резную дубовую дверь. На стук никто не вышел, и она обошла дом вокруг, заглядывая в окна.
   — Там никого нет внутри! — крикнула она. — Но обстановка как раз в моем вкусе! В общем, это именно то, что надо. И до города всего час езды.
   Всю обратную дорогу она задумчиво молчала, улыбаясь своим мыслям. В голове ее родился интересный план, но делиться им она пока ни с кем не собиралась.
   Однажды, когда Мелисса вернулась из города с покупками, ее отозвал в сторонку Джек.
   — Звонил Эйс, он хочет с нами встретиться, — с таинственным видом сообщил ей он. — Мне кажется, это касается его отношений с мамой. Как ты думаешь, он не сделал ей предложение?
   — Боже, только не это! — охнула Мелисса: Эйс в качестве отчима — такое могло привидеться лишь в кошмарном сне.
   С Эйсом они встретились в баре гостиницы.
   — Привет, ребята! — бодро сказал он, потрепав Джека по макушке. — Почему у вас такой унылый вид?
   — Надеюсь, я не должна называть тебя папочкой? — усмехнулась Мелисса.
   — Нет, — Эйс кивнул бармену и присел за стойку. Было заметно, что он с трудом скрывает волнение. С тех пор как Мелисса зашла к нему в номер в Нью-Йорке с вполне определенными намерениями, он искал повода, чтобы порвать с Розой. Сложность заключалась в том, чтобы сделать это без скандала, расстаться друзьями. Портить отношения с Мелиссой и Джеком было не в его интересах. Он решил пойти на хитрость: заставить Розу подумать, что она сама во всем виновата. Найти удобный предлог для размолвки оказалось несложно: Роза, как всегда, отказалась поехать с ним в Австралию на Новый год. Все рождественские праздники Эйс ходил надутый, а перед отъездом вызвал Розу на откровенный разговор, об итогах которого он и собирался побеседовать с Джеком и Мелиссой.
   — Спасибо, что пришли, — сказал он. — Я сразу же начну с главного: мы с Розой поговорили о наших отношениях по душам и пришли к выводу, что они зашли в тупик. Она заявила, что нам лучше расстаться, и я не стал с ней спорить. Все обошлось без обид, я сказал, что она может пока продолжать жить в Беллвуде. Я ведь все равно редко там бываю.
   Джек облегченно вздохнул и спросил:
   — Но продавать имение не входит в твои намерения?
   — Об этом я еще не думал, — ответил Эйс. Первый восторг от покупки старинного дома давно прошел, возникли подозрения в честности управляющего, которого он нанял. Да и постоянно жить за городом ему не хотелось, он был до мозга костей горожанином. — А ты хочешь выкупить его? — спросил он.
   — Не исключено, что я решусь на это, — ответил Джек.
   Мелисса удивленно посмотрела на брата.
   — Почему же ты не решился, когда дом продавали?
   — Тогда мне рано было думать о спокойной старости, — отшутился Джек. — А теперь пора. Не вечно же я буду колесить по всему свету с ракеткой?
   — Нет ли какой-то иной причины? — с подозрением посмотрела на брата Мелисса. — Я ее не знаю?
   Джек только улыбнулся в ответ. Эйс допил виски и заявил, поставив на стойку пустой бокал:
   — Я оповещу тебя в первую очередь о своем решении, Джек. Вы уже поели?
   — Нет, но ты можешь поужинать с нами у Ренуиков, если хочешь, — сказала Мелисса.
   — Спасибо, но я дьявольски устал после перелета. Пожалуй, закажу ужин в номер, поем и завалюсь спать. Надеюсь, мы увидимся завтра?