– Не знаю, когда теперь вам доведется снова заснуть в мягкой и теплой постели, – задумчиво отозвался Эйджер.
   – Дженроза думает, что я уже никогда не смогу этого сделать. Она сказала, что теперь всю оставшуюся жизнь я буду изгнанником.
   – Она тоже напугана, Линан. Не думаю, чтобы она сама действительно верила в то, что сказала. Все на свете покажется гораздо лучше, когда мы выберемся из леса. Это слишком мрачный лес, и он наводит на мрачные мысли.
   – И еще таит в себе мрачные вещи, – напомнил ему Линан.
   Вскоре спутникам удалось найти между деревьями небольшое свободное пространство, которое нельзя было бы назвать даже поляной, однако здесь еще был виден сумеречный свет, а густой лес отделял их от дороги. Они набрали столько дров и хвороста, сколько только смогли, и развели большой костер.
   Камаль распределил время для стражи.
   – Рохет сказал мне, что этот демон обычно появляется в предрассветные часы, поэтому будет лучше, если ее встретит Эйджер, или я сам. Первой будет сторожить Дженроза, ее сменит Линан, потом на страже встанет Эйджер, а уж его я сам сменю.
   – Что вы сделаете, если она появится? – спросила его Дженроза.
   – Отрублю ее трижды проклятую голову, – мрачно ответил он.
   Ночной лес стоял, точно зачарованный. Вокруг лагеря все окутала жутковатая тишина, ни ворчание зверя, ни шум ветра в ветвях застывших деревьев, ни жужжание насекомых не нарушали ее. Линан уселся как можно ближе к огню и следил за тем, чтобы случайная искра не попала на плащ Рохета и не подожгла бы его. Время от времени он поворачивался и внимательно вглядывался в темноту. В огне неожиданно затрещало бревно. Линан едва не подскочил на месте от этого звука, но тут же выругал себя за собственную трусость. Время тянулось на удивление медленно, секунды казались минутами, а минуты превращались в часы. Линан невольно подумал, что его, пожалуй, никогда никто не сменит. Может быть, Силона была не просто вампиром, а еще и колдуньей, и теперь заморозила время для того, чтобы поскорее отыскать то сознание, которого она так мягко коснулась прошлой ночью. Впрочем, это случалось уже дважды, напомнил себе Линан о зеленых глазах, горевших в лесной чаще.
   Однако в конце концов проснулся Эйджер. Он потянулся, точно разбуженный от спячки медведь, и улыбнулся так светло, как мог бы улыбаться ребенок, проснувшись в день своего рождения. Линан почувствовал такое огромное облегчение, что едва не рассмеялся.
   – Как прошли твои часы? – спросил Эйджер.
   – Без всяких проблем, – солгал Линан.
   Эйджер удовлетворенно кивнул и поудобнее устроился на перевернутом бревне возле огня.
   Еще несколько мгновений Линан с завистью наблюдал за уверенным в своих силах горбуном, а затем закрыл глаза и тут же провалился в глубокий сон, такой безмятежный, будто на всем белом свете не было ничего такого, о чем стоило бы беспокоиться.
   На шестой день после того, как беглецы покинули деревушку, лес начал редеть, и все чаще сумрак прорезали яркие лучи солнца. Воздух стал прохладнее и суше, в нем уже можно было различить свежесть речной воды, запах спелых колосьев, доносившийся с полей, а еще запахи лишайников и перегноя. Старая дорога, по которой они шли до сих пор, теперь свернула на восток, так что они направились к северу лесом, в полной уверенности, что вскоре он должен был кончиться. Около полудня Линан неожиданно остановился и посмотрел вверх. Остановились и его спутники, невольно схватившись за оружие.
   – Все в порядке, – успокоил их Линан. – Послушайте.
   Его спутники, наклонив головы, стали прислушиваться. Дженроза уже собиралась отпустить ядовитое замечание о том, что ее ноги превращаются в корни, но тут откуда-то сверху до них донеслось чистое и красивое пение птицы. Дженроза улыбнулась от удовольствия, а Камаль с Эйджером рассмеялись.
   – Никогда бы не подумал, что я способен до такой степени обрадоваться обыкновенному пению птицы, – заявил Камаль.
   – Теперь уже скоро, – сказал Эйджер. – Может быть, нам осталось провести в этом лесу еще только одну ночь, а потом мы из него выйдем.
   Друзья продолжили свой путь с удвоенной энергией, шагая широко и уверенно, даже Эйджер безропотно ускорил свои странные подпрыгивающие шаги. Никто из них не думал о тех опасностях, которые могли ждать их на открытом пространстве, всем им казалось, что не могло быть ничего худшего, чем тот постоянный страх, мучивший их все последние шесть дней. В этот вечер они не стали особенно тщательно выбирать место для ночлега и отпраздновали свою последнюю ночь в мрачном лесу тем, что съели остатки сушеного мяса, которое дала им в дорогу Белара.
   – Завтра нам нужно будет поискать еще один ручей, – заметил Эйджер, – а иначе нам нечего будет есть.
   – Жаль, что у меня нет лука, но я мог бы попытаться и поймать какую-нибудь дичь, – предложил Камаль.
   – Как только мы выберемся из этого леса, меня не станет волновать голод, даже если мне пришлось бы голодать целый месяц, – беспечно заявил Линан.
   Когда пришло его время вставать на стражу, он был по обыкновению бдительным, однако исчезло напряжение, не отпускавшее его уже много ночей подряд. Его успокаивал легкий треск сверчков в лесной траве, и не испугал даже случайно долетевший до его слуха из темноты звук, который произвел кто-то, явно превосходивший размерами насекомых. Несмотря ни на что, Линан добавил в костер дров, чтобы поддерживать пламя высоким и ярким, и продолжал наслаждаться теплом костра.
   Когда его очередь стоять на страже уже подходила к концу, он услышал, как кто-то пошевелился, и повернулся, ожидая увидеть Эйджера, проснувшегося немного раньше времени, однако это была Дженроза. Девушка повернулась во сне, так что с нее соскользнул плащ. Линан тихо подошел к ней, бережно укрыл ее плащом и, повинуясь безотчетному желанию, осторожно коснулся ее волос. От этого прикосновения его пальцы слегка задрожали, он поднялся и отошел, думая о том, что в конце концов не все было так уж плохо в окружавшем его мире.
   Повернувшись, он увидел стоявшую на границе света и тени девушку. Девушка была маленького роста, в зеленой одежде, с длинными белокурыми волосами, ниспадавшими до пояса. На ее лице лежала тень.
   Линан стоял спокойно, без малейшей боязни всматриваясь в незнакомку. Она плавно шагнула вперед, это движение было таким легким, словно она не касалась земли. Теперь Линан мог разглядеть ее лицо. Оно было круглым и красивым. На его взгляд отвечал взгляд ее глубоких темных глаз. Выглядела она моложе Линана. Сделав второй шаг вперед, девушка протянула к нему руку.
   Линан медленно направился к ней. Какая-то часть его сознания настойчиво подсказывала ему, что этого делать не нужно, что ему следует оставаться на том месте, на котором он стоял, однако он отмахнулся от этой мысли и продолжал медленно идти до тех пор, пока не оказался в нескольких шагах от девушки. Со странным бесстрастным интересом он заметил, что вместо платья на девушке были ветви деревьев и кустов, мох и лишайник, и каким-то странным образом все это казалось не одеждой, а частью самой незнакомки.
   – Вот уже много ночей я ищу тебя, – сказала она, продолжая протягивать к нему руку. Ее голос оказался таким же глубоким и темным, как окружавшая их лесная ночь, и от его звука Линан устремился вперед. Он, в свою очередь, протянул руку и коснулся ее руки. Ее кожа была гладкой и холодной, как стекло. Не острые ногти вцепились в его ладонь, и он тут же почувствовал, как между его пальцев потекла теплая, липкая кровь.
   Девушка подалась вперед и зашептала ему на ухо:
   – Я хочу тебя. Ты мне нужен. – Ее дыхание напоминало шелест ветра. Теперь Линан ясно увидел, что ее глаза были зелеными, как сам лес. Она поднесла его раненую ладонь к губам и нежно лизнула ее. Он коснулся ее другой рукой. Зелень, облачавшая незнакомку, упала к ее ногам, и перед глазами Линана оказались две маленькие белые груди с темными коричневыми сосками.
   На одну из них он положил свою окровавленную ладонь. Он не почувствовал тепла под пальцами, однако все его существо охватило неистовое желание. Девушка взяла его руку и провела ею по второй груди, по животу, оставляя на мраморной коже кровавые следы.
   – Поцелуй меня, – сказала она и притянула его к себе.
   Линан обвил руками ее талию и прижался своими губами к ее губам. Он поцеловал ее со всей нежностью, на какую только был способен, не обращая внимания на затхлый запах ее дыхания, на острые зубы, заполнявшие ее рот, на грубый язык, царапавший его губы. Она слегка оттолкнула его и улыбнулась, ее рот был влажным от слюны. Он увидел, как сверкнули ее глаза, а зрачки вытянулись и стали напоминать кошачьи. Она впилась ногтями в его шею и затылок.
   – Поцелуй меня еще, – произнесла она.
   Линан безропотно повиновался, потерялся в ней и вздрогнул лишь тогда, когда ее острые зубы впились в его нижнюю губу. Его рот наполнился металлическим привкусом его собственной крови, и только теперь в его сознании возникла неясная паника. Он попытался освободиться, но ее объятия оказались слишком крепкими. Он схватил было ее за руки и тут же отпустил – ее руки теперь стали подобны сильным молодым ветвям крепкого дуба, кожа была грубой, точно древесная кора. Крик ужаса замер где-то в глубине его горла, и из груди вырвался лишь слабый жалобный стон. Девушка откинула голову назад и торжествующе рассмеялась, ее смех был резким и злорадным, и от этого смеха Линан пришел в себя и увидел ее такой, какой она была на самом деле. Ее лицо все еще оставалось красивым девичьим личиком, однако ее тело теперь было наполовину человеческим телом, а наполовину стволом дерева. Кожа на руках и ногах стала серой, а само тело – твердым, точно дерево. Вместо волос с ее головы свисали зеленые жгуты, пахнувшие лишайником и ветвями и при каждом ее движении издававшие легкий треск. Между губами хищно шевелился длинный зеленый язык.
   – Ты хочешь меня? – спросило чудовище и снова расхохоталось.
   Она еще крепче сдавила Линана в своих страшных объятиях, и ему стало трудно дышать. Он ухитрился схватить ее за подбородок и попытался оттолкнуть ее от своего лица, однако силы были неравными, и она медленно приближала свое лицо к нему.
   Внезапно черноту ночи разорвала яркая вспышка пламени. Линан отлетел от вампира, как детская игрушка, и упал на спину. Он услышал страшный крик, в котором звучала безумная боль и страдание, и от этого крика испытал потрясение. Чтобы прийти в себя, ему пришлось потрясти головой, и лишь после этого он смог поднять глаза и увидел Дженрозу с пылавшей головней в одной руке и обнаженным мечом в другой. Девушка отважно наступала на Силону, пытаясь дотянуться горящим концом факела до лица чудовища и отгоняя его все дальше и дальше от Линана. Однако от внимания Линана не укрылось, что при этом Дженроза углублялась в чащу леса. Он окликнул ее и попытался встать, однако ему удалось лишь подняться на колени.
   За спиной он услышал громкие крики – это вскочили на ноги, хватаясь за оружие, Камаль и Эйджер. С немыслимым трудом Линану удалось все же подняться, и он попытался бежать на помощь Дженрозе, на ходу выдергивая из ножен меч. Теперь Силона оправилась от неожиданности, и схватка продолжалась. Чудовище шипело на Дженрозу и пыталось выбить факел из ее руки. Вампир метнулся влево от Дженрозы, заставив девушку повернуться, затем мгновенно вернулся обратно. Силона выбросила вперед руку и ударила девушку в бедро. Дженроза громко вскрикнула от боли, однако не выпустила из руки факел. Теперь Силона ударила ее другой рукой, и ее острые когти процарапали правое плечо Дженрозы. На этот раз факел выпал из ее руки, разжавшейся от боли, и отлетел шагов на двадцать. Силона издала торжествующий вопль и кинулась вперед, чтобы убить свою дерзкую противницу, но тут же крик торжества сменился яростным воем – меч Линана вонзился в ее руку. Линан услышал удар, напоминавший стук топора по дереву. Силона отпрянула назад, меч вырвался из ее руки. Из глубокой раны показалась кровь чудовища, она была бледной и слегка светилась.
   Линан занес меч над головой для следующего удара, но тут Силона увидела Камаля и Эйджера, бежавших к ней с обнаженными мечами и факелами в руках. Ее тело скорчилось, а спина расщепилась, и из продольной трещины появились два огромных черных крыла, точно темные диковинные цветы в ярком свете костра. Вампир взмахнул крыльями и поднялся в воздух, а со следующим их взмахом исчез во мраке ночи.
   Четверо друзей стояли рядом, вглядываясь в темноту, но не могли разглядеть и следа чудовища. Спустя несколько секунд эхо донесло до них крик досады и боли. Линан задрожал всем телом и упал на землю.
   Когда Линан очнулся, уже наступило утро. Костер все еще ярко горел, и принцу было тепло в прохладном утреннем воздухе. Он попытался приподняться на локтях и оглядеться, однако тут же почувствовал тошноту, и его голова с глухим стуком опять упала на землю.
   – Конечно, я не знаю, из чего Бог создал ваш череп, – раздался позади него женский голос, – однако он, определенно, крепче стали.
   Линан поднял глаза и увидел Дженрозу.
   – Я чувствую себя ужасно, – удалось произнести ему.
   – Вот это удивительно, правда? Удивительная коллекция ран, шрамов и синяков, которую удалось собрать нашей маленькой компании всего за несколько последних недель. Можете ли вы представить себе, на кого мы станем похожи через год? А через десятилетие?
   – Мы все еще в лесу?
   – Да, но Эйджер считает, что до его окончания осталось не больше двух часов спокойной ходьбы.
   – А где он сам?
   – Они с Камалем пытаются поймать какую-нибудь дичь. Как только они вернутся, мы двинемся в дорогу, если только вы сможете подняться и идти. На самом деле мне бы не хотелось провести еще одну ночь в лесу Силоны.
   Линан внутренне содрогнулся при воспоминании о событиях прошедшей ночи. Ему припомнилось и то, как легко вампиру удалось завлечь его, и юноше стало стыдно.
   – Из-за меня вы едва не погибли.
   – Ну, не стоит, однако, забывать и о том, что вы спасли меня от медведя.
   Линан мрачно рассмеялся.
   – Не в ваших правилах впускать кого-то в вашу собственную, крепость, ведь так?
   Дженроза встала и принялась отряхивать прилипшую к ее штанам грязь.
   – Не понимаю, о чем вы говорите.
   – Пожалуйста, помогите мне подняться.
   Дженроза просунула руку под руку Линана и без особенного труда подняла его. Несколько секунд он нетвердо стоял на ногах, однако вскоре смог пройти несколько шагов и при этом не упасть. После этого он обошел вокруг их небольшого лагеря и уже начал было второй круг, как вдруг заметил что-то возле своих ног. К нему подошла Дженроза и внимательно посмотрела вниз на пятно из черневших обрывков листьев и выжженной земли.
   – Это как раз то место, где упал мой факел, – сказала она.
   – Нет. Ваш факел валяется вон там, – ответил Линан и показал, где именно. Он опустился на колени и вытянул руку. – Смотрите, здесь…
   – Это ее кровь! – воскликнула Дженроза.
   Линан отпрянул назад с таким отвращением, будто увидел змею. В ошеломлении он не мог оторвать взгляда от черного пятна.
   – Вы правы, это ее кровь.
   – Ради Бога, оставьте это в покое. Разве вам мало одной встречи с ней?
   Слова девушки неожиданно вызвали в нем непонятное упрямство. Он достал свой нож.
   – Что вы делаете?
   Не обращая внимания на девушку, Линан вырезал из плаща Рохета треугольник и вытер кровь получившейся тряпицей.
   – Что вы делаете? – настойчиво повторила Дженроза.
   – Сувенир, – ответил Линан, взмахнув тряпицей в ее сторону.
   – То есть, может быть. Я не сомневаюсь, что вам приходилось слышать немало разных историй о крови вампиров. Ей приписывают магические свойства.
   – А что, если это поможет Силоне опять напасть на ваш след? – возразила Дженроза.
   Линан побледнел и неуверенно спросил:
   – Вы думаете..? – Потом решительно тряхнул головой. – Нет. Как только мы выйдем из леса, она перестанет нам угрожать.
   – Как вы можете говорить с такой уверенностью?
   – Силона лесной вампир. Если только она оставит свой лес, она погибнет.
   – Вы же не знаете этого наверняка.
   Линан положил треугольник в карман плаща и поднялся с колен.
   – Я готов рисковать.
   Дженроза отшатнулась от него.
   – Линан, вы просто глупы. Вы еще доведете нас всех до гибели.

Глава 18

   После бесплодных недельных поисков недорогих квартир для своих солдат в Кендре капитан Рендл обнаружил в гостинице, в которой остановился сам, послание из кабинета квартирмейстера армии Гренды Лиар. Всем подразделениям наемников предписывалось не позже чем в течение десяти дней собраться в портовом городе Алемура, если они только были намерены принять участие в намечавшемся походе на Хаксус. Рендл был слишком опытным солдатом для того, чтобы испытывать хоть малейшее разочарование из-за превратностей военной жизни, однако его разозлило то обстоятельство, что он был вынужден потерять задаток, уплаченный к тому времени за квартиры для солдат.
   Он на коне выехал из города туда, где стоял лагерем его наемный кавалерийский отряд. Солдаты приветствовали его с большим энтузиазмом, уверенные в том, что он привез хорошие новости, что с этой ночи над головами у них появятся достойные крыши, что в их желудках будет вдоволь еды и вина, а в постелях – женщин, и что впереди их ждут несколько месяцев легкой жизни на содержании нового короля. Вместо этого им было объявлено, что получен новый приказ о выступлении, и что теперь они должны будут служить новой королеве Гренды Лиар. Второй офицер отряда, заместитель Рендла, тощий, точно хлыст, человек по имени Эдер, подошел к нему и спросил, что же происходило в действительности. Рендл в нескольких сжатых фразах рассказал ему об убийстве Береймы, о восхождении на трон Аривы, объявлении принца Линана вне закона и о том, что Линан утонул.
   – Не могу сказать, что у меня возникло сильное желание служить королеве Кендры, – произнес Эдер.
   – Тут я с тобой согласен, – резко отозвался Рендл, – во всяком случае после того, как мы служили последней королеве во время Невольничьей Войны; однако сейчас мы возьмем то, что она заплатит нам за службу, и поднимем знамена в ее честь. По крайней мере, до тех пор, пока она не отправит нас на север.
   – Значит, нам предстоит воевать с Хаксусом?
   – Я не хочу иметь к этому никакого отношения. Хаксус всегда платил лучше, чем Гренда Лиар.
   Эдер улыбнулся тонкими губами.
   – А мне так по душе мысль о том, что можно получить звонкие монеты обеими руками, – именно так следует относиться ко всем делам на свете.
   – А что ты скажешь о нашем пропавшем патруле? Обнаружились какие-нибудь их следы?
   Эдер жестом пригласил капитана проследовать за ним в палатку на самом краю лагеря. Он откинул полог, и Рендл увидел куртки, пояса и ножи, разложенные перед ним. Все это покрывала влажная грязь.
   – Один из разведчиков, которых я отправил назад, обнаружил их могилы на берегу ручья в двух днях конного пути отсюда. Их лошадей нигде не было видно. Все они погибли от ран, нанесенных мечами.
   Рендл яростно скрипнул зубами.
   – А где их мечи?
   – В могилах их не оказалось.
   – И никаких следов нападавших?
   – Разведчик сказал, что по той дороге со времени их гибели прошло слишком много отрядов вроде нашего. Все следы затоптаны. Однако ему удалось найти двух лошадей – они бродили по хребту Эбриус.
   – Остальные знают обо всем этом?
   – Разведчику, который привез с собой столько снаряжения да вдобавок привел двух лошадей без всадников, трудно было бы остаться незамеченным. Конечно, знают.
   Рендл порывисто вышел и направился к своей палатке, Эдер поспешил следом. В палатке Рендл склонился над одним из своих сундуков и извлек из него большую начерченную от руки карту. С нею в руках он вышел из палатки и разложил прямо на земле.
   – Я не люблю терять своих людей, – раздельно и твердо произнес он. – А сейчас я ничего не понимаю. Среди моих людей нет таких болванов, которые могли бы сами обеспокоить какую-нибудь деревушку, оказавшуюся у них на пути. Может быть, они попытались стащить цыпленка или свинью, или приставали к какой-нибудь хорошенькой крестьянской дочери, однако едва ли крестьянин смог бы тут что-нибудь поделать.
   Он стал внимательно разглядывать карту.
   По этой части света он скитался вот уже почти тридцать лет и знал ее не хуже, чем свои пять пальцев. Он указал на многочисленные тропы и ручьи возле северного подножия хребта Эбриус, пересекавшие дорогу, по которой двигался отряд в направлении Рога Лир.
   – Вот сюда мы выслали их впереди отряда. Когда мы добрались до этого места, нигде не было видно никаких их следов, так что все, что могло с ними случиться, произошло за те шесть часов, которые прошли с того момента, как они оторвались от отряда, до того времени, когда мы оказались вот здесь.
   Он ткнул пальцем в точку на карте.
   – В половине дня пути в стороне от дороги находились несколько деревень, но больше не было ничего примечательного. Сам хребет Эбриус состоял из весьма посредственной глинистой земли, к тому же на нем водились в изобилии большие медведи, и потому люди старались не поднимать хозяйства на его склонах.
   Рендл сердито поводил пальцем по карте, затем его палец начал описывать спираль. Он провел пальцем вдоль основной дороги, по самому хребту, по краю залива Кестрель, вернулся к Чандре… Палец на мгновение замер, затем вернулся к берегу залива.
   – Мне говорили, будто бы принц Линан разбился об эти скалы, однако нигде не удалось обнаружить его тела.
   Эдер заглянул через плечо капитана.
   – Он был один?
   – Нет. С ним были, по крайней мере, трое спутников. Инвалид, девчонка и Камаль Аларн. Ничьих тел найти не удалось.
   Эдер в изумлении широко раскрыл глаза.
   – Начальник Королевской Стражи был в деле?
   Рендл кивнул.
   – По крайней мере, такова официальная версия.
   – Мне довелось видеть его однажды, во время Невольничьей Войны. Грубейший выродок огромных размеров, какого только я встречал в жизни. Мне будет не жаль, если он покинул этот мир.
   – Но что, если он со своими друзьями не разбился, а вместо этого им всем удалось спастись и подняться на утес? Куда они в этом случае должны были направиться? Они не могли возвратиться в Кендру, но на утесе они тоже не могли оставаться. И все это происходило как раз тогда, когда мы направлялись сюда с совсем другой стороны.
   – Ты не думаешь, что наш патруль мог встретиться с ними?
   Рендл пожал плечами.
   – Теперь это уже невозможно выяснить.
   Он опять склонился над картой, взгляд его точно блуждал по ней. Сперва он оглядел всю Чандру до самой северной точки, потом Хьюм, потом его глаза скользнули западнее, к Зеленым Океанам.
   – Так куда бы они смогли направиться? – спросил он скорее сам себя, чем своего заместителя.
   – Ты собираешься доложить об этом королеве?
   – О чем тут докладывать? О том, что мы потеряли свой патруль благодаря нападению неизвестных лиц? Так или иначе, но у нас ведь нет ни одного свидетельства о том, как именно наши парни нашли свою судьбу.
   – Да, кроме того, что она была к ним жестока, и их мечи украдены.
   – Это мог сделать любой другой патруль наемников. За день до нас той же дорогой прошел старый Малорка, а его всегда мучает нестерпимый зуд, если есть возможность показать собственную неуязвимость.
   – Однажды мы расквитаемся с ним, – зловеще пообещал Эдер.
   – Да, но не сейчас. Сейчас новая королева предлагает нам достаточно контрактов. – Рендл продолжал изучать карту. Его палец остановился в месте, которое он называл Арранской Долиной.
   – Как ты думаешь, Джес Прадо все еще болтается там?
   – По моим последним сведениям, да, причем там с ним вместе изрядное число его людей. Они явились туда, чтобы уладить какое-то небольшое недоразумение в тех краях, да так там и остались. Но тебе никогда не нравился этот человек. Что у тебя на уме?
   – Я никогда не считал Прадо хорошим солдатом, однако в то же время с ним у нас никогда не было проблем, к тому же он человек прямой. Отправь ему депешу.
   – Сейчас подыщу всадника…
   – Нет. Мне нужен более быстрый способ. Отправляйся в Кендру и купи почтового голубя.
   – А что за депеша?
   – Пока в точности не знаю. За ближайший час я обдумаю ее содержание, но одно точно – следует посулить деньги, и деньги немалые.
   Олио пришел на место назначенной встречи в гавани Кендры за десять минут до назначенного времени. Прелат Эдейтор Фэнхоу согласился проводить принца мимо самых страшных городских трущоб, по тому хитросплетению улочек за доками, где, подобно муравьям возле горшка с медом, собирались вдовы моряков, приютские дети, портовые шлюхи и контрабандисты, беглые преступники и безработные. Олио решил сделать что-нибудь для городской бедноты, и Эдейтор охотно согласился показать ему страшнейшую нужду, от которой Кендра должна была избавиться.
   Принц нашел место на солнце, где можно было присесть, и принялся наблюдать за разгрузкой торгового судна из Лурисии. Портовые грузчики вручную передвигали по кораблю свою лебедку, а члены экипажа тем временем обвязывали толстым канатом самое огромное бревно, которое Олио когда-либо приходилось видеть. Это был знаменитый лес Лурисии, красный, как пламя, и твердый, как железо, – основной товар, которым Лурисия торговала со всем остальным Тиром. Но вот, наконец, три бревна были крепко связаны вместе, крюк лебедки подвели под основной узел, и грузчики с натугой начали тянуть балласт до тех пор, пока груз бревен не поднялся над планширами. Следующим, заключительным маневром грузчиков было переместить бревна таким образом, чтобы груз оказался над доком, а затем медленно мало-помалу отпускать балласт до тех пор, пока бревна не опустились бы плавно и мягко на ожидавшую телегу. Когда опускался первый груз бревен, балласт отпустили слишком быстро, так что телега резко накренилась, и это испугало четверых запряженных в нее быков. Только благодаря быстрым и сильным ударам кнута возницы быки остановились и не понесли телегу с места с незакрепленным грузом.