— Я давно по велению феи жду его здесь, — ответила Саньцзе. — И перережу сейчас нити, связывающие его с бренным миром!
   Баоюй не понял смысла этих слов, но еще больше испугался. Он хотел бежать, но тут лицом к лицу столкнулся с Цинвэнь. Скорбь и радость смешались в его Душе.
   — Я сбился с дороги, — принялся объяснять он. — Хотел бежать от опасности, но не знаю куда. К счастью, встретил тебя! Отведи меня домой, сестра Цинвэнь!
   — Почтенный служитель, вы заблуждаетесь, — ответила дева. — Я не Цинвэнь. Фея велела мне вас пригласить к ней, и зла причинять вам я не собираюсь.
   Охваченный сомнениями, Баоюй спросил:
   — Какая же фея велела меня пригласить?
   — Об этом пока не спрашивайте; увидите ее — сами поймете!
   Не мешкая больше, Баоюй последовал за девушкой, так похожей на Цинвэнь, по дороге размышляя: «Ошибки быть не может: и голос и внешность — все в точности как у нее. Но почему она не признается? Ладно, пойду к фее: если в чем-нибудь провинился, попрошу прощения! Женщины по натуре мягкие и добрые. Надо только хорошенько попросить, все простят».
   Тем временем они приблизились к роскошному дворцу, сверкающему всеми цветами радуги. Перед дворцом зеленел бамбук, позади высились голубые сосны. На террасе стояли служанки, наряженные точно так же, как служанки в императорском дворце.
   При виде Баоюя они стали тихонько переговариваться между собой:
   — Так это и есть Хрустальноблещущий служитель?
   — Он самый, — ответила дева, сопровождавшая Баоюя, — скорее доложите о нем!
   Одна из прислужниц улыбнулась и, поманив юношу рукой, направилась к дверям, ведущим во дворец. Баоюй последовал за нею.
   Они миновали несколько залов и покоев и остановились у входа в главный зал, затянутого длинными жемчужными занавесками.
   — Ждите, вас позовут, — сказала Баоюю прислужница.
   Баоюй ни слова не произнес в ответ и застыл на месте. Прислужница прошла в зал, но вскоре снова появилась и обратилась к Баоюю:
   — Проходите, пожалуйста, Хрустальноблещущий служитель!..
   Другая прислужница тотчас же отдернула занавес, и Баоюй увидел прелестную девушку с венком на голове, в расшитом причудливыми узорами платье. Она гордо восседала посередине зала.
   Баоюй внимательно пригляделся, и девушка показалась ему очень похожей на Дайюй.
   — Сестрица! — не мог он удержаться от возгласа. — Оказывается, ты здесь! Я ни на минуту не забывал о тебе!
   — До чего же неотесан этот служитель! — гневно вскричала служанка. — Пусть убирается вон!
   В то же мгновение другая прислужница опустила жемчужный занавес, и Баоюй не посмел войти в зал. Он даже не успел спросить, кто эта дева, — прислужницы выгнали его из дворца. С Цинвэнь он тоже больше не встретился.
   Обуреваемый самыми противоречивыми чувствами, Баоюй покинул дворец и стал искать дорогу, как вдруг увидел под навесом Фэнцзе, — она манила его к себе.
   «Вот хорошо! — обрадовался Баоюй. — Оказывается, я уже дома! Как же я мог заблудиться?!»
   Он побежал к Фэнцзе:
   — Сестра, как же ты позволила всем этим людям надо мной насмехаться? А сестрица Линь вообще не пожелала видеть меня! Что же это все значит?
   Он подошел поближе и тут увидел, что это вовсе не Фэнцзе, а госпожа Цинь Кэцин, первая жена Цзя Жуна.
   Баоюй спросил, где же Фэнцзе, но госпожа Цинь отвернулась от него и ушла в дом.
   Баоюй не посмел войти следом за ней, стоял в растерянности на месте и сокрушенно вздыхал.
   «В чем же я провинился? Почему все от меня отворачиваются? »
   Он горько заплакал, но тут появилось несколько рослых молодцов с плетями в руках.
   — Почему тут мужчина? — закричали они. — Кто посмел вторгнуться в нашу страну бессмертных? Убирайся вон!..
   Баоюй молча пустился наутек, стремясь найти выход, но вдруг увидел вдали толпу девушек, шедших ему навстречу. Одна из них показалась ему похожей на Инчунь.
   — Я заблудился! — крикнул девушкам Баоюй. — Помогите мне!
   В то же мгновение его настигли здоровяки, а девушки, обратившись в злых духов, исчезли.
   Баоюй был в отчаянии, но вдруг увидел перед собой того самого монаха, который принес утерянную яшму. Монах поднес к лицу Баоюя зеркало, которое держал в руках, и проговорил:
   — По высочайшему повелению государыни Юаньчунь я пришел спасти тебя!
   Видения мгновенно исчезли, и Баоюй с монахом оказались одни среди пустынной равнины.
   — Это же вы привели меня сюда, а сами исчезли! — воскликнул Баоюй, схватив монаха за руку. — Я повстречал здесь близких мне людей, но они не захотели со мной разговаривать, а потом превратились в демонов! Скажите, во сне это все было или наяву?
   — Ты читал здесь украдкой какие-нибудь надписи? — спросил Баоюя монах.
   «Раз он привел меня в страну бессмертных, значит, и сам бессмертный, — решил Баоюй. — Так что лучше ему правду сказать. Да и расспросить его кое о чем не мешает».
   И Баоюй признался:
   — Я списки читал.
   — Выходит, ни в чем ты не изменился! — со вздохом произнес монах. — Неужели из тех книг ты не понял, что мирские страсти — не что иное, как наваждение! Запомни это хорошенько, если же не все понял, я объясню! А сейчас иди домой!
   Он толкнул Баоюя, и тот с криком «Ай-я-я» упал…
   …Тут все, кто был в комнате, поняли, что Баоюй приходит в себя, и стали его окликать. Баоюй открыл глаза — он по-прежнему лежал на кане, а рядом стояли госпожа Ван, Баочай и остальные родственники с покрасневшими от слез глазами.
   «Я вырвался из объятий смерти!..» — подумал Баоюй, вспоминая пережитое. Все до мельчайших подробностей сохранилось в памяти, и он расхохотался:
   — Да, да! Так и есть!..
   Госпожа Ван решила, что у сына снова начинается приступ безумия, распорядилась позвать врача, а к Цзя Чжэну послала девочку-служанку, наказав передать:
   — Баоюй ожил, и готовиться к похоронам не надо.
   Цзя Чжэн пришел поглядеть на сына и воскликнул:
   — Несчастный! Как ты нас напугал!
   Из глаз Цзя Чжэна покатились слезы, и, тяжело вздыхая, он вышел.
   Шэюэ успокоилась и перестала думать о смерти. Госпожа Ван приказала подать коричный отвар, напоила им Баоюя, и к нему стали постепенно возвращаться силы. Госпожа Ван на радостях простила Шэюэ, а затем распорядилась драгоценную яшму передать Баочай, наказав ей следить за тем, чтобы Баоюй не снимал яшму с шеи.
   «Интересно, где монах нашел яшму? — размышляла госпожа Ван. — И почему он потребовал деньги, а потом вдруг исчез? Может быть, он святой?»
   — Судя по словам монаха, он яшму не нашел, а, улучив удобный момент, потихоньку унес, — сказала Баочай.
   — Как же это он сделал, если яшма была в доме? — удивилась госпожа Ван.
   — Как принес, так и унес, — уверенно ответила Баочай.
   — В тот год, когда пропала яшма, старший господин Линь Чжисяо ходил гадать, — вмешались в разговор Сижэнь и Шэюэ, — уже после свадьбы мы сказали второй госпоже Баочай, что в предсказании было слово «шан» — «вознаграждать», и нам показалось, что речь идет о деньгах. Помните, вторая госпожа?
   — Да, вы говорили, что в предсказании написано, будто яшму нужно искать в закладных лавках, — подумав, подтвердила Баочай. — Но только сейчас я поняла, что знак «шан», о котором вы слышали, означает вовсе не «вознаграждение» и не деньги, а часть слова «хэшан» — «монах». Теперь, надеюсь, вам ясно, что яшму унес не кто иной, как хэшан?!
   — Монах этот странный какой-то! — промолвила госпожа Ван. — Когда Баоюй заболел, он сказал, что в доме у нас есть драгоценность, с помощью которой можно излечить Баоюя, и указал при этом на яшму. Выходит, он знал, что твой муж родился с яшмой во рту. С древнейших времен и поныне ничего подобного не случалось, и мы до сих пор не знаем, что это за яшма. Болеет Баоюй — из-за яшмы, выздоравливает — благодаря яшме, даже родился с яшмой…
   Госпожа Ван умолкла и заплакала.
   Все, о чем говорила мать, Баоюю было известно, но он никому об этом не говорил, вспоминал только, что видела его душа во время странствий на небесах. Тут в разговор вмешалась Сичунь.
   — В тот год, когда была потеряна яшма, — сказала она, — Мяоюй обратилась к духам, и они сказали, что яшма находится «у подножия утеса Цингэн… где растет вековая сосна». Далее шли слова, которых я не запомнила, а под конец говорилось: «А заглянете к нам — и с улыбкой тотчас встретят вас…» Суть кроется в словах «к нам». Уверена, что в стихах подразумевалась обитель, где процветает учение Будды, но вряд ли брат Баоюй мог войти в нее.
   Баоюй усмехнулся, а Баочай нахмурила брови.
   — Опять ты о Будде! — рассердилась госпожа Ю. — Неужели до сих пор не оставила мысли уйти в монастырь?!
   — Не оставила! — подтвердила Сичунь. — И, признаюсь вам откровенно, давно перестала есть мясное!
   — Опомнись, дитя мое! — воскликнула госпожа Ван. — И перестань думать об этом!
   Сичунь замолчала. Зато Баоюю слова девушки напомнили строки из стихов в книге судеб: «Вдруг оказалась возле Будды во мгле мерцающих лампад…», и он вздохнул. Потом он вспомнил стихи, где говорилось о циновке «си» и цветке «хуа», бросил взгляд на Сижэнь и заплакал.
   Баоюй то печалился, то смеялся, и все подумали, что у него снова приступ безумия. Они ведь не знали, что Баоюй прочел книги судеб и знает теперь будущее всех обитателей дворца Жунго.
   Несколько дней подряд Баоюй принимал лекарство и постепенно окреп.
   Цзя Чжэн успокоился, и теперь мысли его обратились к Цзя Шэ, которому долго еще предстояло находиться в изгнании. Да и гроб с телом матушки Цзя все еще стоял в кумирне. И вот однажды Цзя Чжэн позвал Цзя Ляня и сказал, что собирается отвезти гроб с телом матушки Цзя на юг и там захоронить.
   — Вы совершенно правы, господин, — выслушав его, сказал Цзя Лянь. — Надо сделать это, пока вы в отпуске по случаю траура — потом будет некогда. Только я без отца не смею вам ничего советовать. Ваш план хорош, но для его осуществления потребуется несколько тысяч лянов серебра. И хотя власти объявили розыск воров, боюсь, украденного нам не вернуть!
   — Я, говоря откровенно, все решил, — признался Цзя Чжэн, — и хочу тебе вот что сказать. Тебе никуда нельзя отлучаться, поскольку мужчин дома нет. Не знаю, как управлюсь один, — ведь придется везти несколько гробов! Возьму с собой, пожалуй, Цзя Жуна — гроб с телом его жены тоже надо отвезти. И гроб Линь Дайюй. Старая госпожа завещала непременно отвезти останки девочки на родину. Не знаю только, удастся ли нам занять столько денег?
   — А у кого их займешь? — промолвил Цзя Лянь. — Вы сейчас в трауре, мой отец — в дальних краях. Много денег я сразу раздобыть не смогу — придется заложить дома и землю.
   — Но дома построены на казенные средства, — возразил Цзя Чжэн. — Как же их закладывать?
   — Дома, в которых мы живем, закладывать, разумеется, нельзя. А остальные на время заложить можно. А вернется отец и восстановят его в должности, тогда выкупим! Но меня беспокоит, что на вас свалилось столько хлопот!
   — Главное — похоронить как полагается старую госпожу, — сказал Цзя Чжэн. — А ты здесь хорошенько присматривай за домом!
   — Об этом не тревожьтесь, господин! Я хоть и глуп, но постараюсь оправдать ваше доверие! Тех, кто не поедет с вами, прокормить сумею… Если же в дороге вам понадобятся деньги, намекните правителю Лай Шанжуну, когда будете проезжать через его уезд, что вы в стесненных обстоятельствах, и он вас выручит!
   — Неудобно просить чужих, — возразил Цзя Чжэн, — ведь речь идет о похоронах матери! Надо как-то самим выходить из положения!
   — Пожалуй, вы правы, — согласился Цзя Лянь и вышел. Теперь ему предстояло раздобыть деньги на дорогу Цзя Чжэну.
   Цзя Чжэн рассказал, что собирается в путь, госпоже Ван велел, пока его не будет, следить за порядком в доме и выбрал счастливый день для отъезда. Помех больше не было.
   Баоюй полностью выздоровел, а Цзя Хуань и Цзя Лань усердно учились.
   Перед отъездом Цзя Чжэн позвал Цзя Ляня к себе и сказал:
   — В нынешнем году состоятся большие экзамены! Цзя Хуань не сможет принять в них участие. Он мой сын, и ему положено носить траур. Цзя Лань же мне доводится внуком, и траур его не касается. Пусть экзаменуется вместе с Баоюем. Если кто-либо из них получит звание цзюйжэня, это пойдет на пользу семье.
   Итак, наставив родных и совершив жертвоприношения в кумирне предков, Цзя Чжэн в сопровождении Линь Чжисяо и других слуг отправился в путь. Провожали его только близкие родственники, и то лишь до первой станции.
   После отъезда Цзя Чжэна Баоюй стал готовиться к государственным экзаменам. Госпожа Ван строго следила, чтобы он не ленился, проверяла его, а о Баочай и Сижэнь говорить не приходится!
   Надо сказать, что по мере того, как к Баоюю возвращалось здоровье, сам он все больше и больше менялся. Равнодушие к чиновничьей карьере перешло в отвращение, к тому же пропал всякий интерес к девушкам. Однако Баоюй об этом молчал.
   Цзыцзюань, проводив гроб с телом Дайюй на родину, сидела у себя в комнате и плакала.
   «Какой же Баоюй бесчувственный! — думала она. — Видел, что гроб Дайюй увозят, и ни одной слезинки не уронил! И меня не пришел утешить. Мало того, смеется как ни в чем не бывало, неблагодарный! Только морочит всех своими сладкими речами. Хорошо, что я тогда ночью его не впустила. К Сижэнь он тоже охладел, а на жену вообще не обращает внимания! Шэюэ и других служанок вовсе не замечает. Зря, видно, девушки расточали ему свои ласки!»
   Пришла Уэр, поглядела на Цзыцзюань и сказала:
   — Опять оплакиваешь барышню Линь Дайюй, сестра? Верно говорят: «Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать». Уж как только не расхваливали второго господина Баоюя! И ласковый он, и добрый. Вот моя мать меня к нему и устроила. Однажды он заболел, и я ходила за ним. Так потом он доброго слова мне не сказал, а сейчас вообще не глядит в мою сторону!
   — Тьфу, негодница! — фыркнула Цзыцзюань, сдерживая смех. — И не стыдно тебе? Да кто ты такая, чтобы Баоюй на тебя внимание обращал? Он на своих наложниц и то смотреть не желает!.. Не пристало девушке так говорить!
   Уэр покраснела. Она хотела сказать, что ничего ей от Баоюя не нужно, что ее возмущает лишь его равнодушие к служанкам, но тут за воротами послышался шум. Кто-то сказал:
   — Опять пришел монах и требует десять тысяч лянов серебра! Госпожа Ван волнуется. Некому поговорить с монахом, господина Цзя Ляня, как нарочно, нет дома! И госпожа велела позвать вторую госпожу Баочай, чтобы с ней посоветоваться.
   Если хотите узнать, как удалось выпроводить хэшана, прочтите следующую главу.

Глава сто семнадцатая

Две прелестные девушки самоотверженно защищают чудесную яшму;
компания непутевых молодых людей берется за управление домом
 
   Итак, госпожа Ван послала за Баочай служанку, а Баоюй, услышав, что явился монах, бросился с криком к дверям:
   — Где мой учитель?
   Баоюй долго кричал, потом выбежал во двор и увидел, что Ли Гуй не дает монаху войти.
   — Госпожа велела пригласить учителя в дом! — крикнул Баоюй.
   Ли Гуй почтительно вытянулся, и монах вразвалку пошел к дому.
   Баоюй сразу его узнал. Ведь это был тот самый монах, которого он видел во сне! Тут юноша словно прозрел, подошел к монаху, совершил приветственную церемонию и промолвил:
   — Простите, учитель, что не успел встретить вас!..
   — А зачем меня встречать? — возразил монах. — Дайте мне деньги, и я уйду!
   «Не пристало монаху требовать деньги! — подумал Баоюй и только сейчас заметил, что монах грязный, оборванный, на голове парша. — Еще древние говорили: „Праведник не показывает своего истинного облика, а если показывает — он не праведник“. Надо быть осторожным, чтобы не оплошать. Лучше всего пообещать ему деньги, а потом выведать, что он, собственно, собирается делать».
   — Не торопитесь, учитель, — произнес Баоюй. — Присядьте, пожалуйста, сейчас матушка распорядится, деньги вам принесут. А пока позвольте спросить: вы пришли из страны Небесных грез?
   — Каких еще грез? — удивился монах. — Пришел я оттуда, откуда явился, уйду туда, куда скроюсь. Ведь это я принес тебе яшму! А знаешь, откуда она взялась?
   Баоюй ничего не мог ответить.
   — Не знаешь, откуда сам появился, — усмехнулся монах, — а еще других спрашиваешь!
   Баоюй был умен от природы, кроме того, побывал в стране Небесных грез, узнал судьбы близких, постиг тайну мирской суеты, но о самом себе ничего не знал. Поэтому слова монаха больно его хлестнули, и он сказал:
   — Я знаю, деньги вам не нужны! Возьмите яшму обратно!
   — Вот это справедливо, — улыбнулся монах. — Яшма должна вернуться ко мне!
   Не промолвив ни слова, Баоюй бросился к себе в комнату, схватил яшму и помчался обратно. Но в дверях столкнулся с Сижэнь. Та отпрянула от неожиданности, а потом промолвила:
   — Матушка думает, что ты мирно беседуешь с монахом, и собирает для него деньги. А ты убежал!
   — Скажи матушке, что никаких денег не надо, — взволнованно ответил Баоюй, — я отдам ему яшму, и делу конец.
   — Еще чего выдумал! — закричала Сижэнь. — В этой яшме — твоя жизнь! Если монах ее унесет, ты опять заболеешь!
   — Не заболею! — усмехнулся Баоюй. — Зачем мне яшма, если я прозрел?
   И, отстранив Сижэнь, он направился во двор.
   — Вернись! — закричала Сижэнь, бросаясь за ним вдогонку. — Я тебе что-то скажу!
   — Что ты мне можешь сказать? — на ходу обернувшись, бросил Баоюй.
   Сижэнь схватила юношу за рукав и запричитала:
   — Когда исчезла яшма, меня едва не лишили жизни! Если отдашь ее, не жить ни тебе, ни мне! Я скорее умру, чем позволю тебе это сделать!
   Она вцепилась в Баоюя и не отпускала его.
   — Не знаю, умрешь ли ты, а яшму придется отдать! — рассердился Баоюй и оттолкнул Сижэнь. Но она снова вцепилась в него и в голос заплакала.
   На шум выбежала девочка-служанка.
   — Беги скорее к госпоже! — закричала Сижэнь. — Баоюй хочет отдать свою яшму монаху!
   Девочка помчалась к госпоже Ван.
   Баоюй еще больше рассердился и попробовал вырваться от Сижэнь, но та еще крепче в него вцепилась, до боли сжав пальцы.
   Больше всех волновалась Цзыцзюань: забыв о своих обидах, она выбежала из комнаты и тоже стала удерживать юношу.
   Девушки вцепились в Баоюя мертвой хваткой, и освободиться не было никакой возможности. Тогда Баоюй со вздохом произнес:
   — Вы держите меня из-за куска какой-то яшмы, а ведь я могу уйти без нее! Что вы тогда будете делать?
   Сижэнь и Цзыцзюань разразились горестными воплями. Тут, к счастью, прибежали госпожа Ван и Баочай.
   — Баоюй! — закричала госпожа Ван. — Опомнись!
   — В чем дело? — спросил Баоюй. — Я опять причиняю вам неприятности? Вечно эти служанки поднимают шум из-за пустяков! Монах требовал десять тысяч лянов серебра, и я решил отдать ему яшму, сказав, что она фальшивая. Видя, что мы не дорожим яшмой, он, возможно, сбавил бы цену.
   — Так бы и сказал! — с облегчением промолвила госпожа Ван. — Зачем было пугать служанок?
   — И все же, — сказала Баочай, — монах этот не простой! Не обрушатся ли на нас несчастья, если отдать ему яшму? А деньги можно найти, заложить, например, мои украшения!
   — Так, пожалуй, и сделаем, — согласилась госпожа Ван.
   Баоюй молчал. Тогда Баочай взяла у него яшму из рук и сказала:
   — Тебе незачем больше встречаться с монахом, мы сами с госпожой отдадим ему деньги!
   — Можно не возвращать ему яшму, — покорно произнес Баоюй, — но увидеться с ним еще раз мне просто необходимо!
   Сижэнь все не отпускала Баоюя. Баочай подумала и сказала:
   — Отпусти его, пусть идет, если хочет!
   — Эх вы! — укоризненно покачал головой Баоюй. — Яшма вам дороже меня. Вот возьму и уйду с монахом! Что вы станете тогда делать с этим куском камня?
   Сижэнь снова хотела вцепиться в Баоюя, но постеснялась госпожи Ван и Баочай. Воспользовавшись случаем, Баоюй выбежал из комнаты.
   Сижэнь, подумав, что у Баоюя снова приступ безумия, велела девочке-служанке передать Бэймину, чтобы наказал слугам у всех трех ворот дворца хорошенько следить за вторым господином.
   Девочка вышла, а госпожа Ван и Баочай стали расспрашивать Сижэнь, как все было.
   Сижэнь рассказала.
   Обеспокоенные госпожа Ван и Баочай велели служанке предупредить слуг, чтобы глаз не спускали с монаха и запомнили каждое его слово. Служанка вернулась и доложила:
   — Второй господин и в самом деле не в себе. Он попросил монаха взять его с собой.
   — Этого еще не хватало! — воскликнула госпожа Ван. — А что ответил монах?
   — Сказал, что ему нужна яшма, а не Баоюй.
   — И не требует денег? — удивилась Баочай.
   — О деньгах разговора не было, — ответила служанка. — Затем монах и второй господин стали беседовать и смеяться, но никто из слуг их разговора не понял.
   — Дураки! — рассердилась госпожа Ван. — Не могли понять всего, так хотя бы запомнили, о чем вообще шла речь. Позови слугу, который слышал их разговор!
   Явился слуга, поднялся на террасу, приблизился к окну и почтительно справился о здоровье госпожи Ван.
   — Неужели вы не могли хоть что-то запомнить из разговора? — напустилась на слугу госпожа Ван.
   — Некоторые слова я помню, — отвечал слуга. — Речь шла о какой-то горе Дахуаншань, утесе Цингэн, стране Небесных грез, нитях, связывающих с суетным миром.
   Госпожа Ван тоже не поняла. Зато Баочай испуганно округлила глаза и не могла вымолвить ни слова. Она хотела приказать слугам немедленно позвать Баоюя, но тут он явился сам и, хихикая, сказал:
   — Все в порядке! Все в порядке!..
   — Что означают твои безумные речи? — спросила госпожа Ван.
   — Почему безумные? — удивился Баоюй. — Я давно знаю этого монаха. Он приходил со мной повидаться. Неужели вы думаете, что ему нужны были деньги? Он совершил доброе дело, все объяснил и ушел. Вот я и говорю: все в порядке!
   Госпожа Ван не поверила и велела слуге все разузнать у привратников. Вскоре слуга вернулся и доложил:
   — Монах и в самом деле ушел и сказал на прощанье: «Передайте госпоже, чтобы не беспокоилась — деньги мне не нужны. Пусть только разрешит второму господину почаще меня навещать. Все свершится, как предопределено судьбой — таков непреложный закон».
   — Оказывается, это добрый монах! — воскликнула госпожа Ван. — Где же он живет?
   — Привратник его спросил, а он говорит, что второй господин Баоюй знает, — ответил слуга.
   — Ты знаешь, где живет монах? — спросила госпожа Ван, немало удивившись.
   — Трудно сказать, — ответил Баоюй. — И далеко и близко.
   — Что ты болтаешь! — вскричала Баочай. — Сейчас же прекрати! Ведь батюшка и матушка тебя любят, и батюшка велел тебе во что бы то ни стало добиться славы и высокого положения!
   — А разве я говорю не о том же? — возразил Баоюй. — Неужели вам не ведома истина: «Если один сын уйдет в монахи, семь поколений его предков вознесутся на небеса»?
   — Что за несчастная у нас судьба! — вздохнула госпожа Ван. — Сичунь твердит, что уйдет в монастырь, а теперь еще ты! Зачем мне после этого жить?!
   И госпожа Ван громко заплакала.
   — Я пошутил, — с улыбкой произнес Баоюй.
   — И все остальное было шуткой? — спросила госпожа Ван, перестав плакать.
   — Вернулся второй господин Цзя Лянь! — сообщила вбежавшая в комнату девочка-служанка. — На нем лица нет, и он просит вас, госпожа, выйти к нему!
   Взволнованная госпожа Ван распорядилась:
   — Позови его сюда! Баочай может остаться, Цзя Лянь давно ее знает!
   После обмена приветствиями Цзя Лянь стал рассказывать:
   — Только что пришло письмо от отца. Он тяжело болен и велит мне немедля приехать. А то не застану его живым.
   Из глаз Цзя Ляня покатились слезы.
   — Он не пишет, чем болен? — спросила госпожа Ван.
   — Сначала простудился, а потом признали чахотку, — ответил Цзя Лянь. — Человек, передавший письмо, тоже советует поспешить с приездом, и я пришел доложить вам, госпожа, что немедленно отправляюсь в путь. Цзя Цян и Цзя Юнь хоть и глупы, но все же мужчины, и если случится что-нибудь, доложат госпоже. Домашние дела я привел в полный порядок. Цютун не пожелала у нас оставаться, и я велел отправить ее к матери. Думаю, так лучше, да и Пинъэр спокойнее. Вот только Цяоцзе остается без присмотра, но Пинъэр добра и не даст ее в обиду. Дочка у меня умная, но характером в мать, еще круче, так что прошу вас, госпожа, не оставлять ее своими поучениями!
   Он вынул платок и смахнул набежавшие слезы.
   — У твоей дочки есть родная бабушка, вот и оставь девочку на ее попечение, — возразила госпожа Ван.
   — Вы убиваете меня, госпожа, своими словами! — воскликнул Цзя Лянь. — Я ведь от вас ничего не требую, только прошу меня пожалеть!
   Цзя Лянь опустился перед госпожой Ван на колени.
   — Встань! Ведь тут женщины! — промолвила госпожа Ван и спросила: — Если задержишься у отца, а в это время кто-нибудь посватается к твоей дочери? Ждать твоего возвращения или поступать так, как решит твоя мать?
   — Не дожидайтесь меня! Решайте с матушкой по своему усмотрению!
   — Перед отъездом напиши дяде Цзя Чжэну, пусть знает, что дома не осталось мужчин, — сказала госпожа Ван, — и попроси его поскорее возвращаться. Ведь неизвестно, когда ты приедешь!
   — Слушаюсь! — ответил Цзя Лянь и собрался уходить, но потом вдруг повернулся и добавил: — В доме у нас достаточно слуг, а вот в саду никого нет! Бао Юн уехал вместе с господином. Второй господин Сюэ Кэ, живший в доме тетушки Сюэ по соседству с садом, переехал в другое место. Все строения в саду пустуют, а присматривать за ними некому, так что велите, госпожа, слугам каждый день обходить сад! Земля, на которой стоит кумирня Бирюзовой решетки, принадлежит нам. Мяоюй исчезла неизвестно куда, и монахини просят прислать к ним кого-нибудь из нашего дома, чтобы распоряжался имуществом кумирни.