– Никогда не украла у джентльмена ни единого пенни, и тебе это хорошо известно! – пискнула Френ, но ее протест не произвел на хозяина никакого впечатления, он в это время мужественно переворачивал новый бочонок.
   Френ было наплевать, что нравится хозяину, а что нет. Незнакомец был похож на человека щедрого, а Френ никогда не ошибалась в таких вещах. Он пришел час назад с намерением напиться, если она в этом разбирается, а она разбирается. В плохом настроении, раздраженный, ему нужно было расслабиться. Она решила предложить себя в качестве возможного средства для расслабления.
   Кроме того, что он казался щедрым, разве он не красив? Резкой красотой. Несколько потрепанный жизнью, хотя и выглядит достаточно молодо.
   – Эй вы! Сэр! – окликнул голос с противоположного конца залитой солнцем комнаты. – Вы из этих краев или просто проезжали мимо?
   Незнакомец повернул голову на звук этого нетвердого мужского голоса, и рот Френ раздраженно дернулся. Черт бы побрал Дэви Даффа! Тот поднялся, пошатываясь, схватил свою кружку с элем и пошел к ним.
   – Ну? – спросил он.
   Незнакомец спокойно смотрел на него.
   – А почему ты спрашиваешь, приятель?
   – Потому что ты мне напоминаешь человека, которого я когда-то знал. Закадычного друга моей грешной юности. – Кажется, ему понравилась эта фраза, потому что он несколько раз повторил: – Грешная юность. Грешная. Юность.
   – Неужели? – Незнакомец поудобнее усадил Френ на коленях. – Прости, что не встаю.
   – Ни за что! – воскликнула Френ, восхищенная его остроумием.
   Дэви ухмыльнулся.
   – И кто же этот потерянный друг? – спросил незнакомец, не обращая внимания на девицу.
   – Парень по имени Рейн Меррик. Но ты ведь не он, правда? – спросил Дэви.
   – Ты в этом так уверен? – осведомился незнакомец, и что-то в его голосе заставило Френ повернуть голову и пристально посмотреть на него.
   Через секунду она решила, что он разыгрывает Дэви. Он не Рейн Меррик. Она знала Рейна Меррика. Не слишком хорошо, но достаточно, чтобы пару раз переспать с парнем. Он был крупным, широкоплечим и мускулистым.
   Этот человек был выше Рейна и худым, хоть и широкоплечим. Его волосы были темнее, а лицо более угловатым, чем у Рейна. Но больше всего она помнила в Рейне неудержимый гнев. Резкие слова, сжатые кулаки, горький смех – вот что она помнила о Рейне Меррике.
   Этот мужчина тоже не был обделен силой. Но он выглядел как человек, который обуздал дьявола, тогда как Рейн Меррик был похож на человека во власти дьявола. А кем же еще может стать сын лорда Карра?
   – Тебе повезло, что ты не Рейн Меррик. Слышал, что он умер в какой-то французской тюрьме, – говорил Дэви.
   – Ясно, что ты о нем горюешь, – ответил незнакомец с легкой насмешкой.
   – Я? Не-а! Он не был мне настоящим другом, имей в виду. Я только сказал, что принял тебя за него. Он был просто парнем, который всегда рад был досадить своему папаше, бедняга. Единственный раз отец обратил на него внимание, когда его чуть не повесили за изнасилование монашки.
   При этих словах незнакомец вскинул голову.
   – Эй! Дэви, с чего это тебе понадобилось ворошить подлую старую историю? – крикнул хозяин.
   – Потому что только такие истории рассказывают о Рейне Меррике! – хохотнул Дэви.
   – Похоже, он сам дьявол, – заметил незнакомец.
   – Ну, так наверняка думали и люди из клана Макларена, это они чуть не сломали ему шею, – сказал Дэви. – Ведь именно девушку из их клана этот парень изнасиловал, как они думали.
   Незнакомец снова занялся своим элем.
   – Только пришлось бы им краснеть, если бы они все же повесили парня, – посмеивался Дэви.
   – Почему это? – равнодушно спросил здоровяк.
   – Потому что позднее выяснилось, что Меррик никого не насиловал.
   – Что?
   Дэви кивнул.
   – Мерри Макларен, та девушка, которую они с ним застали, призналась через несколько лет, что они с Рейном были любовниками. Сказала, что больше не может жить во лжи.
   – И что они с ней сделали?
   – Сделали? – Дэви казался удивленным. – Ничего. Во-первых, в живых не осталось никого, кто мог бы что-то сделать, а во-вторых, что можно сделать с матерью-настоятельницей?
   Карие глаза незнакомца широко раскрылись.
   – Ты шутишь.
   – Нет, – подтвердила Френни рассказ Дэви. – Матушка Перпетуа Августа Священного Ордена… Какого-то там священного ордена. Правит аббатством к югу отсюда, полдня езды. Мы здесь языки не распускаем. Никто не упоминает об аббатстве или о ручном священнике матушки Августы.
   Незнакомец улыбнулся, потом расхохотался.
   – Ну, вашему Рейну Меррику чертовски везет.
   – Раз он наследник демона, это неудивительно, правда? – сказала Френ, которая невольно увлеклась этой историей.
   – Ах да. Карр. Граф-демон, – сказал высокий мужчина. – Я о нем слышал.
   – Ты и все остальные, – самодовольно произнес Дэви. – А я его знал. И Рейна тоже.
   Френ печально кивнула головой:
   – Да. Это грустно. Рейн не был злым, знаете. Просто… будто отравленный.
   – Я вам о нем расскажу, если поставите мне бренди, мистер… Мистер, – предложил Дэви.
   Френ, отбросив нежные воспоминания о бывших любовниках, решила, что пора сосредоточиться на нынешних.
   – Выметайся, Дэвид Дафф, – воскликнула она, – ты тут никому не нужен. Нам с этим джентльменом и без тебя уютно. Кроме того, кому нужны истории о каком-то несчастном покойном пропойце?
   – Кому, в самом деле? – пробормотал джентльмен, с улыбкой глядя в свою пустую кружку. – Лучше уходи, Дэви.
   Обиженный Дэви схватил со стола кружку и прижал к груди.
   – А, теперь я вижу, ты ни капли не похож на него. – И с этими словами он вернулся к своим прежним компаньонам.
   Наконец у их стола появился хозяин и со стуком поставил на липкую поверхность две полные до краев кружки. Незнакомец одну дал Френ. В ответ она протолкнула свою ногу меж его ног.
   – Ах, – выдохнула она, и глаза ее зажглись в ответ на сделанное открытие. – Вот так-то лучше. А я уже гадала, когда ты дашь о себе знать. Понимаешь, о чем я?
   Он приблизил свои губы к ее уху:
   – Я бы лучше представился тебе как следует, Френни.
   Она бросила взгляд на дверь, ведущую в единственную отдельную комнату таверны.
   – Черт, я бы тоже хотела получше узнать тебя, но… мне надо идти работать.
   Он пощекотал ее подбородок.
   – Здесь не так много народу, чтобы ты не могла ненадолго исчезнуть.
   – Совсем ненадолго? – спросила она, испытывая искушение.
   – Если рассказывать о себе подробно, то мне потребуется на это немало времени. Мне бы не хотелось торопиться.
   Ей тоже не хотелось, но она всегда гордилась своей практичностью, и, если этот молодой бычок хочет получить больше, чем четверть часа ее времени, ему придется уговорить ее.
   – Как это ни печально, но удовольствием не заплатишь хозяину.
   – Тебе заплачу я, – прошептал он.
   Девица быстро спрыгнула на пол.
   – Ну, тогда пошли, милый. Иди за мной.
 
   Белые облака причудливых форм радовали глаз. Октябрь выдался теплый, и участники пикника из Уонтонз-Блаш принимали это тепло как должное, гораздо больше интересуясь земными развлечениями. Они расселись на шерстяных одеялах, головы мужчин покоились на коленях у женщин, непристойные остроты перемежались условными знаками. Тайно назначались свидания.
   Рейн Меррик стоял под ветвями рябины и наблюдал за ними. Фейвор он не увидел в компании.
   Если она ускользнула, чтобы потискаться с каким-нибудь поклонником, то лучше бы ей этого не делать. Он вовсе не намерен освобождать ее от участия в поисках. И зря она воображает, что может распоряжаться своим временем, как ей заблагорассудится.
   Рейн привязал лошадь к дереву. С каждой минутой в нем все больше нарастал гнев, а вместе с ним чувство обиды на ее… ее неверность.
   Этой Фейвор Макларен за многое придется ответить! Из-за нее он лишился сна и покоя, она разрушила все его планы, а самое ужасное, что он не хочет никакой другой женщины: не хочет и не может, будь она проклята! Он не позволит ей наслаждаться тогда, когда сам он не может взять от жизни то же.
   Он ее найдет, даже если придется расспрашивать каждого из этих усыпанных драгоценностями манекенов. Его мало волновало, что кто-нибудь может обратить внимание на тот факт, что он не был с ними с самого начала. И еще меньше его волновали последствия такого открытия.
   Меррик подошел к возлежащим на траве джентльменам, которые следили за его приближением без особого любопытства. Несколько женщин проявили к нему гораздо больший интерес.
   – Где эта девица? – спросил он громко и возмущенно.
   Денди, лежащий с какой-то брюнеткой, вопросительно поднял брови.
   – У нас здесь полный буфет девиц, – ответил денди. – Который лакомый кусочек вы разыскиваете?
   – Мисс Донн.
   Денди тихо прищелкнул языком:
   – Плохо, старик. Боюсь, что мисс Донн… с нее сейчас как раз снимают пробу.
   – Неужели? – Слава Богу, годы, проведенные в тюрьме, сослужили ему хорошую службу. Он продолжал улыбаться.
   – Эй! Чего это вы так сердитесь? – спросила красотка в голубом шелке, ее выговор выдавал происхождение, не имевшее ничего общего с шелками. – Не волнуйтесь, сэр. С вашей внешностью вам не придется долго ждать, найдете себе другую.
   Рейн проигнорировал ее.
   – А кто?
   – Танбридж, – с завистью ответил другой мужчина. – Везет же ублюдку.
   – А где эта счастливая парочка? – спросил Рейн отнюдь не любезно.
   Красотка с выговором портовой девицы махнула рукой:
   – Они пошли туда, не больше четверти часа назад.
   Денди взглянул на Рейна и злобно ухмыльнулся:
   – Если припустите бегом, то можете успеть к поднятию занавеса, если вы меня понимаете. Возможно, еще остались хорошие места…
   Рейн одним резким движением схватил за шиворот и приподнял наглеца. Тот завопил и стал вырываться, болтаясь в трех футах над землей.
   Остальные затихли. Денди продолжал вопить. Рейн наклонился к нему.
   – Мне не нравятся ваши манеры, сэр. Возможно, ваши друзья, – он угрожающе улыбнулся и обвел взглядом компанию, бросая им вызов, – ценят ваше грязное остроумие. Я – нет. Предлагаю вам это запомнить. – С этими словами он отпустил его. Бедолага упал, хватаясь за грудь.
   – Кто вы такой, черт побери? – просипел он, в его дрожащем голосе смешались страх и ярость.
   Рейн, уже шагавший в направлении, указанном девицей, не остановился.
   – Никто, – пробормотал он. – Совсем никто.

Глава 20

   Лорд Танбридж намеревался соблазнить ее. Неудачное намерение, по мнению Фейвор, так как природа не одарила его теми атрибутами, которые она считала необходимыми для того, чтобы мужчина мог стать желанным. По крайней мере для нее.
   Теплые карие глаза с морщинками в уголках – вот они были привлекательными. И блестящие темные волосы, которые завивались колечками там, где касались сильной, широкой шеи. И твердый подбородок. И лукавое остроумие. И отчаянность, наплевательское отношение к риску. Такой темперамент и должен быть у человека, который гоняется за легендарным сокровищем. Вот это действительно может увлечь.
   Танбридж окрикнул Фейвор. Она сидела на камне и просто любовалась красивой природой вокруг, а ее кавалер, картинно улыбаясь, вел себя как актер на сцене.
   – Вы необычайно красивая девушка, мисс Донн, – сказал он с пафосом.
   Фейвор промолчала.
   Что она делает с ним здесь? Она так наслаждалась своей свободой, что просто бездумно плыла по течению, и это течение случайно вынесло ее к лорду Танбриджу.
   – Мне всегда особенно нравились черноволосые девушки. – Он облизнулся. – Черные волосы говорят о горячем темпераменте, страстной натуре и любви к приключениям…
   «Довольно всей этой чепухи», – подумала Фейвор.
   – У меня не черные волосы. Они в действительности довольно светлые, – напрямик сказала она. – Я их крашу.
   Он опустил руку и выпрямился, от удивления лицо его обмякло.
   – Вот как?
   – Мне жаль вас разочаровывать, но мне неприятно, если вы подумаете, что я… вас обманываю. Вот у леди Фиа… – лукаво прибавила она, – действительно черные от природы волосы. Уверена, что вы заметили. Такое прелестное дитя.
   – Не желаю говорить об этой дурно воспитанной девице. – Ноздри Танбриджа побелели.
   Перемена в его поведении была настолько поразительной и неожиданной, что Фейвор растерялась. Она полагала, что Танбридж – не более чем жалкий, отвергнутый Фиа безутешный влюбленный. Теперь она видела опасного человека, выражение его лица показывало, что он хорошо понял ее насмешку.
   Она попыталась вскочить на ноги, громадный колокол ее юбок мешал движениям. Его тонкие пальцы сомкнулись на ее руке.
   – Позвольте помочь.
   Фейвор пробормотала слова благодарности. Он не отпустил ее.
   – У мисс Фиа влиятельный отец, – сказал Танбридж. – Это позволяет ей вести себя более свободно, чем другие.
   Она сваляла дурака, и теперь ей необходимо исправить положение.
   – Вы правы, – извинилась она. – С моей стороны это было слишком смело.
   – Слишком смело. – Он попробовал эти слова на вкус, и они ему не понравились. Он крепче сжал ей руку. – Глупо.
   – И глупо тоже, – совершенно искренне согласилась она. Фейвор лихорадочно искала какой-нибудь выход из опасного положения. – Я сказала колкость, не подумав. Просто на этой неделе я тоже была отвергнута одним человеком, в которого я… которым я интересуюсь. Это подталкивает меня говорить дерзости.
   Она застала его врасплох.
   – Вы?
   Фейвор смотрела мимо него, словно гордость мешала ей встретиться с ним взглядом.
   – Да. Я.
   – Но кто он? – спросил Танбридж, явно удивленный. – Вы не выказывали никакого расположения ни к одному из поклонников. Собственно говоря, есть даже запись в книге пари, пари на имя того мужчины, который первым…
   Он замолчал. Очевидно, даже у Танбриджа еще сохранились остатки приличий, так как он явно пожалел о сказанном.
   – Первым – что? – любезно спросила она, довольная тем, что вывела его из равновесия. – Скажем, «прорвал мою оборону»? – Она дернулась в сторону. Он отпустил ее.
   – Да, – признался он.
   – Не думаю, что вы или ваши друзья могут знать моего… – Фейвор нарочно не договорила. – Он не из вашей компании.
   Танбридж секунду смотрел на нее, потом расхохотался.
   – Не говорите, что он грум, или конюх, или лакей! Господи, вы ведь не еще одна леди Орвилл?
   – Нет! – резко ответила она.
   Веселье Танбриджа утихло. В глазах появился задумчивый блеск.
   – Я мог бы выиграть довольно крупную сумму, если бы смог правильно назвать имя того, кто завладел вашей благосклонностью, мисс Донн.
   Конечно. Прежде всего Уонтонз-Блаш был притоном азартных игр для высшего света. А лорд Танбридж – одним из самых заядлых игроков.
   – Вы… вы негодяй! – выдохнула Фейвор с глубоким возмущением, вполне довольная оборотом, который приняла их беседа. Она искусно уклонилась от неприятной ссоры и при этом создала идеальную возможность подогреть дальнейший интерес к себе Карра.
   Все, что ей теперь надо сделать, это назвать Карра своим будущим избранником. Танбридж, горящий желанием расположить к себе отца леди Фиа, немедленно побежит к нему с этим известием. Какой мужчина устоит, узнав, что он – объект восхищения дамы?
   – Мы могли бы, скажем, поделить выигрыш между собой, – хитро предложил Танбридж.
   Фейвор ахнула. Не потому, что была изумлена, а потому, что не смогла придумать ничего другого. Она не могла так легко выдать ему имя Карра. Он бы ей не поверил. Фейвор, которая рассказывала сказки не хуже любого менестреля, знала цену сказанному вовремя слову.
   Танбридж придвинулся ближе, но она повернулась к нему спиной. Он легонько тронул ее за плечо: мимолетное прикосновение заговорщика, в нем не чувствовалось никакой страсти. Она заставила себя стоять неподвижно. Почувствовала, как он приблизил свою голову к ее голове. Его дыхание щекотало ей ухо.
   – Скажите только имя.
   Теперь пора. Ей нужно всего лишь шепнуть с тоской: «Рональд», и это притянет к ней Карра так же верно, как железные опилки к магниту. Вчера ночью она неверно вела игру с Карром. Она говорила правильные вещи, терпела его прикосновения и ловила каждое его слово. Но без энтузиазма. Он это понял и стал подозрительным.
   Она может легко исправить эту ошибку.
   «Назови его имя». Танбридж ободряюще сжал ее плечо.
   – Кто он? – прошептал он.
   Фейвор представила себе его лицо, готовясь прошептать ответ, но вместо высокомерного, красивого лица Карра перед ее закрытыми глазами возникло лицо Рейфа.
   «Нет, – в отчаянии подумала она. – Не Рейф. Карр. Произнеси это».
   Губы ее раздвинулись. Она набрала воздуху.
   – Он…
   Руку Танбриджа сдернули с ее плеча. Одновременно она услышала, как он возмущенно вскрикнул. Она обернулась. Сердце ее забилось быстрее, счастье наполнило душу.
   Рейн стоял перед Танбриджем и улыбался. Фейвор понадобилась секунда, чтобы осознать, что это далеко не любезная улыбка.
   – Извините, дорогой мой, – протянул Рейн. – Мне не хотелось, чтобы плечо этой леди стало влажным от вашего… энтузиазма.
   Восторг, который она испытала при виде него, восторг, который она не готова была анализировать, померк. Он нарочно провоцирует Танбриджа. Ее окатило холодным душем реальности. Только что она полностью владела ситуацией. Его вмешательство могло лишь создать неприятности, а этот огромный неотесанный парень даже не понимает, что неприятности будут именно у него.
   – Вы наглый грубиян! – возмутился Танбридж.
   – По крайней мере у меня не текут слюнки, – небрежно ответил Рейн, но его поза не была небрежной. Он стоял, готовый к нападению.
   – Кто вы такой, черт побери? – спросил Танбридж.
   – Всего лишь еще один паломник у храма мисс Донн.
   Танбридж выглядел сбитым с толку и рассерженным. Внезапно Фейвор увидела Рейна глазами Танбриджа. Для гостей Карра внешний вид имел решающее значение. Рейф, одетый в поношенную, несколько потрепанную, но хорошо сшитую одежду, явно не был достаточно богат для денди.
   – Черта с два! Как вы смеете вмешиваться в мой разговор с этой леди? Разве вы не видите, что мы заняты частной беседой?
   – Неужели? – невинным тоном спросил Рейн. – А я третий лишний, не так ли?
   – Вот именно.
   Ей надо что-то предпринять, и быстро. Рейна надо остановить. Ходили слухи, что этот человек убил на дуэли пятерых.
   – Ох! – вздохнула она.
   Казалось, никто из мужчин не слышал этого грустного вздоха.
   Фейвор удвоила усилия.
   – Ох! Господи! Это вы!
   Теперь мужчины повернулись к ней. Рейн нахмурился, явно недовольный ее вмешательством в мужской разговор. Она не обратила на него внимания, сосредоточилась на Танбридже и увидела, как на его лицо отразилось мгновенное понимание.
   – Это он? – выдохнул Танбридж.
   Она кивнула, широко раскрыла глаза, и ей не пришлось делать больших усилий, чтобы изобразить прерывистый вдох.
   – Это он.
   – Везет же ублюдку! – с восхищением проговорил Танбридж, на его лице выразилось уважение.
   – О чем это вы, черт возьми? – осведомился Рейн.
   – Прошу вас. – Фейвор подняла голову, стараясь изобразить готовую пасть гордость. – Я прошу вас, лорд Танбридж, как джентльмена, не предать моего доверия.
   Танбридж, весь в нетерпеливом предвкушении, обмяк, словно она вытащила неизвестно откуда козырную карту.
   – Ну…
   – Сэр!
   – Да. Хорошо. Я оправдаю ваше доверие. Проклятие! Дьявольщина!
   Она ему, конечно, не поверила. Но верно поняла, что в этот момент он серьезно верит в то, что сохранит ее тайну. Столько чести в нем еще осталось. Больше ей ничего и не нужно, только немного времени, чтобы Рейф мог убежать. Этот неосторожный, пылкий… мужчина.
   – Ваши выражения, сэр, не предназначены для ушей дамы, – заметил Рейн.
   Фейвор, которая слышала из уст Рейфа более крепкие выражения, уставилась на него, пытаясь понять, не захотелось ли ему вдруг пошутить. Явно нет. Он гневно смотрел на Танбриджа, который уже собирался бежать к своим собутыльникам, чтобы узнать, кто этот крупный, небрежно одетый мужчина, которого он почему-то не заметил в прошедшие недели. Он был не более надежным, чем кот у открытой клетки с птицей.
   – Прошу прощения, – поспешно пробормотал Танбридж. – Я проявил неуважение. Это возмутительно. Я свинья! Простите меня, мисс Донн и мистер… мистер? Простите, сэр. Я не расслышал ваше имя…
   – Не расслышали и не услышите! – многозначительно произнесла Фейвор. – Ни от кого из нас, лорд Танбридж! Прошу вас, сэр! Оставьте нас!
   К счастью, Рейн в конце концов решил, что, возможно, будет полезно воспользоваться ее намеком. Он встал между Фейвор и Танбриджем в еще более угрожающей позе.
   – Полагаю, вы слышали просьбу дамы, Танбридж. Уходите.
   Танбридж переводил взгляд с одного на другую.
   – Проклятие! – выпалил он. – Не понимаю, почему бы вам не открыть имя этого парня. Поскольку он – гость Карра, совсем не так сложно будет это выяснить, а вы сэкономите мне время.
   Фейвор приложила ладонь к груди и закрыла глаза.
   – Я не стану делать из своего чувствительного сердца объект грязных спекуляций, – театрально прошептала она.
   – Что? – Рейн резко повернул к ней голову.
   – Прекрасно. – И не говоря больше ни слова, Танбридж зашагал прочь в том направлении, откуда они пришли.
   Они молча ждали, пока Танбридж не исчез из виду, потом повернулись друг к другу.
   – Какого черта, что все это значит? – озадаченно спросил Рейн.
   Фейвор расхохоталась.
   Она уперлась руками в колени и смеялась своим заразительным смехом до тех пор, пока он не улыбнулся, потом рассмеялся, а потом и сам захохотал. И этого он от себя совсем не ожидал.
   Когда он был рядом с Фейвор, прошлое переставало существовать. Он не ощущал ни гнева, ни горечи, ни ненависти. Он мог думать о Карре и о матери, не задыхаясь от необходимости мести или расплаты. Его взор обращался в будущее, а не в прошлое.
   Теперь вот она заставила его рассмеяться.
   Что еще она может с ним сделать?
   Только заставить его полюбить ее.
   – Ах! – вздохнула Фейвор, шмыгая носом и вытирая слезы тыльной стороной ладони. Она улыбнулась ему. – Ну, вам лучше уйти, прежде чем Танбридж прибежит назад и приведет желающих стать свидетелями моего падения.
   – Что?
   Фейвор мужественно подавила еще один приступ смеха.
   – О да! Вот что он шептал мне на ухо. Пытался уговорить меня назвать парня, который пользуется моим расположением.
   Она весело кивнула, не подозревая о том хаосе, который вызвала в его душе.
   – У них есть книга пари, видите ли. Бедняга Танбридж, обнаружив, что не ему суждено стать моим возлюбленным, решил, что может воспользоваться ситуацией и выяснить имя избранника. Поскольку я леди, то, разумеется, отказалась назвать имя и призналась лишь в том, что мой возлюбленный не входит в круг друзей Танбриджа. Затем появились вы, как нельзя вовремя.
   – Вы шутите.
   – Нет! – Она широко улыбнулась и легонько постучала пальцем по его груди, обаятельная, озорная, совершенно неотразимая. – Я не могла бы придумать такую сложную историю.
   – Боюсь, я больше верю в ваши способности, чем вы сами, – сухо ответил Меррик.
   – Ну, возможно, я могла бы придумать хорошую небылицу, но не такую хорошую, – скромно согласилась Фейвор. – Почему вы пришли?
   Он не собирался рассказывать ей о том, что пришел потому, что сделал обескураживающее открытие: ему не нужна никакая женщина, кроме нее. Он оглянулся вокруг в поисках вдохновения.
   – Одежда. Вы должны были достать мне одежду. Сегодня после полудня. В час дня. А сейчас, – он рывком достал из кармана часы, – уже три часа.
   Она отступила назад, и он проклял расстояние, разделявшее их, хотя оно не превышало одного фута.
   – Вы хотите сказать, что бросились сюда потому, что я не принесла вам одежду точно в то время, которое вы назначили? Из всех безрассудных, самонадеянных, тщеславных мужских поступков… О!
   Он слушал ее слова без должного внимания, хотя что-то в ее тоне его насторожило. Он был просто слишком занят, наслаждаясь ее видом: волосами, которые развевал капризный ветерок, свежими розовыми щеками и губами, глазами, похожими на чистые лесные фиалки.
   – Не так уж это было безрассудно.
   – Ах! – Она в отчаянии взмахнула руками.
   Удовольствие смотреть на нее было прервано одной мыслью.
   – Почему этот Танбридж решил, что вы выбрали себе возлюбленного?
   – Потому что я ему об этом сказала.
   – Вы солгали.
   Она перестала хмуриться и солнечно улыбнулась.
   Черт. Он мог бы с таким же успехом поднести ей свое сердце на блюде. Но какую пользу принесет тогда этот бесполезный орган ей или ему?.. Он не сделает ничего подобного, так как это принесло бы ей еще больше вреда.
   «И мне тоже, – предостерег его внутренний голос. – Непоправимый, намного больший вред».
   – Неужели? – высокомерно переспросила она.
   Он все же клюнул на ее приманку, хотя ему потребовалось немало усилий, чтобы стоять неподвижно, когда она скользнула к нему, вскидывая голову.
   – Конечно, – сказал Рейн с тщательно отмеренным безразличием. – Если бы вы нашли своего простака, вы бы вряд ли оказались здесь, кокетничая с Танбриджем. Вы бы держались поближе к бедному глупцу, изо всех сил поднимая ветер своими ресницами.