— Мы обсудим это позже, Кейт. — Чарльз наклонился, поднял свой жилет и ее фланелевую нижнюю юбку. — Мы поговорим об этом позже.
   Кейт вздохнула и отвернулась. Время ничего не изменит. Сейчас или позже, Стивен все равно останется сыном Денниса.
   Чарльз привел комнату в надлежащий вид, две служанки принесли подносы с едой, расставили блюда, тарелки, кофейники с кофе и шоколадом, вазочки с вареньем, сделали книксен и ушли.
   — Вот это да… — Кейт смотрела на стол.
   — Нравится?
   Она подняла крышку с какого-то блюда.
   — Я страшно проголодалась.
   — Ничего удивительного.
   Кейт никогда в жизни не ела так много утром.
   Они говорили о чем угодно — об армейских друзьях, о решении Чарльза вернуться домой и о семье Кейт в Эйлсбери, но только не о браке.
   Когда они кончили завтракать, Чарльз сказал:
   — Я велел, чтобы вам приготовили ванну. А Джесс пусть распакует вашу одежду. Когда будете готовы, приходите в гостиную. Это налево в конце коридора. Там и поговорим.
   Кейт ушла.
   Она долго нежилась в ванне. Однако в конце концов пришлось вылезать — вода остыла. Кейт надела светло-коричневое платье из мериносовой шерсти. Именно в этом платье она собиралась нанести визит Чарльзу Теннанту. Джесс помогла Кейт убрать волосы. Затем закрепила поверх прически скромную кружевную наколку.
   Глубоко вздохнув, Кейт вышла в коридор и повернула налево к полураскрытой двери. Войдя, она оказалась в гостиной. Чарльз ждал ее. Он стоял у горящего камина.
   Лучи полуденного солнца пробивались сквозь парчовые шторы, блики играли на панелях из светлого дуба. Это была прелестная, уютная комната.
   — Что произошло с женой и дочерьми вашего кузена? — спросила Кейт.
   — Сейчас они живут с семьей Софи. Думаю, они приедут сюда погостить.
   Чарльз был одет так же, как накануне. На нем были зеленый френч, длинный белый жилет, бриджи и высокие коричневые сапоги с отворотами. Он побрился, причесался. От него исходила все та же сила, и Кейт снова почувствовала себя неуверенно.
   Она села в кресло, которое стояло рядом с Чарльзом.
   — Итак, что нам делать?
   — Мне кажется, лучше всего сказать, что мы поженились после рождения вашего сына.
   Кейт сжала кулаки.
   — Но тогда Стивен будет незаконнорожденным.
   — Кажется, все готовы признать, что вы были замужем за Деннисом.
   — Это только потому, что никто не подвергал наш брак сомнению.
   — А кто это может сделать?
   — Его семья! Насколько я могу судить, под угрозой находится наследство.
   Теперь пришла очередь Чарльзу удивляться.
   — Разве вы не знаете? — спросил он.
   Кейт покачала головой.
   — Деннис никогда много не рассказывал о своей семье. А приехав домой, я была слишком напугана, чтобы проверять.
   — Кейт, никакого наследства нет. Отец Денниса — торговец зерном. Думаю, что он женился на леди. Несомненно, он обладал таким же обаянием, как и сын. Родители Денниса умерли от лихорадки, когда он был совсем маленьким. Дядя с материнской стороны отправил мальчика в школу и оплатил его обучение. А потом он купил Деннису офицерское звание. Вот и все. Я не думаю, что кого-то заинтересует его сын.
   «Я была недалека от истины», — подумала Кейт.
   — Остается еще одно. Единственные документы о рождении Стивена — это те, что мне дал Райтуэлл. И в них утверждается, что он ваш сын!
   — Мы найдем Райтуэлла и исправим дело. Если вы были замужем за Деннисом, когда ребенок был зачат, то не принимается во внимание, за кого вы вышли замуж позже.
   — Но он потребует доказательств, что я была замужем за Деннисом!
   — Черт побери. С вами всегда так трудно?
   Кейт вскочила.
   — А вы всегда вводите себя в заблуждение? Я уже полгода мучаюсь. Или мой сын — незаконнорожденный, или он ваш сын и наследник. — Кейт глубоко вздохнула. — Ну хорошо. Пусть Стивен будет незаконнорожденным, ведь он появился на свет из-за безрассудства его матери. Я надеюсь, что поддержка и покровительство пэра Англии смягчат боль от запятнанного имени.
   — Запятнанной останется только ваша репутация.
   — Возможно, я это заслужила.
   — Никоим образом. — Чарльз стукнул кулаком по каминной доске. — Кейт, а что, если мы сможем найти доказательства, что вы были замужем за Деннисом?
   — Доказательства?
   — Тех пьяниц.
   — Издеваетесь? В стране пьяниц больше, чем нищих. Как вы предлагаете найти эту троицу?
   — Мы могли бы повесить объявления.
   — Нет, вы не издеваетесь, вы сумасшедший!
   Он улыбнулся так, как улыбался в армии перед опасным сражением.
   — В бою побеждают только сумасшедшие, — сказал Чарльз Храбрый. — Сначала мы поедем туда, где вы поженились… Где это было?
   — В Уорли, но…
   — Это недалеко отсюда. Мы наведем справки. Возможно, они там и живут.
   — Но…
   — Если мы найдем свидетелей ваших брачных обетов, то независимо от того, кто они, этот брак будет считаться законным.
   — И Стивен будет сыном Денниса. — Кейт почти поверила Чарльзу. Но тут же себя одернула:
   — Держу пари, что мы найдем этот ветхий дом, но не встретим никого, кто хотя бы помнит мнимое венчание. Все-таки два года прошло.
   — Так вы предпочитаете отказаться от этой идеи, даже не попытавшись ее осуществить?
   Кейт тряхнула головой.
   — Вовсе нет. Я согласна с вами. Нужно попытаться их разыскать.
   — Вот и хорошо. — Чарльз притянул Кейт к себе и поцеловал. — Не забудьте, что я гениально справляюсь с гиблыми делами.
   Кейт совсем не помнила Уорли. Но название того места, где она венчалась, врезалось ей в память. Торнфорд. Они приехали в двухколесном экипаже. В дороге они почти не разговаривали. Кейт тяжело было говорить о своей надежде или о будущем, а все остальное ее не интересовало.
   Она подозревала, что Чарльз чувствует то же самое.
   Они въехали в покрытые ржавчиной ворота. Дом, как и тогда, был в запустении. Там никто не жил. Подъездная дорожка была вся в колдобинах и заросла.
   — Надо же, здесь ездят экипажи, — заметил Чарльз, объезжая большую выбоину. — Видите, следы от колес.
   «Ну и что, — подумала Кейт, — следы от колес мало чем помогут».
   Заброшенный старый дом дышал унынием. Жизнь замерла здесь, а природа медленно, но верно разрушала холодные серые стены. Вдруг Кейт увидела, что из одной трубы вьется струйка дыма.
   — Кто-то здесь есть!
   — Интересно, кто? — сказал Чарльз. Он остановил экипаж и спрыгнул на землю. — Вряд ли мы найдем здесь тех, кто нам нужен, но, может быть, узнаем что-нибудь важное.
   Кейт выбралась из экипажа.
   — Я никогда даже не надеялась на это.
   Пока Чарльз привязывал вожжи к дереву, Кейт подошла к двери и стукнула железным молотком. С двери посыпалась ржавчина и краска.
   Кейт снова постучала.
   — Может, нам лучше пройти к черному ходу? — спросил Чарльз. — Если это слуги, то, несомненно, они живут в кухне.
   Кейт сердито посмотрела на дверной молоток и взяла Чарльза за руку. Они прошли по тропинке, обогнули дом и подошли к черному ходу. Дверь открыл угрюмый пожилой человек.
   — Что вам угодно?
   Он стоял так, что они не могли заглянуть в кухню. Но оттуда веяло теплом и тянуло запахом супа или жаркого.
   — Мы хотели бы поговорить с хозяйкой дома, — сказал Чарльз.
   — Зачем она вам?
   У Кейт екнуло сердце. Значит, хозяйка все-таки была!
   — По личному делу. — Чарльз вновь стал офицером. — Открывай, друг! Ты не можешь заставлять леди стоять здесь.
   Старик машинально отступил назад, и они вошли, прежде чем он опомнился.
   Это была большая старая кухня с закопченными стенами и простой деревянной мебелью. Перед открытым очагом на деревянной скамье сидели, сгорбившись, две старые женщины.
   Одна из них выпрямилась.
   — С каким делом вы пожаловали сюда? — Она внимательно разглядывала Кейт. — Мне кажется, я вас знаю.
   У Кейт сильно заколотилось сердце. Она подошла поближе.
   — Я Кейт Данстебл, мисс Хестон. Я приезжала сюда два года назад, чтобы выйти замуж за вашего внучатого племянника Денниса.
   — А! Теперь я вспомнила. У вас такое лицо, что его нельзя забыть, девочка. Что вам угодно?
   — К сожалению, Деннис умер, мадам.
   — Я слышала об этом. Вам нужны деньги? Вы не получите их от меня.
   — Нет, мне деньги не нужны. — Кейт улыбнулась. Двоюродная бабушка была настоящей. Неужели это возможно, что и их брак с Деннисом тоже был подлинным? Неужели Деннис ей солгал?
   Господи, почему ей это никогда не приходило в голову?
   — В таком случае что вам нужно? Говорите.
   — Я… я потеряла документы о моем замужестве, мисс Хестон. Я ищу свидетелей.
   — Ну! Мы здесь. Я и Эгги. — Старуха указала на другую женщину. — У нее с головой не в порядке. В прекрасную компаньонку она превратилась, иначе не скажешь. Ничего не делает, только ест.
   У Кейт от радости кружилась голова. Она спросила:
   — А священник?
   — Преподобный Троулип? Он в доме приходского священника. Сидит там, наверное, с бутылкой бренди. Он тогда поднял такой шум из-за того, что мы позвали его обвенчать вас с Деннисом здесь. Кажется, он считает, что я должна ходить в его церковь. Что плохого в том, что леди молится Богу у себя дома? Все, что ему нужно, это деньги на «стекло». Вы думаете, для окон? Черта с два! На выпивку! — Старушонка внимательно посмотрела на Кейт. — Я ведь вам говорила, что у меня нет денег, да?
   — Да, и я сожалею об этом. Можем мы вам помочь?
   Старуха потрясла головой.
   — Мы? — Она внимательно посмотрела на Чарльза. — Кто вы, сэр?
   — Майор Чарльз Теннант, мадам. Однополчанин вашего внучатого племянника и муж его вдовы.
   — В самом деле? Мне нравится ваш волевой подбородок, молодой человек. Но все равно вы не получите от меня денег!
   — Я заверяю вас, что мы не взяли бы их, если бы даже вы предложили. Совершенно очевидно, что вы нуждаетесь. Но у Денниса и Кейт родился сын.
   — Ага! — Мисс Хестон ударила кулаком по столу. — Теперь я понимаю. Вы хотите получить мои деньги для мальчика. Сколько ему лет?
   — Только шесть месяцев.
   — Привезите его сюда, когда ему будет десять лет. Не раньше. Я не выношу маленьких детей. И не трудитесь привозить его, если он будет невоспитанным мальчиком. Если он будет уметь кланяться и говорить «пожалуйста» и «спасибо», я подумаю о том, чтобы оставить ему свои жалкие гроши.
   Поведение старой женщины смешило Кейт. Ей нравилась эта взбалмошная старушка. Кейт даже чувствовала, что любит ее. Она подошла и пожала ее сухую кисть.
   — Очень любезно с вашей стороны, мисс Хестон. Я непременно привезу его сюда повидаться с вами. Он должен знать семью своего отца.
   Старая женщина сердито посмотрела на Кейт, но не убрала руку.
   — И, — добавила Кейт, — теперь я считаю вас своей семьей. Если вы будете в чем-то нуждаться, дайте знать. — Чарльз передал Кейт свою визитную карточку, в которой был указан адрес: «Марчмонт-Холл, Строуд-Кингсли». И Кейт положила карточку на стол.
   Кейт и Чарльз вышли на улицу. Ярко светило солнце. Кейт сказала с изумлением:
   — Оказывается, я на самом деле была замужем за Деннисом! — Затем она резко произнесла:
   — Мерзкая гадина!
   — Действительно. Отвратительный трюк — украсть документы и отрицать, что женился. Я думаю, Деннис просто считал, что брак слишком ограничивает свободу. Я приношу извинения от его лица.
   — Но почему? Я понимаю, это было лишь пари.
   Чарльз взял Кейт за руку.
   — Деннис никогда не мог устоять перед вызовом. А ваше целомудрие, должно быть, возбуждало его. Мне жаль, Кейт.
   — Мне только жаль, что я оказалась для него таким разочарованием.
   Чарльз заключил Кейт в объятия.
   — Не жалейте. Это была не ваша вина. Вам не в чем себя упрекнуть. Деннис не был создан для семейной жизни. Я был весьма удивлен, когда он появился с постоянной спутницей. Думаю, меня хватил бы удар, если бы он объявил, что женился. Но я уверен, что сначала Деннис намеревался поступить с вами честно. Он был джентльменом. — Чарльз погладил Кейт по спине. — Возможно, в том, что произошло позже, была и моя вина.
   Кейт взглянула на Чарльза.
   — Что вы имеете ввиду?
   — Деннис боялся, что я отобью вас у него. Он страшно ревновал. Он даже обвинял меня в том, что у меня с вами роман.
   — Негодяй!
   — Он думал, что вы изменяете ему, и стал изменять вам.
   — Я так и предполагала.
   Кейт спрашивала себя, почему наряду со всеми другими предательствами это ранило так сильно.
   — Вероятно, Деннис чувствовал, что ваши отношения несовершенны. Перестаньте об этом думать, Кейт. Мне необходим домашний очаг, нужна жена, и я вас обожаю. И я буду вам верным мужем, пока смерть не разлучит нас.
   — Так будет гораздо лучше, — сказала Кейт. — Давайте пойдем и поговорим с преподобным Троулипом.
   Полный, краснолицый пожилой священник подтвердил брак Кейт и Денниса. Но он ругал мисс Хестон за привычку пользоваться ветхой личной «недоцерквушкой». Он переписал запись о браке и подписал документ.
   — На стекло, — побормотал священник, опуская в карман монеты, которые дал ему Чарльз. Кейт сразу вспомнила слова мисс Хестон.
   Молодая женщина была на седьмом небе от радости. Ничто на свете не могло ее теперь расстроить.
   Когда они с Чарльзом шли к экипажу, он сказал:
   — Теперь нам осталось только внести изменения в свидетельство о рождении малыша.
   — Это вызовет какие-нибудь затруднения?
   — Никаких. Человека нельзя признать отцом ребенка, если в момент зачатия он не состоял в законном браке с матерью этого ребенка.
   Кейт хотелось петь, сердце ее ликовало.
   — Неужели все закончилось? Неужели все улажено?
   — Все закончилось. Все улажено. — Чарльз взял ее за руку. — Но знаете что? Я хочу снова жениться на вас. Я хочу устроить пышную свадьбу. А все жители Эйлсбери будут свидетелями. Чтобы вы никогда не смогли сбежать.
   Кейт со слезами на глазах взглянула на Чарльза.
   — Джесс предупреждала меня об этом. Она считает, что брак только связывает женщину.
   — Но я хочу, чтобы вы были привязаны ко мне. Я хочу быть связанным с вами. Вот так! — Чарльз поднес руку Кейт к своим губам. — Выходите за меня замуж, Кейт. И станьте навсегда моей.
   Кейт кинулась ему в объятия.
   — Я согласна. Пока смерть не разлучит нас.