Сюзанна припомнила захваченную с собой из дома шкатулку, набитую бумагами, которые она не удосужилась просмотреть.
   – О завещании Харлена? Луиза кивнула.
   – Но, скорее всего, он уехал из города следом за мной. И теперь наверняка торопится.
   Сюзанна нервно затеребила в руках подол передника.
   – Я и не знала, что Харлен оставил завещание.
   – По-моему, все, что упомянуто в нем, принадлежит тебе по праву, голубка.
   Хотя в комнате было тепло, Сюзанна поежилась, как от ледяного ветра.
   – У Харлена не было почти никакого имущества.
   – Ладно, сейчас надо убраться отсюда, пока не явился Санни. – Луиза посадила Кори на стул и наполнила его тарелку.
   Сюзанна промолчала: ее слишком мучила тошнота. Она надеялась обрести здесь дом, но ей следовало знать заранее: из этого ничего не выйдет. Неприятное предчувствие усиливалось. Она убила Харлена и теперь должна поплатиться своей жизнью. И если Санни уже спешит сюда, то только потому, что знает о ее преступлении и намерен отомстить.

Глава 12

   Сюзанна уложила швейную машину, собственную одежду, одежду Кори и шкатулку, принадлежавшую Харлену. Больше она ничего не привезла с собой и на новом месте не успела обзавестись вещами.
   Пока Луиза мыла окна, Сюзанна подмела и вымыла веранду. Она возвращалась с ведром воды от колодца, когда услышала лай Макса. Обернувшись, она увидела, что во двор въезжает всадник. Знакомый ужас вновь объял ее.
   – Тише, Макс! – Она поставила ведро на землю.
   Пес подошел к ней и сел, прижавшись к ноге боком.
   – Прошу прощения, мэм. – Незнакомец изобразил широкую, обаятельную и искреннюю улыбку.
   Сюзанна сразу заметила: его улыбка выглядела неестественной, сам незнакомец казался слишком скользким и, судя по внешности, был метисом, индейцем-полукровкой. Ее сердце предостерегающе сжалось. С такими людьми водил дружбу Санни. Подавив тревогу, она сухо кивнула, жалея, что под рукой у нее нет дробовика.
   – Что вам угодно?
   – Я ищу Ната Вулфа.
   Сюзанна внутренне сжалась, как от удара. Но, несмотря на неожиданность, она заметила, что метис назвал Натана уменьшительным именем и по фамилии – значит, ему было известно, что они с Сюзанной не женаты. Все это вызывало слишком много вопросов, которые Сюзанне не хотелось задавать.
   – Зачем он вам нужен?
   Не переставая улыбаться, незнакомец надел шляпу и сразу приобрел щегольской и галантный вид – доведенный до совершенства и, по мнению Сюзанны, наполненный пренебрежением, тем самым, которое оказывает столь сильное воздействие на большинство женщин.
   – У меня есть известие для него.
   Сюзанна не могла решить, испытывает ли она чувство облегчения. Если бы этот человек был приятелем Санни, он наверняка не стал бы выдавать себя.
   – Позвольте узнать, от кого?
   Метис широко развел руками, и его улыбка стала еще более любезной.
   – От меня, разумеется.
   – Кто вы?
   – Моя фамилия Мак-Клауд. А… – он огляделся, – …Нат здесь?
   Судя по его поведению, незнакомец знал Натана, но Сюзанна не попалась на эту удочку. Этому человеку незачем знать, что Натан уехал, а она осталась беззащитной.
   – Он… он скоро вернется. Может, ему что-нибудь передать?
   Незнакомец дерзко усмехнулся, но его глаза остались серьезными.
   – Передайте, что у меня есть новости о его родных.
   Сердце Сюзанны ушло в пятки.
   – О его родных?.. Какие?
   – Передайте, что не все его родные погибли.
   Сюзанна прижала ладонь к губам и упала на колени. Слова незнакомца звенели в ушах. Глядя вслед всаднику, она схватилась одной ладонью за живот, а другой зажала рот, подавляя приступ рвоты. Ей хотелось спросить, что имел в виду нежданный гость, – хотя бы для собственного спокойствия. Но боязнь узнать о том, что жена Натана жива, вызвала у нее тошноту. Господи, какая же она эгоистичная, скверная женщина!
   – Голубка! – На веранду вышла Луиза и, увидев, что Сюзанна стоит на коленях, бросилась к ней: – В чем дело? Что с тобой?
   Сюзанна с опаской вздохнула и отняла руку ото рта.
   – Видишь вон того человека? – Когда Луиза кивнула, она продолжала: – Ты видела его когда-нибудь прежде?
   Луиза нахмурилась:
   – Вряд ли. Правда, я не успела как следует разглядеть его, но… А почему ты спрашиваешь?
   Сюзанне не хотелось рассказывать про Натана – объяснить, что произошло, было бы слишком сложно. Возможно, по дороге на север она… У нее вновь все сжалось внутри. Стоит ли вообще отправляться на север, на ранчо Натана, – после того, что она сейчас узнала?
   Но пока Сюзанна поднималась на ноги с помощью Луизы, ей в голову пришла новая мысль: может статься, незнакомец солгал. Но зачем? Нет, безжалостно подумала она, опустив плечи, наверняка он сказал правду.
   – Да что с тобой, голубка? Ты выглядишь так, словно только что лишилась лучшего друга.
   Сюзанна обняла Луизу за талию.
   – Когда-нибудь, очень скоро, ты все узнаешь – обещаю тебе.
   – Когда обещал заехать за нами тот парень?
   Сюзанна искоса взглянула на Луизу:
   – У «того парня» есть имя. Его зовут Кито.
   – Знаю, детка, просто пока не могу решиться звать его по имени.
   Несмотря на уныние, Сюзанна улыбнулась:
   – Мне всегда казалось, что вы будете идеальной парой.
   Они вдвоем поднялись по ступеням на веранду.
   – Пока об этом можешь даже не мечтать, голубка, – с усмешкой заявила Луиза.
   Сюзанна кивнула, уже отвлеченная своими мыслями. Другого выхода нет. Несмотря на неожиданное известие, надо собрать вещи и отправиться на ранчо Натана. Это не значит, что они задержатся там надолго, но Натан наверняка поможет им найти безопасное место.
   Заканчивая сборы, она размышляла о своих нелепых надеждах и напрасных мечтаниях. Нет, с надеждами следовало проститься. Она не ветреная, легкомысленная девчонка, она – мать Кори и не может позволить себе грезить наяву о сказочных принцах и тому подобной чепухе.
   Она надеялась только, что сумеет скрыть свои чувства при встрече с Натаном. Меньше всего он сейчас нуждается в напоминаниях о собственной неверности. А Сюзанна меньше всего хотела, чтобы он узнал, как страстно она любит его и всегда будет любить.
   – Миссис Сюзанна, вы и, правда, хотите накрыться одеялами с головой?
   Сюзанна уложила Кори на стеганое одеяло, расстеленное на дне повозки, и улеглась рядом. Малыш заворочался, что-то забормотал во сне, сунул пальчик в рот и прижал к груди слона, подаренного Натаном. Прежде чем укрыться вторым одеялом, Сюзанна объяснила:
   – Только так мы сможем скрыться незаметно. Увидев вас с Луизой на сиденье, все, кто встретится нам по пути, решат, что в повозке вы едете только вдвоем.
   Луиза фыркнула:
   – И далеко ты собралась так ехать, голубка? Вы же скоро задохнетесь под этим одеялом, как рыбы, вытащенные из воды.
   – Просто веди себя так, как мы договорились, и все будет хорошо. Не раздражайся, не забывай, что вы с Кито получили работу у мистера Диллмена, который живет в городке Сломанная Челюсть. Никто не знает, что человека с такой фамилией не существует на свете. – Сюзанна не стала называть имени Натана – на всякий случай, чтобы не причинять ему лишних хлопот. Взглянув на луну и порадовавшись, что ночь выдалась тихой и ясной, она заключила: – Хватит спорить, Луиза, иначе мы не уедем отсюда и до рассвета.
   Она позвала Макса, привязанного к повозке, укрыла себя и Кори одеялом и затихла в темноте.
 
   Он сидел за столом у дальней стены; деньги, выигранные в покер, были надежно спрятаны в плоский кожаный бумажник, лежащий во внутреннем кармане пиджака. В своей дорожной одежде он не производил впечатления опытного и удачливого шулера, которым был на самом деле, а недельной давности рыжеватая щетина делала лицо неузнаваемым.
   Хозяин салуна осторожно приблизился к нему.
   – Да? В чем дело? – Его голос прозвучал резко и нетерпеливо.
   – Человек, о котором вы спрашивали, ждет вас в переулке, сэр.
   Он поднялся и вышел через боковую дверь в переулок. К нему навстречу двинулся мужчина, заметно пошатываясь.
   – Ты и есть Санни Уокер?
   Когда Санни кивнул, его собеседник шагнул ближе и протянул грязную жилистую руку:
   – Я – Эли Клегг.
   Санни сделал вид, что не заметил протянутой руки. Клегг был сильно пьян, его вытянутое, как у хорька, лицо производило отталкивающее впечатление. Он распространял вокруг себя застарелый запах перегара и пота.
   – Мне нужны сведения, – заявил Санни.
   Клегг усердно закивал головой:
   – Значит, я – то, что тебе нужно. Я знаю этот городишко как свои пять пальцев!
   – Я ищу молодую женщину с сыном. Возможно, она назвалась фамилией Куинн. А мальчишку зовут…
   – Я понял, о ком ты говоришь. – Клегг издал сальный смешок и почесал в паху. – Я видел ее голой…
   Санни схватил концы истрепанного платка на шее Клегга и притянул его к себе.
   – Слушай, ты, пьянь! Я не выношу только одного – любопытных.
   Клегг вцепился ему в руку, издавая сдавленные хрипы. Когда Санни отпустил его, Клегг ударился спиной о стену салуна и съехал по ней на землю, поглаживая горло нервными костлявыми пальцами.
   – Незачем душить меня, – пробурчал он.
   – Если ты покажешь мне, где она живет, получишь двадцать монет.
   Поднявшись, Клегг закашлялся, издавая булькающие звуки, и смачно сплюнул на землю.
   – Дай еще двадцать, и я скажу, кто живет с ней.
   Санни насторожился, но внешне остался невозмутимым.
   – Если новость стоит двадцати монет, ты их получишь.
   Клегг снова сплюнул, и бурый слизистый сгусток попал на стену салуна.
   – С ней живет такой здоровый парень…
   Кровь застучала в ушах Санни, и он перебил:
   – Натан Вулф!
   Клегг захихикал – пронзительно и противно.
   – Да, он и есть. Чтоб мне сквозь землю провалиться, если он еще не попробовал ее.
   Ненависть наполняла Санни, сочилась из него, как яд. Двойная игра! Его провели, как мальчишку. С трудом сохраняя спокойствие, он повел пьяницу из переулка.
   – Отведи меня к ее дому и получишь еще двадцать.
   Санни чувствовал, что Клегг исподтишка поглядывает на него, но не обращал внимания на эти взгляды.
   – Зачем она тебе сдалась?
   Санни до боли стиснул челюсти:
   – У нее есть пара вещей, которые принадлежат мне.
   Клегг сглотнул и вытер рот, его рука заметно тряслась. Из кармана Санни вытащил серебряную фляжку и протянул ее пьянчуге. Клегг принял фляжку, свинтил крышку и напился, стараясь не упустить ни капли.
 
   Нат ощупал собственную челюсть и попытался слегка пошатать ее из стороны в сторону, отчаянно морщась. По крайней мере, челюсть была цела, чего он не мог сказать про нос, когда пытался втягивать воздух. Он пришпорил лошадь, побуждая ее прибавить шагу. Удержаться в седле в таком состоянии было нелегко. Нат был избитым, но довольным. Благодаря силе воли и решимости он выдержал на ринге против Муза Мак-Кея столько времени, что заработал необходимые для возврата Санни Уокеру деньги. Теперь он рассчитается с Санни, даже если ему придется четыре ночи трястись в седле. Нат попытался рассмеяться, но разбитые губы помешали изобразить даже улыбку.
   При виде знакомой дороги у него забилось сердце. С приближением к дому Сюзанны мысли о ней все сильнее завладевали им, но, едва очутившись во дворе, Нат не на шутку встревожился.
   – Макс! – позвал он собаку и засвистел. – Ко мне!
   Но пес не появился.
   Остановив лошадь, он спешился и привязал поводья к перилам веранды. Он огляделся, взбежал по ступеням веранды, на миг остановился у двери и прислушался. Из дома не доносилось ни единого звука. От ужаса по спине прошел холодок. Открыв дверь, он шагнул в дом.
   – Сюзанна!
   Молчание. Тишина. Лачуга опустела. Ужас разрастался, словно круги от камня, брошенного в пруд.
   – Сюзанна, я здесь!
   Из спальни послышался хриплый смех. На пороге вырос Санни Уокер и небрежно прислонился к косяку.
   – Ты хотел сказать «дорогая, я дома»?
   К ужасу примешался гнев.
   – Где Сюзанна?
   Уокер направился к нему.
   – Об этом я хотел спросить у тебя, предатель. Я заплатил тебе не только за то, чтобы ты нашел ее, по и держал меня в курсе дела. – Санни приблизился и, хотя ростом был пониже Натана, мог стать опасным противником. – Ого! – добавил он насмешливо, вглядевшись в опухшее лицо Ната. – А ты здорово изменился.
   Нат машинально коснулся лица и скривился, вспомнив об ушибах.
   – Где она?
   – Об этом должно быть известно тебе, Вулф. Ты подвел меня. И зачем только я тебе поверил? Ведь мы были едва знакомы. – Судя по голосу, Уокер был искренне раздражен собственным промахом.
   Не слушая его, Нат отвернулся и осмотрел комнаты. Все вещи были на месте, кроме швейной машины Сюзанны и одежды. Что-то или кто-то спугнул ее вовремя. Натан почувствовал облегчение.
   – Так что же произошло, Вулф? Она соблазнила тебя?
   Обернувшись, Натан обнаружил, что Уокер стоит прямо у него за спиной. Не обращая на него внимания, Нат подошел к окну и уставился во двор.
   – Да, на это она способна: сколько раз она пыталась соблазнить меня! Похоже, она просто не могла удержаться.
   Нат не клюнул на приманку:
   – Я не верю тебе.
   От ехидного смеха Санни по спине у Ната пробежали мурашки.
   – Думаешь, ты для нее особенный? – Он положил руку на плечо Ната, но тот ее стряхнул. – Где эта сука? – Голос Уокера стал холодным и твердым, как камень.
   – Если бы я знал, разве бы я приехал к ней сюда? – Натан надеялся, что Сюзанна запомнила его совет и сейчас направляется на север.
   Уокер ответил бранью.
   – Глупец! А мне говорили, ты такой же, как я. Говорили, будто тебя уже ничем не проймешь, что ты способен пристрелить собственную собаку и скормить ее волкам. Вот почему я выбрал тебя. Но понять тебя я могу. – Он коротко вздохнул.
   Нат бросил жесткий взгляд в сторону Уокера.
   – Ты? Откуда тебе знать, что я чувствую?
   – Выслушай меня! – Схватив за плечо, Уокер развернул Ната к себе лицом. – Я хорошо знаю эту суку. Я помню ее с тех пор, как она была еще девчонкой. Ее мать умерла, у нее не осталось родных. Но клянусь Богом, она неплохо позаботилась о себе. Как думаешь, может ли выжить такая красотка, если не воспользуется своей красотой? Думаешь, она скромно ждала, когда ей бросят кость или корку хлеба? Черта с два! Она торговала собой с пятнадцати лет, Вулф. И с тех пор научилась пользоваться своим телом.
   Он стиснул плечо Ната почти дружески.
   – Она притворщица, – продолжал Санни настойчиво, убеждая Ната поверить ему. – Только красота и хитрость помогли ей выжить. Она играет на слабых струнах мужчин, как хороший скрипач. Она стремилась выжить, Вулф, и добилась своего, она преуспела в своем ремесле и стала превосходной актрисой и чертовски опытной шлюхой.
   Последнее слово заставило Ната похолодеть. Он выругался шепотом. Рассуждения Уокера казались чертовски логичными, но Нат ненавидел логику, особенно когда она касалась его чувств к Сюзанне.
   – Твой брат-ублюдок бил ее.
   Санни фыркнул и расхохотался:
   – Конечно, бил. Ему приходилось ее бить.
   Нат ощутил судорожный спазм в желудке.
   – Никто не имеет права избивать женщину.
   – Может быть, – согласился Санни, – Харлен действовал силой там, где следовало прибегнуть к рассудку. Но, видишь ли, иначе он не мог. Он был неотесанным парнем – здоровым, тупым, грубым. Он не знал других способов справиться с ней, но можешь мне поверить, – добавил он, и его голос прозвучал вполне искренно, – ее нужно было держать в ежовых рукавицах.
   Нат изучал пейзаж за окном, замечая, что облака нависают над холмами, как дым.
   – Если она так чертовски умна, почему же она вышла замуж за Харлена, а не за тебя?
   Уокер ухмыльнулся, словно принимая сомнительный комплимент.
   – Да, Харлен и правда был груб и глуп, но, видишь ли, у нас с ним одна мать, но разные отцы. Отец Харлена оставил ему кое-что, что хотела заполучить Сюзанна.
   Несмотря ни на что, Натом овладело любопытство.
   – И что же это? – Он чувствовал на себе острый взгляд Уокера. – Ну? – Он обернулся. – Так ты скажешь или мне придется догадываться самому?
   Уокер хмыкнул:
   – Ты не поверишь…
   Нат отвернулся, снова изучая окрестные холмы и проклиная себя за то, что когда-то связался с Санни Уокером.
   – Я попробую.
   – Пай техасской компании, которая продает скот. Это целое состояние.
   Нат развернулся, не в силах скрыть изумление.
   – Вот видишь! – Уокер криво усмехнулся. – Я же знал, что ты мне не поверишь.
   Нат задумался, переваривая новость. Он знал, что в Техасе неспокойно.
   – Если у отца Харлена и правда был такой пай, он получил его задолго до того, как там началась заваруха.
   – Так и было. Отец Харлена был не дурак, не то, что сам Харлен. – Санни Уокер отошел к окну. – По-моему, мозги Харлена повредились еще во время родов. Как-то мать говорила мне, что рожала его три дня.
   Черт! Логика была железной. Даже слишком, особенно для Санни Уокера.
   – Ты хочешь сказать, что Сюзанна взяла акции с собой, когда сбежала из Миссури?
   С издевательским смехом Уокер подтвердил:
   – Да, она прихватила с собой всю шкатулку. Нат прижал ладони к глазам. Неужели он и, правда, обманулся? Он не мог этому поверить. В глазах Сюзанны он видел только страх, настороженность, печаль… Черт побери, он видел это своими глазами! А Санни уверял его, что Сюзанна – хитрая, продувная бестия. Неужели она такая искусная притворщица, что сумела провести его?
   Он хватил кулаком по стене так, что в оконных рамах задрожали стекла. Господи, ведь он тонул в ее глазах…
   – Но это еще не все, – продолжал Уокер, прерывая мысли Ната.
   – Хватит! Больше я ничего не желаю знать!
   – А, по-моему, ты должен выслушать меня до конца.
   Санни обошел комнату, прикасаясь к утвари над камином, к дивану, кухонному столу и стульям, с явным расчетом растягивая паузу и подогревая нетерпение Ната.
   Прием подействовал.
   – Черт побери, договаривай!
   Санни остановился и уставился на Ната холодными, равнодушными глазами.
   – Она увезла с собой моего сына.
   Ната словно окатило ледяной волной.
   – О чем ты говоришь? Какого сына?
   – Кори – мой ребенок, Вулф. – Санни пожал плечами: – Неужели ты думал, что у Харлена мог родиться такой красивый мальчишка?
   Нат отвернулся, стиснув кулаки и сдерживая в себе ярость, зависть и гнев. Сумев избавиться от пронзительно-горького привкуса желчи во рту, он вновь уставился на Уокера:
   – Я не верю тебе.
   Уокер ответил ему сочувственным взглядом:
   – Похоже, здорово она тебя зацепила.
   Нат покачал головой, слыша звон в ушах и лихорадочный стук сердца.
   – Я не верю тебе, – повторил он.
   Уокер вздохнул:
   – Вулф, ну зачем бы я стал говорить такие вещи, не имея доказательств?
   Нат едва расслышал его сквозь громовые удары сердца.
   – Что еще за доказательства?
   – Когда Харлену было тринадцать лет, он заболел свинкой, и яички у него раздулись, как гусиные. Врач сказал матери, что и прежде видел такое, и добавил, что если это бывает с мальчишкой не старше шестнадцати лет, он остается бесплодным. Нет никаких шансов, что у него когда-нибудь будут дети.
   Нат с трудом проглотил ком в горле:
   – Так бывает не всегда.
   Уокер вновь вздохнул, словно Нат испытывал его терпение.
   – Ты прав. Но поверь мне, Вулф: Сюзанна легла со мной в постель только один раз. Один-единственный, – подчеркнул он, подняв палец, – а девять месяцев спустя родила мальчишку.
   – Это мог быть ребенок Харлена, – сделал слабую попытку возразить Нат.
   – Но какая разница, черт возьми? Она заманила меня в постель – разве этого доказательства недостаточно, чтобы все понять? Да, она была шлюхой и сукой. А знаешь, кто ее мать? Знаешь? Нат покачал головой, почти боясь услышать ответ:
   – Нет.
   – Проституткой. Шлюхой округа Болдуин. Мы с Харленом оба бывали у этой женщины. А яблоко от яблони недалеко падает, Вулф.
   У Ната сжался желудок, голову стиснула боль. Он потер переносицу сломанного носа и поморщился. Откровения Санни заставили его на время забыть о последствиях схватки с Музом Мак-Кеем.
   – Теперь, когда ты знаешь, кто она такая, ты вряд ли захочешь защищать ее. Так, где она, черт возьми?
   Нат вспомнил, куда посоветовал уезжать Сюзанне в случае беды. Неужели он сделал глупость? Или Уокер до сих пор держит его на крючке? Слишком многое из того, что он рассказал, могло оказаться правдой: акции, мать Сюзанны, жизнь Сюзанны – сироты, уличной девчонки… Проклятие! Ребенок не в состоянии жить на улице и не стать хитрым, изворотливым… опытным. А благодаря своей красоте Сюзанна могла добиться чего угодно. Заставить мужчин верить каждому ее слову. Таким женщинам есть два названия – притворщицы и шлюхи. В представлении Натана это было одно и то же.
   Но воспоминания о Сюзанне не давали ему окончательно поверить Уокеру. И, черт побери, Натан не хотел ему верить!
   У него вновь сжался желудок. Нельзя допустить, чтобы Санни Уокер нашел Сюзанну. Надо опередить его и покончить с этим делом раз и навсегда.
   – Я не знаю, где она. А если бы знал, я сказал бы тебе, Уокер. – Он солгал, но злоба – на Уокера, на Сюзанну, на самого себя – помогла скрыть ложь. Порывшись в кармане, Натан вытащил пачку купюр и бросил ее на стол. – Возьми. Это твой задаток.
   Уокер уставился на купюры, а затем перевел удивленный взгляд на Ната:
   – А я думал, ты по-прежнему будешь работать на меня, Вулф.
   Нат провел пятерней по волосам.
   – Нет, не буду.
   Уокер коварно улыбнулся:
   – Значит, ты не желаешь иметь с ней дела? Этот вопрос помог Нату убедиться: не все, сказанное Уокером, – правда.
   – Да, не желаю больше даже слышать о ней, – снова солгал Нат. – И если я еще когда-нибудь встречусь с тобой, я вздерну тебя на твоих собственных кишках.
   Уокер попятился, с притворной обидой качая головой.
   – Значит, я ошибся в тебе, Вулф!
   – Иди к черту. – Нат схватил шляпу и прошагал к двери. Он направлялся домой. В городок Сломанная Челюсть. Он надеялся, что Сюзанна ждет его там. Он хотел добиться от нее ответов, но был так зол, что не знал, сумеет ли задать вопросы.

Глава 13

   Стоя на краю усыпанного полевыми цветами луга, Сюзанна разглядывала ранчо Натана. Запах сирени кружил ей голову, напоминая о любимых духах матери. Сюзанна удивилась, вспомнив о матери в такую минуту. Со всех сторон слышалось пение цикад. Вдалеке дятел долбил дерево, орел камнем упал на луг и взмыл в небо с добычей в клюве.
   Ранчо окружали пихты, многие из которых, по мнению Сюзанны, превышали в высоту несколько сотен футов. По пути из Сломанной Челюсти к ранчо путешественники часто проезжали мимо дубовых рощ, где какие-то люди снимали с деревьев кору и бережно укладывали ее в повозки.
   Внутренне трепеща, как бабочки, которые порхали перед ней над морем цветов, Сюзанна сжалась, вновь вернувшись мыслями к ранчо. Со своего наблюдательного пункта на пологом холме она видела дом и какие-то строения. Свежераспиленные доски и дранка были сложены во дворе, словно кто-то готовился к ремонту. Амбар действительно требовал починки. Сюзанна медленно перевела взгляд на дом, и ее трепет усилился.
   Известие о семье Натана до сих пор звучало у нее в ушах. Она едва осмеливалась дышать, не говоря уже о том, чтобы постучать в дверь дома.
   – Ну что, голубка? Мы так и просидим здесь весь день или поедем к дому?
   На коленях у Луизы спал Кори. Сюзанна уже в который раз пожалела о том, что растеряла остатки смелости, не осуществив задуманного.
   – Не знаю… я… не могу…
   – Может, ты все-таки объяснишь мне, чье это ранчо, голубка? Ты отмалчивалась всю дорогу.
   Сюзанна прерывисто вздохнула:
   – Да, полагаю, ты должна об этом знать. Ранчо принадлежит… одному человеку, с которым я познакомилась в Энджелс-Вэлли. Он… не раз спасал меня. Это он починил веранду. И сказал, что если когда-нибудь я попаду в беду, я могу приехать сюда.
   Луиза осторожно передала спящего Кори Кито, и тот без труда удержал малыша в огромных руках.
   – Тогда почему же мы сидим здесь?
   Сюзанна поерзала на сиденье повозки.
   – Потому, что… проклятие!
   Луиза тяжело вздохнула и взяла Сюзанну за руки.
   – Ты влюбилась в этого человека? Сюзанна кивнула, сдерживая слезы.
   – Тогда в чем же дело? Только безумец не ответил бы тебе любовью.
   Сюзанна устремила взгляд на дом, но ее мысли витали очень далеко.
   – Помнишь день, когда мы уезжали? – Краем глаза она заметила, как кивнула Луиза. – Незнакомец, которого ты не узнала, оставил известие для… Натана.
   Наконец решившись признаться во всем, она повернулась к Луизе.
   – Понимаешь, Натан был на войне, когда узнал, что его жена и сын убиты. – Она сглотнула, облизнула губы и продолжала: – Вернувшись домой, – она кивнула в сторону ранчо, – Натан узнал, что его жена уже похоронена, а труп сына так и не нашли.
   – Так значит, вот что тебе сказал тот незнакомец – его жена и малыш живы?
   Сюзанна кивнула и сморгнула слезы.
   – Он сказал… что не все родные Натана погибли. Как же я теперь могу войти в этот дом? Откуда мне знать, может, дверь откроет его жена!
   Луиза чертыхнулась.
   – Но почему ты считаешь, что тот незнакомец сказал тебе правду?
   – А зачем ему лгать? Ведь мы с ним незнакомы.
   – Послушайте, – вмешался Кито, – давайте сделаем так: я отправлюсь туда и все узнаю. А вы останетесь здесь, в повозке. Собаку я возьму с собой.