— Эй! — Его могучий бас остановил меня на выходе. — Я еще не закончил. Вернитесь!
   — Шериф! — Я взглянул на него через плечо с упреком. — Вы же не хотите сказать, что извлекли из рукава новые факты?
   — Я хочу сказать, что теперь самое время позвонить в отдел расследовани убийств, — сказал он и рявкнул:
   — А теперь можете идти спать, Уилер!
   Я вышел из конторы в темноту, которая окутала все кругом, сел в машину и поехал домой, где меня ждали. Но об этом я уже успел забыть.
   Она удобно расположилась на кушетке, голова ее лежала на подушке, белый шелк юбки задран почти до невозможных пределов. Один взгляд на длинные стройные ноги, и я понял, что отдых уже начался.
   — А, это вы! — сказала Бетти, садясь на кушетке, зевая и потягиваясь. — Который час?
   — Четверть второго, — сказал я. — Не ожидал, что застану вас еще здесь.
   — Очень мило, очень галантно. — Она подавила зевок. — Хотите кофе?
   — Нет, спасибо. — Я растянулся в кресле, закурил и начал рассматривать ее ноги.
   — Что же так срочно потребовало вашего выезда? — спросила она с любопытством.
   — Старичок, по имени Джордан, был убит. Это тот самый, который обнаружил Бернис Кейнс утром.
   — Убит? — Она вдруг побледнела. — Это ужасно! Кто это сделал?
   — Скорее всего, тот же, кто убил девушку, — сказал я. — И не спрашивайте, кто это, я все равно не знаю. Бетти вздрогнула и натянула юбку на ноги.
   — У меня мурашки бегут по коже, когда я думаю об этом!
   — А у меня все болит, — сказал я со стоном, — поэтому давайте не будем говорить об этом, а? Как насчет того, чтобы выпить?
   — Я лично не против, — разрешила она, — только не добавляйте содовой, Эл.
   Я пошел к столу, налил себе и ей, затем взял стаканы и сел на кушетку.
   — Смешно смотреть на вас, Эл, — сказала она и хихикнула.
   — Я бы тоже посмеялся. В чем дело? Поделитесь со мной.
   — Я просто подумала, что это очень забавно — мне никогда в жизни не было так легко с полицейским.
   — С полицейскими очень часто бывает легко. Как вы думаете, для чего мы носим с собой наручники?
   — Не знаю. — Она пристально посмотрела на меня, затем мягко вздохнула. — Вы хотите, чтобы я ушла?
   — Бетти, я волнуюсь. Может быть, даже слегка возбужден, — сказал я, — но от вашего голоса можно сойти с ума.
   Бетти снова вздохнула. Когда она допила свое виски, я взял стакан из ее рук, поставил на маленький столик у кушетки. Еще секунда… и она в моих объятиях.
   Вдруг она вырвалась и отодвинулась на краешек кушетки. Волосы ее растрепались, а помада на губах размазалась. Она сняла свое черно-белое одеяние и обнажила белизну кожи, которая резко оттенялась черным бельем.
   Освобождение — вот как можно было это назвать, но глаза ее оставались холодными, и пристальный взгляд не отпускал меня ни на секунду.
   — Я что-то не то сказал или сделал? — громко стал я выяснять.
   — Все в порядке, Эл, — сказала она мягко, — но давай сразу поставим все на свои места, прежде чем идти дальше!
   — Ты говоришь как шериф!
   Но она была слишком занята осмотром комнаты, чтобы мне ответить.
   — Спальня там, да?
   — Да, — ответил я холодно. — Кухню тоже хочешь посмотреть? Может быть, обменяемся рецептами?
   — Пойдем. — Она направилась к спальне.
   — Как скажешь, Бетти, — сказал я покорно. Она подошла к двери, я следом за ней. Она вошла в комнату, повернулась и посмотрела на меня с обольстительной улыбкой.
   — Понимаешь, я терпеть не могу кушеток, Эл, у меня какое-то ощущение… ну, будто кто-то смотрит, что ли…
   — Понимаю, — сказал я сочувственно, — это нередкое явление. У Бернарда Шоу была любовница, амриса, так вот она чувствовала то же самое, что и ты, и описала свои ощущения почти твоими же словами.
   — Бернард Шоу? — Она задумалась, затем равнодушно пожала плечами. — Кто это? Какой-нибудь сыщик?
   Я почти уже собрался отстоять Шоу, но в этот момент зрелище Бетти без белья парализовало мои голосовые связки. Но думаю, что Бернард Шоу сумел бы меня понять, даже если бы он был монахом.

Глава 7

   Я приехал в контору около десяти часов утра, отправив Бетти домой на такси часом раньше.
   Когда я направился к столу Аннабел Джексон, она взглянула на меня, как на что-то омерзительное, чему место на свалке.
   — Вижу, что это была одна из бурных ночек, лейтенант, — сказала она ледяным тоном. — Вы выглядите как живой труп, и это неприлично!
   — Успокой свои материнские чувства, — ответил я ей так же холодно. — Это лицо — есть результат ночного бдения по зову долга.
   — А как ее зовут? — спросила она, ехидно улыбаясь.
   — Ты думаешь, что я тебе лгу, цветущая магнолия?
   — Конечно, — сказала она без малейшего колебания.
   — Эх, если бы у меня был электрический стульчик, я бы приготовил такого вкусного цыпленочка! — начал я мечтать вслух, ни к кому не обращаясь. — Шериф у себя? — перешел я к делу.
   — Его нет, — ответила Аннабел. Голова ее опять склонилась над машинкой. — Но вас ожидает сержант Полник с отчетом или еще с чем-то. Он ждет уже с час, думаю, что он очень обрадуется, когда вас увидит. Похоже, что вы не ложились спать вообще, чтобы поспеть сюда, лейтенант!
   — Ты мне снилась всю ночь, крошка, — сказал я, созерцая шапку ее пышных волос, — вот почему я никак не мог проснуться, все хотел продолжить этот дивный сон. — Я страстно задышал ей в ухо. — Представляешь, мы только вдвоем, на берегу реки, а над нами полная луна. Но ты не можешь сидеть, потому что у тебя солнечный ожог. Да, я ведь не сказал тебе, что мы были в лагере нудистов!
   Ее правая рука схватила тяжелую линейку, и я нырнул в кабинет шефа, быстро закрыв за собой дверь на случай, если она вздумает швырнуть чем-нибудь в меня.
   Сержант Полник с выражением муки на лице посмотрел на меня.
   — Лейтенант, я тут думал, — медленно начал он.
   — Знаю, знаю, это болезненно, — посочувствовал я.
   — Может, мне устроиться водителем грузовика?
   — Вас уволили? — спросил я недоверчиво.
   — Я почти на грани, — пробормотал он грустно. — Понимаете, было время, все было просто: кто-то кого-то побил, кто-то кого-то ограбил дома или на улице, но теперь! — Он горестно покачал своей лохматой головой.
   — А что теперь? — поинтересовался я.
   — Я слышал, что нашли второй труп, точно там же, где и первый, — сказал он дрожащим голосом. — Если это какой-то маньяк, я не хочу принимать участи в этом деле!
   — Я не думал, что это так взволнует вас, сержант! — сказал успокаивающе. — Я думаю, мы успеем схватить его прежде, чем он сможет убить еще кого-нибудь. Так или иначе, прекрасные дамы его жертвами не будут.
   — Дамы? — Глаза его слегка ожили. — Какие дамы, лейтенант?
   — Держитесь меня, и возможно, мы встретим одну из них сегодня, — сказал с оптимизмом. — Что, шериф оставил мне отчет коронера?
   — Конечно, лейтенант. — Он подвинул мне бумагу. — Так вы говорите, дамы?
   — Блондинки, брюнетки, рыжие, — сказал я небрежно. — Займитесь чем-нибудь, пока я прочту это.
   Я вытащил свои записи о белом «мерседесе»и протянул ему.
   — Выясните все о владельце. Это должен быть парень по имени Хол Бейкер. Мне нужен адрес.
   — Будет сделано, лейтенант.
   Полник сгреб бумажку и рванулся к двери, затем вдруг остановился.
   — А сколько дам, вы говорите? Лейтенант, уточните!
   — Я потерял счет после первой дюжины. — Я лгал самым наглым образом. — Но помню, одна блондинка сказала, что она без ума от парней с сильными мускулами!
   — Да? — Он напряг автоматически мышцы. — А как насчет моих?
   Через пятнадцать минут я закончил чтение отчета коронера о дорожном происшествии со смертельным исходом. Но ясности так и не было. Марта Торро вела свой автомобиль ночью. Милях в трех от озера она не справилась с управлением на повороте, машина снесла защитное ограждение и покатилась вниз с обрыва. Она двигалась около двухсот метров, пока не врезалась в дерево.
   Вскрытие показало, что содержание алкоголя было не настолько большим, чтобы женщина не могла справиться с управлением. Торро дал показания, что его жена ушла из дому в половине восьмого вечера. Перед уходом она выпила только один мартини. Она выглядела спокойной, ничуть не взволнованной.
   Таня в своих показаниях превзошла самое себя, описывая невыносимую жизнь своей подруги. Намекала на домашние неурядицы с жестоким бессердечным мужем, который постоянно сводил бедную Марту с ума, но ничем не подкрепляла своих подозрений. Судя по отчету, ее показания никого особенно не впечатлили. Итак, не было никаких логических оснований считать, что Торро прямо или косвенно виноват в смерти жены.
   Дверь едва не слетела с петель, когда в комнату слоновьей поступью ворвался сержант Полник.
   — Я нашел его, лейтенант! Частный зоопарк Бейкера!
   — Сколько зелененьких это вам стоило? — насмешливо спросил я.
   — Регистрационный номер, — сказал он виновато, — помните, вы просили мен выяснить?
   — То есть этот белый «мерседес» принадлежит частному зоопарку? А Бейкер, получается, один из обитателей зоопарка?
   — Я все выяснил, — гордо заявил Полник, — это у Каскада-Каньон. Я как-то возил туда мою старуху в воскресенье, но она не очень-то радовалась. Оказалось, что все эти дикие животные слишком дики для нее. Она любит таких животных, которые тихо сидят и просят орешки. — Его плечи вздрагивали от едва сдерживаемого смеха. — Она хотела накормить орешками пуму или еще кого-то, а та чуть не отхватила ей руку до локтя!
 
   Гладь озера была такой же серебристой, как и вчера, когда мы подъехали туда часом позже. На Полника это не произвело никакого впечатления, он воспринимал красоту природы просто как чье-то владение.
   Но когда дверь открыла Бетти в форме горничной, у него отпала челюсть.
   — О! — произнесла Бетти. — Если это не лейтенант Как-вас-там, то кто же еще может быть! Давненько не виделись, лейтенант.
   — Представляю вам сержанта Полника, Бетти, — сказал я официально. — Уделите ему пару минут, чтобы помочь закрыть рот, и он будет выглядеть по-человечески.
   — Ну? — Она так глубоко вздохнула, что ткань платья на груди натянулась, и взглянула на сержанта многозначительно.
   — Я просто обожаю пещерный тип, где вы были всю мою жизнь, сержант? — проворковала она.
   Полник начал что-то беспомощно бормотать, а глаза его загорелись.
   — Вот это да! — Бетти мечтательно закрыла глаза. — Он еще даже не умеет говорить, настоящий первобытный человек.
   — Ему это ни к чему, — сказал я. — Он просто стоит рядом и слушает меня. А сейчас он должен послушать мой разговор с Корбаном.
   — Вам придется очень громко кричать, малыш Эл! Потому что как раз сейчас его нет дома.
   — Когда вы его ждете? — спросил я.
   — Где-то вечером, я думаю. Он поехал к Холу Бейкеру. Вы можете найти его там, если он вам так нужен.
   — Спасибо, Бетти, — сказал я.
   — Можете оставить сержанта здесь, — хихикнула она, — чтобы он вам не мешал. А знаете ли вы, где это находится и как туда добраться?
   — Спасибо за предложение, непременно воспользуюсь им как-нибудь в другой раз. Адрес мы знаем, — сказал я. — Попрощайся с леди, сержант.
   Полник опять издал какие-то странные звуки, голос пока к нему не вернулся.
   — Было очень приятно с вами познакомиться. — Бетти ослепительно улыбнулась ему, подмигнула, затем повернулась и пошла в дом.
   Только когда мы уже почти подъехали к Каскада-Каньон, к сержанту вернулась способность говорить.
   — Ну и ну! — выпалил он. — Вот это штучка! — Могучая ручища сжала мое плечо на мгновение, и мне показалось, что кости мои хрустнули. — Благодарю вас, лейтенант. Вы доставили мне огромное удовольствие.
   — Да неужели? — спросил я невинно.
   — Да. — Он сглотнул. — Если бы я не поехал с вами, я никогда бы не увидел такой куколки!
   — Ну что вы, — скромно отозвался я. — Вы тоже можете оказать мне услугу в свою очередь — когда-нибудь, если в меня будут стрелять, вы закроете мен своей грудью.
   — Вы слышали, как она меня назвала? — хрипло спросил он. — Первобытный человек. Вот как она меня оценила с самого начала! А моя старуха так долго прожила со мной, да так ничего и не поняла! — Он от счастья закрыл глаза, услаждая себя воспоминанием, и оставался в таком состоянии до тех пор, пока мы не приехали.
   Огромный плакат за высоченными воротами гласил, что частный зоопарк Бейкера открыт для всех желающих только по воскресеньям с десяти до пяти. Кроме того, плакат предупреждал об опасности, но это предупреждение было совершенно непонятно.
   Я поставил машину у ворот и начал звонить, пока кто-то не показался.
   Человек с мрачным лицом заворчал, указывая пальцем на расписание, что сегодня четверг, а не воскресенье. Я вышел из машины и показал ему свой значок. Вблизи он оказался еще более хмурым. Скорее всего, парень был в прошлом или борцом, или участником родео, так как под свитером перекатывались тугие узлы мышц.
   — Не знаю, — пробурчал он неуверенно, — как босс посмотрит на это, он сейчас очень занят.
   — Я тоже, — сказал я, — так что не будем терять время. Откройте ворота!
   Он поскреб за ухом, затем пожал плечами:
   — Вы представители закона, раз вам надо войти, входите!
   Я опять сел в машину, подождал, пока он откроет ворота, затем въехал.
   — Держитесь правой стороны, — прохрипел он мне в левое ухо, — около четверти мили. Потом придется пройти пешком. Повернете направо и найдете там хозяина с большими кошками.
   Грязная дорога привела к стоянке, у которой надо было выйти, так как дальнейший путь был прегражден. Здесь уже стояли три машины и грузовик. Я поставил машину рядом с грузовиком, и мы вышли.
   — Видите, лейтенант? — Полник указал на грузовик.
   — Ну и что? — спросил я. — Я видел как-то грузовик в Питтсбурге.
   — Да нет, я об этих ограждениях. Он, наверное, перевозит здесь своих диких зверей.
   Приглядевшись, я увидел, что кузов был настоящей клеткой, подвижной и огромной.
   — Похоже, что вы правы, сержант, — согласился я с ним. — Давайте найдем Корбана и Бейкера.
   Внезапный страшный рык почти оглушил меня, и я увидел, как кровь медленно отлила от лица сержанта.
   — Ого, — прошептал он. — Что это?
   — Это зоопарк, разве вы не знаете? — сказал я терпеливо. — Должно быть, это рычит одно из диких животных.
   — А что за животное может издавать такие звуки? — нерешительно спросил он.
   — Вот сейчас мы это и узнаем, — сказал я и направился направо.
   Ярдах в пятидесяти от нас тропка выходила на бетонную дорожку, по сторонам которой стояли огромные клетки со зверями. Когда мы проходили мимо разъяренной львицы, она могуче зевнула. Пума глухо кашлянула и одним движением отпрыгнула в темноту клетки. Два тигра метались взад-вперед, недоумение было написано на их мордах — ведь теперь весь мир ограничился дл них одной клеткой, а к этому трудно привыкнуть.
   Затем бетонная дорожка повернула налево, и я внезапно наткнулся на две неподвижные фигуры, стоящие у клетки. Они что-то внимательно созерцали в ее глубине. Страшный рев вновь потряс наш слух совсем рядом.
   — Лейтенант — Голос Полника совсем ослаб. — Что это, на самом деле, черт побери?
   Массивная черная тень внутри клетки пристально смотрела на меня огромными светящимися глазами.
   — Черная пантера, — пробормотал я, — по крайней мере, так написано на табличке.
   Полник уставился на нее, затем с содроганием отпрянул от клетки.
   — Она смотрит на меня, будто я ее обед, — еле выговорил он от страха. — Еще немного, лейтенант, и я начну думать, что кладбище — место гораздо более приятное!
   Две фигуры были настолько поглощены своими молчаливыми наблюдениями, что даже не повернулись в нашу сторону, когда мы подошли к клетке.
   Великолепная фигура Тани Строуд была одета в свитер и облегающие джинсы — на этот раз свитер был ярко-голубым. На Фрэнке был костюм из твида, который выглядел так, как будто его пожевали большие собаки. Изо рта торчала незажженная трубка, а яркий солнечный свет освещал его лицо, просвечива сквозь туго натянутую кожу на скулах.
   Лицо Тани Строуд выражало восхищение, а в ее глазах горел такой неподдельный интерес, что я не выдержал и подошел поближе, чтобы тоже заглянуть в клетку, и точно так же засмотрелся. Сзади слышалось тяжелое дыхание Полника.
   Внутри клетки находилось полосатое животное, общеизвестное под названием «тигр», весом не менее нескольких сотен фунтов. Компанию ему составляло не менее экзотическое мускулистое существо, известное под именем Хол Бейкер. Ни один из прилизанных волосков на его голове не сдвинулся с места, на лице блуждала холодная усмешка. Он не сводил пристального взгляда с тигра. В одной руке у него был хрупкий деревянный стул, в другой — сложенный тяжелый кнут со стальным наконечником.
   Секунд тридцать они просто стояли, глядя друг на друга, — ни человек, ни животное не делали ни одного движения. Затем Бейкер сделал внезапный рывок стулом, и тигр попятился, так как ножки стула поцарапали ему морду. Он зарычал и приготовился к прыжку на своего мучителя.
   — Ну! — хладнокровно произнес Бейкер. — Прыгай, тупица! Пора показать, на что ты способен!
   Бейкер хлестнул кнутом по полу клетки, и оказалось, что щелчка кнута было достаточно, чтобы тигр испугался и забился в угол.
   — Хол, — голос Тани слегка дрожал от возбуждения, — почему ты не хочешь его немного подразнить?
   — Ты этого хочешь? — мягко спросил Бейкер. Он вскинул свой кнут, который со свистом рассек воздух и опустился на спину животного. Тигр взвился от боли, последовал второй удар, еще более жесткий, и стальной наконечник воткнулся в его мягкое брюхо. Животное глухо зарычало от ярости и страха.
   — Так, Хол, дай ему хорошенько! — Глаза Тани загорелись хищным огоньком.
   Еще пять или шесть раз бич просвистел в воздухе, прежде чем Бейкер вышел из клетки. Его лицо было залито потом, на губах блуждала довольная улыбка.
   — Ты настоящий мужчина, Хол! — Таня обняла его и смачно поцеловала. — Теперь он будет знать, кто здесь настоящий хозяин!
   — Это было здорово! — проклокотал Корбан. — Я никогда прежде не видел ничего подобного. Великолепно!
   В дальнем конце клетки, тяжело дыша, лежал тигр на боку, сквозь его шерсть проступала темная кровь, капли которой появились и на пыльном бетонном полу клетки.
   Бейкер только сейчас заметил меня и сразу же узнал. Он вежливо улыбнулся:
   — Лейтенант Уилер, правильно? Как вам понравилось зрелище?
   — Как и Корбан, я нашел его великолепным, — сказал я. — Первый раз видел драку двух диких животных в зоопарке.

Глава 8

   Воцарилось холодное молчание. Все направились к клетке черной пантеры. Здесь Бейкер внезапно остановился и взглянул на меня.
   — Вы наверняка ничего не понимаете, лейтенант, — хрипло сказал он, — и не буду тратить время на разъяснения.
   — Попытайтесь все же, — сказал я. — Может быть, я не прав, и это вовсе не садизм. Может быть, это избиение способствует циркуляции крови или чему-нибудь еще?
   — Это подарок тигра, да? — спросил Полник с внезапным интересом, глядя на обезображенную шрамом руку Бейкера.
   — Нет, сэр» это подарок от этой крошки, — сказал Бейкер презрительно. Он с чувством стукнул рукой по клетке с пантерой, и оттуда послышалось ответное рычание. — Сатана, так я ее называю! — Бейкер сказал это ласково. — Сама злая кошка, каких я когда-либо встречал! Она ненавидит людей, чует их за милю. Но это, наверное, оттого, что я ее держу постоянно голодной.
   — Почему, Хол? — спросила Таня, тяжело дыша. — Почему ты ее не кормишь?
   — Я кормлю ее как раз достаточно, — уверил ее Бейкер, — для того, чтобы не умереть с голоду. Я готовлю ее к следующей нашей встрече. Через недельку я зайду к ней в гости, — он нежно погладил шрам на руке, — но на этот раз выйду победителем!
   На секунду его взгляд затуманился и стал отсутствующим. Затем он передернул мощными плечами и усмехнулся:
   — Догадываюсь, что вы проделали столь долгий путь не для того, чтобы взглянуть на этих кошек, а, лейтенант?
   — Я приехал повидать Корбана, — сказал я ему, — но раз я здесь, а вы все вместе, можно сэкономить массу времени и поговорить сразу со всеми.
   — Как угодно, — небрежно сказал Бейкер. — Почему бы нам не подняться в дом? Там будет намного удобнее, и наконец я смогу выпить.
   — Я бы тоже не отказался, — признался я.
   — Это минут десять езды, — сказал он, — мы сядем в машину Корбана, а вы поедете следом в своей, договорились, лейтенант?
   Дом стоял на холме, и из него прекрасно был виден весь зоопарк. Мы сидели на крытой веранде, пока Бейкер готовил напитки. Зловещий хор звериных голосов из клеток доносился сюда, и все невольно вздрагивали. Обстановка дл разговоров, прямо скажем, была неподходящей.
   Таня и Корбан сидели на кушетке лицом ко мне, Бейкер тоже сел рядом с ними, когда принес выпивку. Полник сел в кресло рядом со мной и не отводил взгляда от рыжих волос Тани и ее обольстительного тела, обтянутого тонким свитером и узкими джинсами. Каждый раз, когда она вздыхала, я слышал тяжелые ответные вздохи сзади. Сержант был почти невменяем.
   Бейкер, сделав большой глоток из своего хрустального бокала, довольно крякнул:
   — Теперь лучше! Ну, слушаю вас, лейтенант!
   — Итак, — начал я. — Бернис Кейнс была убита позапрошлой ночью, где-то между десятью и полуночью. Меня интересуют ваши алиби. Начнем с Корбана.
   Череп сложил губы так, как это делают старые девы, затем поднял свои косматые брови в немом удивлении:
   — С меня, лейтенант? Вы хотите, чтобы я составил свое алиби?
   — Да, да, — сказал я напряженно..
   — Неужели это так уж необходимо, ведь я даже незнаком с девушкой! — проговорил он холодно. — Но если вы настаиваете, пожалуйста: я был дома весь вечер.
   — В клубе?
   — «Убежище»— так называется мой дом! — сказал он резко. — Я был там с шести вечера и до следующего утра.
   — Кто может подтвердить?
   — Бетти, горничная! — выпалил он — Это просто смешно!
   — Как насчет вас, Таня? — Я взглянул на рыжеволосую.
   Она в негодовании глубоко вздохнула, и, клянусь, я услышал почти рыдание сзади.
   — Что вы, с ума сошли? — прошипела она. — Какие у меня могли быть причины для…
   — Ваше алиби, дорогая, — сказал я устало, — спасайте вашу респектабельность.
   — Я была дома! — ледяным тоном сказала она.
   — Одна?
   — Нет, там был еще один человек.
   — У него есть имя? Она покраснела:
   — Вы же его уже встречали у меня.
   — Этот водитель грузовика? Бейкер рассмеялся в изумлении.
   — Восхищаюсь тобой, куколка! — сказал он с обожанием. — В тебе одной энергии больше, чем во всем цирке вместе с дикими животными!
   — Заткнись! — заорала она на него. — Ты тоже не в белой манишке.
   — Ну а вы? — взглянул я на Бейкера. — Вы тоже были дома?
   — Конечно, мне выдалась возможность лечь пораньше спать, но придется вам поверить на слово, со мной никого не было.
   Я отпил немного виски, затем, не говоря ни слова, снова взглянул на Корбана. Через минуту он заерзал на кушетке.
   — В чем дело, лейтенант? — пронзительно вскрикнул он.
   — Мне просто любопытно, — ответил я. — Давайте еще раз все проверим. Торро сказал мне, что не ладил с женой, но был в прекрасных отношениях с секретаршей.
   Она была его любовницей. И после смерти жены он собирался на ней жениться. Поэтому тот, кто убил ее и положил в могилу его жены, имел основательные причины ненавидеть Торро!
   — Почему вы так думаете? — вспылил Корбан.
   — Здесь только я задаю вопросы! — заорал я на него. — Торро не знает, кто же мог его так ненавидеть, он посоветовал мне поговорить с лучшей подругой его жены. Итак, я поговорил с Таней, и она посоветовала мне поговорить с вами. У вас я встретил Бетти, и единственное, за кого ее нельзя было принять, — так это за горничную! Уходя от вас, я встретил Бейкера, который принял меня за нового члена клуба — это прозвучало очень мило. Тогда я пошел снова к Тане, и она познакомила меня с некоторыми деталями. Так или иначе, у нее сложилось мнение, что вы не все мне рассказали.
   Корбан взглянул на Бейкера, который пожал плечами и виновато улыбнулся. Он повернулся к Тане.
   — Ты, тупая шлюшка! — сказал он монотонным голосом. — Отлично! Итак, вы все узнали насчет клуба, но это еще не значит, что девушка была убита мною, так как я ее никогда не видел!
   — Этого было достаточно, чтобы вернуться к доктору и поговорить с ним еще раз, — сказал я. — Он был очень удивлен, услышав о клубе и о том, что его покойная жена была членом этого клуба. Неужели за все ваши частые визиты туда вы ни словом не обмолвились ему о клубе?
   — Я был бы сумасшедшим, если бы рассказал ему об этом! — прошипел он.
   — Торро не хотел рассказывать о своих пациентах, — пояснил я, — но, когда речь идет об убийстве, можно отбросить профессиональную этику, и он решился. Вы интересный объект для изучения психоза, Фрэнк. Если верить доктору Торро, у вас мания жестокости, вы должны все время подавлять себя. А если нет повода для опасных ситуаций, вы их сами себе создаете.