- Здесь ветер недостаточно силен. Лучше подняться выше, где цвет почвы темнее. Там должно быть больше золотого песка.
   Им пришлось набраться терпения и следовать за Харви, пока он не остановился и не достал из тюков с поклажей лопату. Он тщательно выбрал место, несколько раз копнул, прежде чем, взяв полную ладонь песка, стал медленно просеивать его между пальцами. Глаза его загорелись. Он глубоко копнул и подбросил песок лопатой так, чтобы ветер унес легкие песчинки, а более тяжелые крупицы упали на расстеленный брезент. Все четверо, встав на колени, склонились над брезентом.
   - Мы попали в точку, - сказал Харви.
   В его словах не было необходимости. Среди песка были ясно видны тяжелые крупинки, природа которых не вызывала сомнений. Золото! Харви прикинул на вес несколько крупинок, прежде чем передать их Стоуну.
   - Первоклассные образцы, - сказал он. - Прямо из материнской жилы. Вода даже не успела их обкатать. Надо двигаться дальше и искать жилу. Не стоит здесь терять время.
   Они посмотрели туда, где на фоне неба возвышался темный холм; его западный край полыхал в лучах предзакатного солнца. Он был похож на древнюю крепость, а вокруг, словно часовые на посту, стояли гигантские кактусы.
   Глава тринадцатая. Мадре д'Оро
   Четверо мужчин были охвачены золотой лихорадкой. Харви, казалось, сбросил свои года и также горел нетерпением, как и остальные. За всю его долгую жизнь и бесконечные скитания в поисках удачи золото впервые было так близко. Наскоро перекусив и задав ослам немного овса и травы, привезенной с сбой из долины, отряд начал готовиться к штурму холма.
   Казалось, землетрясение и его не пощадило. Он был слегка накренен на восток, а с той стороны, которая пострадала меньше всего, змеилась поверхностная трещина. Ветры занесли подножие холма песком, и люди, как ни старались, не смогли отыскать остатки каменной кладки, о которой говорил Лайман. Стоун думал, что эту кладку могли возвести жрецы, которые жили здесь раньше, или часто приходили сюда, чтобы помешать воде вымывать драгоценный металл из золотой жилы наружу. Насколько он мог понять из бессвязного бормотания Лаймана о мумиях и черепах, этот холм должен был служить вымершему народу одновременно и крепостью, и храмом.
   На холме, от подножия до самой вершины, простиралась расщелина, которая примерно на полпути расширялась, а затем сужалась вновь. На всем протяжении расщелины то тут, то там виднелись выступы, и Стоун сказал, что по этим выступам им предстоит забраться на вершину холма. Ларкин уныло посмотрел наверх.
   - Ничего себе! - воскликнул он. - Вниз по ним еще можно спуститься, но вверх?! Я же не стервятник какой-нибудь! Неужели нет другой дороги?
   - Когда-то здесь, должно быть, пользовались приставными лестницами, которые подтягивали за собой. Но Лайман прошел здесь, значит, и мы сумеем.
   - Такое впечатление, что с другой стороны забраться гораздо легче, сказал Хили.
   - А зачем нам это? - возразил Ларкин. - Чтобы забраться на самую вершину и усесться там, как орлы?
   - Нам понадобится веревка, - продолжал Стоун. - Начало расщелины пойти нетрудно, если упираться локтями и коленями. А дальше пустим в ход наше снаряжение. У нас есть скальные крюки и молотки. Мы должны пройти здесь. Лайман сделал это.
   - А почему он начал подниматься именно здесь? - настаивал Ларкин. Где-нибудь наверху есть вход?
   - Да, есть, - ответил Стоун. - Что касается Лаймана, то он знал, что золото находится внутри холма, и что на вершине таких холмов часто встречаются пещеры. Наверное, они обследовали весь холм до той высоты, до которой смогли добраться. Как бы то ни было, наверху есть проход. Вот и луна взошла. Дайте мне несколько крюков и молоток. Я буду связывать крюки веревкой. Подъем не должен быть слишком трудным. Я буду вбивать крюки, пока смогу, а потом придется подниматься по веревке.
   - Вряд ли мне удастся это сделать, - с сомнением проговорил Хили.
   - Мы поднимем тебя туда, Хили, - сказал Ларкин. - Ты будешь всегда с нами до тех пор, пока мы не закончим это дело, не найдем девушку и не вручим ей ее долю. Твоей руке уже лучше. Я видел, как ты сегодня поднимался на скалу, держась больной рукой.
   Хили ничего не ответил на это, и Ларкин продолжал:
   - Давай, сначала поднимусь я, Стоун. Я ведь немного акробат, хотя по мне этого не скажешь. Однажды мне приходилось заниматься скалолазанием. А если у меня не получится, тогда пойдешь ты.
   Взошедшая полная луна посеребрила восточный склон холма. Расщелина была хорошо освещена. Становилось прохладно. Харви срубил большой колючий кактус и перегородил им выемку у подножия холма, куда он загнал ослов. Люди напились водой из фляг сами и напоили животных.
   - Корма для ослов осталось только на один раз, - сказал Харви. Завтра придется спуститься с ними обратно на траву.
   - Я думаю, у нас не займет много времени отколоть динамитом столько породы, сколько они смогут унести на себе, - сказал Стоун. - Потом мы зарегистрируем нашу находку и начнем добывать золото по-настоящему. Нам потребуется много техники.
   - Ты сначала найди свое золото, - перебил его Ларкин. - Ну, я пошел.
   Он разулся, снял носки, обвязался веревкой и полез вверх. В его коренастом теле была заключена недюжинная сила. Он карабкался ловко, как обезьяна, останавливаясь время от времени, чтобы забить крюк.
   - Эй! - закричал он сверху. - Я знаю, как Лайман забрался наверх. Так же как и я. Здесь вбиты старые крюки, но они уже проржавели. Довольно быстро Ларкин добрался до первого выступа, встал на него и закричал вниз:
   - Ширина выступа фута четыре или пять.
   Он свернул сигарету и закурил, переводя дыхание, затем отбросил ее.
   - Я пошел!
   С этими словами он полез дальше. Примерно на высоте ста футов он добрался до того места, где расщелина расширялась, и исчез из виду. До ожидавших внизу донесся стук молотка. Вскоре, он показался вновь, и начал быстро спускаться вниз, перебирая двойную веревку руками и не обращая внимания на вбитые им крюки.
   - Боюсь поцарапать свои ножки, - сказал он шутливо. - В ботинках будет удобнее. Там есть широкий уступ в форме подковы, но провалиться мне на этом месте, если я видел хоть какую-нибудь дыру, ведущую внутрь.
   - Она там, - сказал Стоун.
   - Мы должны поднять с собой ружья, динамит, кирки, буры, немного еды и электрические фонарики.
   - А ружья зачем? - спросил Хили. - Собираешься там поохотиться?
   - Незачем оставлять их здесь, - ответил Стоун спокойно. - Они нам могут пригодиться. Очень жаль, что придется оставить ослов снаружи. Мы не знаем, насколько холодно здесь бывает. Нам понадобятся ветки для костра и для факелов. Фонарики надо будет поберечь на случай каких-либо неожиданностей. Как насчет одеял?
   - Мы и так не замерзнем, - сказал Ларкин. - Не думаю, что нам придется спать этой ночью. Пора в путь.
   Они собрали все необходимое. Ларкин поднимался первым. Он останавливался на выступах и оттуда давал указания Хили, который, несмотря на то, что его рука была уже почти здорова, поднимался очень медленно. Снизу Хили поддерживал Стоун, а замыкал цепочку Харви. Уже к первому уступу Хили добрался совсем обессиленным, хотя, к удивлению остальных, был полон решимости продолжать путь.
   - Пусть Стоун идет за мной, - предложил Ларкин, раздраженный их черепашьими темпами. - Мы сделаем петлю на конце веревки, в которую Хили проденет ногу, и вдвоем мы поднимем его. Не бойся, Хили, мы не сбросим тебя вниз. Пока ты будешь играть честно, парень, можешь быть в нас уверен.
   Хили ничего не ответил. Ларкин со Стоуном, достигнув последнего выступа, спустили веревку. С большими предосторожностями Хили был поднят наверх и веревку вновь спустили за тюками и за Харви, который, впрочем, и без того поднимался довольно ловко. Затем Стоун свернул веревку и взял ее с собой.
   - А где же дверь? - спросил Ларкин. - Я бы позвонил в звонок.
   - Ты почти угадал, - ответил Стоун. Он приблизил лицо к скале, залитой лунным светом, и стал пристально осматривать ее. - А! - воскликнул он возбужденно. - Вот оно!
   Он указал пальцем на тщательно вырезанное в камне изображение. Края его искрошились и стерлись от времени, но приглядевшись, можно было рассмотреть очертания птицы, похожей на орла, с длинными когтями и большим клювом. В когтях она держала предмет, напоминающий кость. Его нижний конец был заключен в кольцо, а верхний казался сплющенным, наподобие штыка лопаты. Возможно, это было стилизованное изображение гремучей змеи, а кольцо обозначало погремушку на конце хвоста.
   Стоун надавил на выпуклость внутри кольца, но безрезультатно.
   - Никого нет дома, - нервно пошутил Ларкин. Он тоже попытался нажать на бугорок большим пальцем, но с тем же успехом.
   - А что должно произойти? - раздраженно спросил Ларкин. - Мы ведем себя как придурки, пытаясь пальцем сдвинуть этот чертов камень.
   - Я точно не знаю, что должно произойти, - признался Стоун. - Лайман сказал только, что надо нажать на что-то вроде кнопки в нижнем конце той штуки, что держит птица. Это были его последние слова.
   - Он сейчас, наверное, смеется над нами, - мрачно сказал Ларкин.
   - Где твой молоток, Лефти? - спросил Стоун. - Раз мы не можем открыть скалу руками, попытаемся сломать ее.
   - А как сам Лайман узнал, для чего нужна эта кнопка? - спросил Ларкин, протягивая молоток.
   - Не знаю. Он больше ничего не успел рассказать. Может быть, слышал от кого-то, не исключено, что и от самих индейцев. А может, просто так нажал, случайно.
   - Да сломай ты эту чертову кнопку! - взорвался Ларкин.
   Стоун все еще колебался. Наверняка существовал какой-то механизм, который поворачивал скалу. Изобретение каких-то древнейших племен, расцвет культуры которых происходил задолго до скальных поселений Манко, или даже раньше, чем майя. И он боялся испортить этот механизм одним ударом, отрезав всем им дорогу к сокровищу. Пот заливал ему глаза, и Стоун утер его тыльной стороной ладони. Потом он размахнулся и что было сил ударил молотком по бугорку.
   Раздался скрежет, послышался шум падающей воды и большая, плотно подогнанная плита скользнула вниз, открывая проход. За плитой оказался коридор, отделанный массивными плитами гранита; оттуда пахнуло сырым, но теплым воздухом.
   - А как она закрывается? - спросил Ларкин.
   - Лайман, видимо, сумел закрыть ее. Кнопка находится только снаружи. Но я боюсь, что повредил ее. Должно быть, это какой-то гидравлический механизм.
   - Должно быть, - повторил Ларкин. - И что теперь делать? Дай-ка мне фонарь! Харви протянул ему один из фонарей и Ларкин включил его. Туннель резко поворачивался вправо. Ларкин свернул за угол и пошел вперед, распевая во все горло. Остальные трое последовали за ним, вспугнув по дороге стаю летучих мышей. Отовсюду доносился шум падающей воды. Туннель свернул влево и начал петлять. На потолке была видна копоть от древних светильников. В конце туннеля находился зал, в котором стояли вдоль стен или лежали вповалку (по выражению Лаймана - "как вязанки дров") сотни мумий; сморщенные, высохшие, с остатками черных волос на темени и зубами, торчащими из высохших десен.
   - Приветствую вас, джентльмены! - сказал неугомонный Ларкин. - Не подскажете, как пройти к залу с сокровищами? Из этого склепа было три выхода. Ларкин решил было пройти в средний из них, но быстро вернулся.
   - Мне что-то не понравился линолеум в том проходе, - сказал он. Повсюду валяются черепа. Приходится идти прямо по ним. Попробуем другую дверь.
   Правый проход уходил круто вниз и они пошли по нему. Становилось все жарче. Пот струйками стекал по лицам и спинам.
   - Кто-то там говорил об одеялах? - спросил насмешливо Ларкин, единственный из всех сохранивший способность шутить. - Скоро нам понадобятся пузыри со льдом.
   Шум воды стал настолько громким, что заглушил его последние слова. Но самой воды не было видно, и скалы не были влажными.
   - Посмотрите! - внезапно закричал Ларкин. - Мы пришли на край света!
   Проход заканчивался галереей, которая разветвлялась вправо и влево оттого места, где они стояли, и судя по всему, охватывала по периметру огромное пространство. Они услышали отдаленное эхо слов Ларкина. Видимо, они оказались в самой сердцевине холма.
   Стоун включил второй фонарик, и два луча, пересекаясь, стали ощупывать пространство. Сначала вниз. - под ним было не меньше пятидесяти футов, затем вверх, но свод пещеры был слишком высок; лучи фонарей не достигали его. И наконец, посветив вперед, Стоун вскрикнул от изумления при виде фантастического зрелища.
   Словно вбирая в себя электрический свет, из темноты выступала, тускло мерцая, огромная стена из кварца или мрамора, молочно-белая, с бесчисленными вкраплениями золота, которое вспыхивало под лучами света. Это была Мадре д'Оро. Несбыточная мечта любого старателя.
   Люди стояли в оцепенении, в изумлении раскрыв рты, а затем, придя в себя, попытались найти путь вниз к подножию стены. Тропинка справа от них оканчивалась сильно истертыми ступеньками. Все четверо спустились вниз и направились к стене. Скала у них под ногами гулко отзывалась пустотой. В одном месте снизу поднимались клубы пара. Луч фонарика высветил круглую дыру, через которую сочилась темная вода. Она была горячей, несомненно вулканического происхождения, но после остывания ее вполне можно было пить. Давным-давно такие воды струились по руслам древних рек, подумалось Стоуну.
   Они подошли ближе к стене. Пол у ее подножия уже не был таким гулким, как в том месте, где наружу пробивались пар и вода. Этот пол был отполирован не одним поколением древних людей, поклонявшихся этому чуду природы. Харви споткнулся о пепелище костра. Этот костер мог разжечь
   Лайман с товарищами, когда они увидели "огромную стену, без конца и без края, мерцающую, словно Млечный Путь". Теперь на месте костра были лишь пепел да головешки, Лайман обратился в прах, двое его товарищей нашли последний приют на дне водоема в каньоне Каменных Людей, а остальные искатели сокровищ сгинули без следа.
   И тут произошло чудо. Высоко над головами людей, на вершине холма зиял провал; и в этот провал заглянула луна. Залитая серебристым сиянием стена вдруг словно сама засветилась изнутри, став почти прозрачной, так что мириады золотых блесток, казалось, висели прямо в воздухе, искрясь и сверкая.
   - Млечный Путь, - тихо произнес Стоун.
   Четверо мужчин в благоговейном молчании взирали на эту красоту, не смея пошевелиться. Точно также, наверно, замирали перед этим чудом поклонявшиеся ему представители древней расы, исчезнувшие с лица земли много столетий назад. Но вот луна скрылась за краем провала и сказочное зрелище исчезло. Стоун включил свой фонарь.
   - Какая жалость, что придется уничтожать эту красоту, - сказал Харви со вздохом. - Это же просто чудо!
   - Жалко, что она пропадает зря, - ответил Ларкин. - Она станет еще прекраснее, когда это золото обратится в звонкие двадцатидолларовые монеты. Ну, Стоун, с чего начнем?
   Они разложили костер из принесенных с собой веток так, чтобы пламя освещало нужную часть стены, и, взяв буры и молотки, принялись выдалбливать в ней гнезда для динамита. Бур легко входил в податливый кварц, Харви и Стоун обменивались шутками в предвкушении богатой добычи, а Хили светил фонариком туда, куда они ему указывали.
   О размерах этой пещеры внутри холма было трудно судить, невозможно было даже с уверенностью сказать, была ли она природной, или была искусственно расширена людьми. Пространство наполнилось многократным эхом голосов и стука молотка. Всего в стену было заложено двенадцать зарядов динамита, и прежде чем их запалить, решено было отдохнуть и напиться. В пещере было тепло и влажно, воздух еще больше нагрелся от костра, и все четверо, включая и Хили, который почти не работал, взмокли от пота. Харви опустил флягу в отверстие, через которое струился подземный источник, и зачерпнул воду, над которой поднимался пар.
   - Придется долго ждать, пока она остынет и станет пригодной для питья, - сказал Ларкин. - Но у меня все горло ссохлось. Дай-ка мне флягу. Он попробовал воду на язык и скорчил гримасу. Однако, в конце концов, он выпил ее.
   - Вкус, как у неподслащенного слабительного, - сказал он. - Но хоть какая-то жидкость.
   Вода была сильно минерализована, и Стоун подумал, что долго такую воду употреблять нельзя.
   - В эту воду надо бы добавить сахар, лимон, мускатный орех и шотландские виски. Тогда ее можно будет пить без отвращения.
   Стоун и Харви зажгли фитили и все, отбежав на безопасное расстояние, стали наблюдать, как огонек, искрясь и потрескивая, бежит по бикфордову шнуру. Время словно остановилось. Вдруг яркая вспышка озарила пещеру, осветив на мгновение ее верхние своды. В воздух взлетели куски кварца и ударная волна, докатившись до старателей, обдала их лица упругим теплым воздухом. Взрывные газы проникли в их легкие, и люди закашлялись.
   Неожиданно, откуда-то сверху, со скалистых уступов посыпались потревоженные мумии, на лету рассыпаясь в пыль, которая наполнила рот и ноздри стоящих внизу людей тошнотворным привкусом смерти. В наступившей после взрыва темноте никто не мог понять причину этого страшного дождя. Когда же Стоун зажег фонарь, они увидели, что пол пещеры усеян останками того, что когда-то было людьми. Повсюду валялись кости; мертвые головы, отделившиеся от распавшихся в прах тел, злобно смотрели на незваных пришельцев.
   Ларкин содрогнулся, Хили начал лихорадочно креститься, Стоун и Харви согнулись в остром приступе тошноты. Казалось, души умерших предприняли последнюю попытку защитить свою святыню от поругания.
   Однако вид золота, блестевшего на полу среди обломков стены, быстро привел их в чувство. Они бросились туда, и ничто на свете уже не могло остановить этот порыв. Куски стены, обрушившись, погасили костер, но при свете двух фонариков все четверо на коленях обступили свою добычу и принялись разбирать обломки. Взрывом от стены оторвало тонны кварца, густо усеянного золотом, но это была лишь малая толика по сравнению с той ее частью, что осталась стоять в своем прежнем великолепии.
   Люди ползали на коленях, не замечая усталости, перебирая и разбивая молотками куски белого как сахар кварца, чтобы извлечь самородное золото. Каждый из них складывал свою груду и ревниво сравнивал ее с остальными. На их лицах было написано нетерпение и алчность. Хили, работая одной рукой, сильно отставал от других. Внезапно Стоун остановился.
   - Черт! - воскликнул он. - Что же мы делаем? Дележом займемся потом. Он сгреб все золото в одну кучку.
   - Пора закладывать еще один заряд.
   Раздался новый взрыв и еще несколько мумий упали сверху, однако люди уже были к этому подготовлены и не обратили на них никакого внимания. Их беспокоил лишь сильный запах газа. От жары и работы в этой удушливой атмосфере у всех сильно разболелась голова. Второй взрыв тоже не пробил насквозь толщу стены, а лишь немного расширил выемку от первого.
   - Господи! Какой же она толщины? - воскликнул Харви. - Мы откололи от нее лишь крошку, как мышь от целого круга сыра.
   И вновь, забыв обо всем на свете, четверо мужчин бросились разбирать осколки. Пот катил с них градом, все пальцы были изрезаны острыми краями обломков. Они не обращали внимание ни на жажду, ни на ноющие мышцы и раскалывающиеся от боли головы. Золото заслонило им все остальное.
   Постепенно свет фонариков становился все более тусклым и вскоре погас совсем. Пока Стоун менял батарейки, они все вдруг опомнились и на них навалилась усталость. Когда же свет зажегся вновь, золото почти утратило в их глазах свою притягательную силу.
   - Батареи рассчитаны на восемь часов работы, - сказал Стоун и посмотрел на свои часы. - Сейчас половина четвертого. Здесь невыносимо душно. Я предлагаю выбраться отсюда и глотнуть свежего воздуха. К тому времени, как мы поднимемся наверх, уже наступит утро. Надо накормить ослов, да и нам не мешало бы подкрепиться. Лично я ужасно хочу есть.
   - Я тоже голоден как медведь после спячки, - сказал Харви. - Надо напоить ослов. Давайте заполним этой водой наши фляги, хотя она не слишком полезна для желудков.
   Отряд вернулся назад тем же путем, а поднявшись наверх, они увидели, что через вход проникает серый утренний свет.
   Инструменты и динамит были оставлены в пещере. Ларкин и Харви несли фляги с водой. Утренний ветерок овевал разгоряченные лица старателей. Внизу, в пещере, они оставили достаточно золота, чтобы, вернувшись в цивилизованный мир, организовать новую серьезную экспедицию в эти края и по-настоящему заняться разработкой жилы. Но прежде всего, им надо было поскорее зарегистрировать свою находку. Их путь лежал в Глоб, столицу округа, где они надеялись получить лицензию на разработку Мадре д'Оро.
   Глава четырнадцатая. На холме
   Утренняя прохлада и свежесть после гнетущей атмосферы пещеры вернула четверке измученных бессонной ночью людей приподнятое настроение. Спускаясь по веревке вниз, к подножию холма, они весело подшучивали друг над другом. Первым спускался Харви, за ним Хили, продев ногу в веревочную петлю, прыгал с уступа на уступ. Последними спускались Стоун и Ларкин. Ослы были целы и невредимы, хотя и томились жаждой. Они жадно выпили всю предложенную им воду, которая сильно отдавала серой. Вскоре завтрак был готов и, рассевшись у костра, мужчины начали держать совет.
   - Нет смысла и дальше взрывать эту стену, - сказал Харви. - Мы все равно не сможем унести столько золота. Я собираюсь спуститься к Тонто с ослами, чтобы животные могли попастись. К моему возвращению вы уже успеете перенести сюда то золото, что мы добыли ночью. Может быть, ты сумеешь закрыть скалу обратно, Стоун?
   - Во всяком случае, попытаюсь, - ответил Стоун. - Мы должны застолбить это место. Отправимся пешком до Майами, затем поездом до Глоба.
   - Я пойду с Харви, - предложили Хили. - Все равно от меня здесь будет мало толку, к тому же я перетрудил свою больную руку, и она меня беспокоит.
   - Посмотрите туда, - вдруг подал голос Харви. Он пристально вглядывался вдаль. - Что это? Кто-то скачет сюда. Их очень много. Здесь что-то не так. Слышите?
   Издалека донеслись слабые, но явственные звуки пистолетных выстрелов, а следом, - резкий треск ружей. Все вскочили на ноги.
   По плоскогорью, поднимая облака пыли, во весь опор мчались два всадника, низко пригнувшись в седлах. Время от времени одна из фигур оборачивалась назад и от нее отделялось маленькое облачко дыма, сопровождаемое звуком пистолетного выстрела. Позади скакала группа примерно из дюжины человек, стрелявших из ружей с луки седла. Солнце, поднявшись до уровня плоскогорья, слепило глаза, и наблюдавшим пришлось прикрыть их ладонями.
   - Девушки! - закричал Харви, чьи глаза, хоть это и были глаза старика, были зорче и лучше приспособлены к условиям пустыни. - На них брюки для верховой езды, но это, несомненно, девушки. Их преследуют мексиканцы. Пришпоривают лошадей, дьяволы!
   Стоун и Ларкин бросились к расщелине, ведущей наверх. У них не возникло ни малейшего сомнения, кто были эти девушки. Лола и Пегги! Находясь под впечатлением своего ночного открытия и торопясь к завтраку, мужчины оставили свои ружья около входа в туннель. Стоун первым ухватился за веревку и начал быстро подниматься, Ларкин следовал за ним. Добравшись до зияющего отверстия, они схватили свои ружья и вернулись. У подножия холма никого не было.
   - Где же Харви, черт его побери? - задыхаясь спросил Ларкин. - Хили сбежал, как последний трус!
   - Они придут, - ответил Стоун. - Заряжай скорее ружье.
   Они отложили в сторону лишние ружья и, взяв с собой запас патронов, перебрались к краю подковообразного выступа. Девушкам, благодаря их небольшому весу, удавалось сохранять дистанцию между ними и преследователями. Их револьверы были почти бесполезны на таком расстоянии, а стрелки из ружей имели в этом отношении преимущество. Стоун и Ларкин с той высоты, на которой они находились, могли стрелять по мексиканцам, не опасаясь задеть девушек.
   - Примерно восемьсот ярдов, - сказал Ларкин и прицелился.
   Они со Стоуном выстрелили одновременно, но промахнулись. Примерно с третьего раза одному из них удалось попасть в цель, и один всадник вместе с лошадью перевернулся на полном скаку. Другой упал на землю, но нога его запуталась в стремени и испуганная лошадь продолжала волочить его за собой.
   - Пусть приблизятся еще ярдов на триста, - сказал Ларкин. - Черт побери этих Хили и Харви. Они обвели нас вокруг пальца. Говорил я тебе, что они в сговоре! Вот черт! Они попали в одну из девушек.
   Лола и Пегги приблизились уже настолько, что их можно было узнать. Они обе потеряли свои шляпки, и темные волосы Лолы, как и золотистые кудри Пегги развевались у них за спиной. Конь под Лолой вдруг споткнулся, у него на боку показалось алое пятно. Однако Лола пришпорила его, заставив продолжать путь, и через несколько минут девушки уже приближались к холму.
   Предательство Хили и Харви взбесило Стоуна. Каждую секунду он со страхом ожидал, что они могут попытаться подстрелить лошадей и захватить девушек в плен.
   Все это время его мозг лихорадочно работал, осмысливая по-новому все, что произошло. Он понимал, что Кастро и Хили подстроили им ловушку. Подозрительные телеграммы, горячечный бред Хили, всадники на халцедоновом плато, окурок сигареты, затянувшиеся поиски скалы-чайника, ночные прогулки Хили и его выдумки насчет койотов, поддержанные Харви, - все это теперь предстало в ином свете и Стоун злобно скрипнул зубами. А теперь они могут еще и захватить девушек!