- А кто он такой был? - спросил Джориан.
   - Алонус был старым пьянчугой, который жил в Ганарефе милостыней и случайным заработком. Иногда он приходил сюда, чтобы осушить бутылку и поболтать со мной. Он был единственным смертным на много лиг вокруг, который меня не боялся.
   - Почему вы должны жить в этих руинах, а не ушли в загробный мир? спросил Джориан.
   - Это долгая и печальная история. Почему бы вам не разжечь огонь и не приготовить ужин, пока я буду рассказывать? Я был бы жалким призраком, если бы заставил вас стоять. Садитесь, если найдете сиденья, еще не уничтоженные жерновами времени.
   Когда Джориан, наконец, разжег огонь и Маргалит накрыла скромный ужин, барон продолжил:
   - Так на чем я остановился? Ах, да, я собирался рассказать, что привязывает меня к этому месту. Знайте же, что в последнем году моей смертной жизни в этом замке, прося об убежище, появился кудесник, носящий имя Аурелион. Он отрекомендовал себя волшебником и алхимиком. Мое здоровье было плохим, сердце ослабело, и Аурелион пообещал, что если я предоставлю ему скромную денежную сумму, он возместит ее в десятикратном размере золотом, в которое превратит свинец. Более того, это алхимическое золото обладает таким могуществом, что если его растереть в порошок, оно вылечит все болезни и позволит мне жить бесконечно.
   Дочь с мужем, будучи у меня в гостях, предупредили меня, что этот малый - шарлатан. Но облик Аурелиона был таким представительным, и такими заманчивыми - его посулы, что я дал ему золото и приказал действовать.
   Алхимик прожил в замке почти год, занимаясь, как он утверждал, приготовлениями. Он постоянно требовал новых денег на редкие ингредиенты, причем за некоторыми посылали в столицу. Он изучал древние книги, которые привез с собой. Он совершал магические действа в башне замка, которую я выделил для его работы.
   Время шло, и бесконечный поток обещаний Аурелиона начал выводить меня из терпения. Наконец я ясно сказал ему: либо он производит золото, либо убирается отсюда, пока не объел меня, лишив дома и крова. Тогда он объявил, что решающая операция состоится в следующую ночь.
   То, что он был настоящим волшебником и чародеем, а не только шарлатаном, у меня не было сомнений, ибо эти термины не являются взаимно исключающими. Он вызвал в помощь себе самого подлинного демона. Кто-нибудь из вас наблюдал колдовские заклинания? Тогда мне не нужно описывать скучные подробности - пентаграммы, клубы дыма, заклинания, пассы и так далее. Достаточно сказать, что этот чародей положил на стол сотню фунтов свинца и произвел над ними могучее заклинание. Когда дым и пламя рассеялись, свинцовые слитки сверкали неподражаемым блеском подлинного золота.
   Я был безумно рад этой прибавке к фамильному состоянию, и еще более грядущему излечению от всех болезней, которым подвержена бренная плоть. Решив проверить золото на мягкость, я подошел к столу, как только металл остыл, и поцарапал один из слитков кинжалом. Можете вообразить мою досаду, когда по прикосновении стали к слитку немедленно вернулся тусклый отблеск свинца. Опасаясь самого худшего, я поспешно прикоснулся кинжалом к другим слиткам, и все они по очереди снова превращались в свинец.
   "Эй, сударь, что это значит?" - крикнул я на Аурелиона, который, в свою очередь, рявкнул на своего помощника-демона: "Что это, болван? Ты обманул нас!" Демон заревел в ответ: "Я всего лишь выполнял твои приказы, как делал много раз прежде! Не моя вина, что этот смертный распознал твою проделку, прежде чем мы облапошили его!"
   Волшебник и демон кричали друг на друга, пока демон не исчез во вспышке света, сопровождаемой громом. Я призвал стражу и велел ей изгнать алхимика из замка кнутами.
   Когда его вели, связанного, а двое усердных стражей обрабатывали его голую спину, пока она не окрасилась кровью, он прорычал на меня: "Барон Лорк, я проклинаю тебя проклятьем Гуитардуса! Когда ты умрешь, твоя душа будет привязана к этому замку до тех, пока ты не убедишь королеву вымыть в замке пол!"
   Больше я не видел Аурелиона. Через несколько месяцев мое сердце остановилось, и однажды, проснувшись, я обнаружил, что смотрю на самого себя, лежащего неподвижно на кровати. Тогда я понял, что ночью умер во сне. Вскоре я убедился, что проклятье алхимика действует, ибо моя тень не могла покинуть замок.
   Моя дочь с мужем вернулись сюда, чтобы организовать похороны и исполнить мою последнюю волю. Они надолго поселились в замке, так как дочь была моей главной наследницей. Но, увы, всякого, с кем бы я ни желал побеседовать, охватывал страх. Моя тень не видна при дневном свете: но как вы сами убедились, ночью она вполне заметна.
   Однако же, днем или ночью, никто не желал дружить с одиноким старым фантомом. Когда люди днем слышат бестелесный голос, они сломя голову мечутся туда-сюда, как птичник, испуганный появлением ястреба. По ночам люди спасаются бегством, едва завидев меня, даже если я молчу. Мало-помалу стражи и прочие обитатели разбрелись, ища пропитания в иных краях. Наконец моя дочь и зять последовали за ними, оставив меня одного.
   Сперва я был не слишком недоволен, ибо моя жена умерла раньше меня и я боялся встречи с ней в загробном мире. Подобная перспектива нисколько меня не радовала, и вы по этому намеку можете судить, какими были наши супружеские отношения во время ее жизни.
   - Вам нечего беспокоиться, - сказал Карадур. - Как утверждают наши ученые, душа, возродившаяся в следующем мире, не помнит о жизни, прожитой в этом. Более того, мне говорили, что люди в следующем мире исчисляются миллиардами, благодаря чему шансы встретиться с вашей бывшей супругой ничтожны.
   - Ты успокоил меня, - сказал призрак. - Но так как ни одна королева не придет мыть пол в замке, я не знаю, когда попаду на ту плоскость существования. Скорее всего, я проведу здесь всю вечность, пока замок не обрушится на меня. Если бы у меня были материальные руки, я мог бы хотя бы сам производить ремонт, дабы остановить суровую руку разрушения. Но в моем положении то, что не уничтожило время, доламывают кладоискатели.
   Пока путники ужинали, призрак развлекал их долгим описанием пережитых испытаний: голодный год, оборона замка от Свободной компании и знаменитые охоты, в которых он принимал участие. Судя по всему, фантом был добродушной личностью скромного разума, небольшого жизненного опыта и довольно узких интересов. Они с Маргалит вступили в длительный спор о генеалогии, прослеживая свое взаимное родство. В их речи то и дело мелькали "троюродный кузен Гетион", "двоюродная бабка Бриа" и другие родственники, имена которых для Джориана ничего не значили.
   Затем словоохотливый призрак вспомнил о случившейся несколько поколений назад революции в Ксиларе, которая лишила знать ее феодальных привилегий. "Чудовищное безрассудство!" - восклицал призрак. В течение следующего часа барон негодовал на несправедливости, причиненные таким, как он, лордам, и беззакония, творимые Регентским советом, который с тех пор стал истинным правителем страны.
   Джориан решил, что барон - симпатичная личность, но невыносимо занудная. Только одновременные зевки троих путников напомнили призраку, что, в отличие от него, смертным людям время от времени требуется сон.
   9. ЧИНОВНИК ТЕВАТАС
   - При обращении к коронованным особам в Мульване, - учил Карадур Маргалит, - используется наиболее вежливая форма речи. Предложения, в которых упоминается правитель, формулируются в третьем лице единственного числа сослагательного наклонения. При обращении к другому члену королевской семьи или жрецу при исполнении официальных обязанностей используется третье лицо единственного числа изъявительного наклонения с добавлением почетного суффикса "йе".
   - Доктор, - сказал Джориан, - нам вовсе не нужно тратить время Маргалит на эти тонкости. Во-первых, мы не будем выступать перед коронованными особами; во-вторых, никто в Ксиларе все равно не заметит разницы. Обучи ее форме, используемой при обращении к равным, и этого достаточно.
   - Но, сын мой, если она представляет собой мульванийку, то она не должна коверкать прекрасный язык моей матери!
   - Джориан прав, - сказала Маргалит. - Эти уроки сами по себе трудны, чтобы еще осложнять их ненужными дополнениями.
   Карадур вздохнул.
   - Ну хорошо. Леди Маргалит, позвольте мне объяснить значение носовых гласных...
   - Кроме того, тебе стоит сократить свои уроки, - добавил Джориан. Завтра мы выступаем в город Ксилар. Мне кажется, Маргалит уже знает те выражения, которые ей больше всего нужны, например: "Я не понимаю по-новариански" или "Нет, спасибо, я не торгую своим телом".
   - Где мы остановимся? - спросила Маргалит.
   - Мы с Керином договорились встретиться у "Лисы и кролика".
   Совар, содержатель таверны, подозрительно посмотрел на троих экзотических чужестранцев, но золотой ксиларский лев рассеял его опасения. Он отвел им две комнаты: отдельную для Маргалит, и побольше - для мужчин. Когда они устраивались, Джориан сказал Карадуру:
   - Доктор, будь любезен, спроси нашего хозяина, ведет ли еще свое дело Синелиус-аптекарь.
   - А почему я?
   - Потому что я не хочу маячить лишний раз перед глазами. Я покровительствовал Синелиусу, когда был королем. Если я стану расспрашивать о нем и пойду к нему в лавку, кто-нибудь может сделать соответствующие выводы, несмотря на мой костюм и мнимый акцент.
   - А что ты хочешь от этого Синелиуса?
   - Мне нужен бальзам для раны. Моя рука все еще воспалена, и я хочу, чтобы ты его купил.
   - Ах, мои старые косточки! - вздохнул Карадур, но все же ушел. Позже, когда Джориан намазывал бальзамом рану, Совар постучался в дверь и сказал:
   - Внизу какой-то человек спрашивает о компании мульванийцев. Это вы и есть?
   - Сейчас посмотрим, - ответил Джориан. Внизу он нашел своего брата Керина. Противясь побуждению броситься в объятия к брату, Джориан сложил ладони на мульванийский манер и низко поклонился, пробормотав: - Сутру из Мульвана к вашим услугам. Чем сей недостойный может служить благородному господину? - Шепотом же он добавил: - Тише!
   Керин при виде костюма и ужимок брата крепко сжал зубы, чтобы не разразиться смехом. Он сказал:
   - Я все понял. Поужинаем?
   - Нет, мульваниец осквернит себя ужином с иностранцем.
   - Но насколько я помню, ты рассказывал мне, - пробормотал Керин, - что был на приеме у мульванийского императора?
   - Да, но это был только бал, а не пир. Угощение состояло исключительно из фруктового сока, а, по-моему, это не считается. - Повысив голос и снова имитируя акцент, Джориан продолжал: - Откушайте сами, благородный сэр, а затем мы встретимся в моей скромной комнате.
   И Керину пришлось ужинать в одиночестве, а мнимые мульванийцы, поглощая свой ужин, подчеркнуто держались в стороне. Позже, когда немногие посетители, оставшиеся в общем зале, занимались своими делами, Джориан встретился взглядом с Керином, подмигнул и слегка кивнул головой. После того как Джориан исчез наверху, Керин встал и отправился следом за ним. В комнате они обнялись и, усмехаясь, похлопали друг друга по спинам.
   - Ну? - спросил Джориан. - Может ли Теватас освободить ее?
   - Так он утверждает. _Это_ у тебя с собой?
   - Да, вон в той сумке, в промасленной тряпке. Можешь пощупать через ткань. Когда он может ее привести?
   Керин пожал плечами.
   - Скажем, завтра?
   - Только пораньше, не меньше чем за час до заката. Мне не улыбается попытка выбраться из города после того, как будут заперты ворота. Когда узнают, что она сбежала, дворец превратится в гнездо разъяренных шершней.
   Когда солнце склонялось к горизонту, все сильнее нервничающий Джориан то и дело выходил из "Лисы и кролика", чтобы взглянуть на небо или же пройти по улице до лавки Вортипера и Джевеллера, где в витрине были выставлены водяные часы.
   Наконец прибежал с озабоченным видом Керин, сказав:
   - Теватас говорит, что они задерживаются.
   - Почему?
   - Сейчас расскажу. Пойдем внутрь. Я буду ждать в общем зале и пить пиво, а ты возвращайся в комнату. Нам не нужно устраивать из воссоединения супругов публичного зрелища.
   - Это разумно, - согласился Джориан. - Когда он сказал, что задержится?
   - Я должен был встретиться с ним на площади Псаана и привести его сюда, поскольку не сказал ему, где ты остановился. Так как он не появился, я пробежал по ближайшим улицам, решив, что могло произойти какое-то недоразумение, и встретил его, когда он выходил из лавки аптекаря. Когда я спросил его, в чем дело, он ответил, что у _нее_ головная боль, и она просила его принести лекарство от Синелиуса. Поэтому они задержатся.
   Джориан с колотящимся сердцем вернулся к себе в комнату, где Карадур и Маргалит вопросительно взглянули на него.
   - Они задерживаются, - ответил он коротко.
   - Но сын мой, - сказал Карадур, - спускается тьма, и ворота закроют. Как мы тогда выберемся из города?
   - Хотелось бы мне знать... Возможно, удастся уговорить или подкупить офицера стражи, и для нас откроют ворота.
   - Не можем ли мы перелезть через городскую стену с помощью волшебной веревки доктора, как делают в романах? - спросила Маргалит.
   - Можем, но тогда придется бросить повозку и животных. Пешком же нам не уйти от погони.
   - Не будет ли разумнее остаться на ночь? - спросил Карадур. - Тем, кто проходит через ворота утром, не задают вопросов.
   - Конечно, если бы мы могли полагаться на то, что исчезновение Эстрильдис останется необнаруженным. Но кто-нибудь наверняка подымет тревогу. Тогда все стражи, солдаты, шпионы и лакеи в Ксиларе кинутся на поиски. Они засунут свой нос в любую конуру и курятник.
   Карадур пробормотал:
   - Тогда нам лучше помолиться, чтобы этому чиновнику и твоей королеве не позволили уйти из дворца. Если они придут сюда, мы пропали.
   Джориан спросил:
   - Можешь ли ты отправить нас в следующий мир, как ты делал три года назад?
   - Нет. Это заклинание было самым могущественным из тех, что мне доступны. Оно требует чрезвычайных приготовлений, которые займут не один месяц. Но, впрочем, говорят, что обезглавливание - один из самых безболезненных видов казни.
   - Возможно, но еще ни один обезглавленный не мог этого подтвердить.
   - В любом случае, - сказал Карадур, - если за нами явится стража, я постараюсь, чтобы удалось мое маскирующее заклинание.
   - Я могу вернуться во дворец, сказав, что ты похитил меня оттуда, и я только сейчас сбежала от тебя и вернулась в Ксилар, - предложила Маргалит.
   - Это не годится, - возразил Джориан. - Судья Граллон знает, что в Отомэ мы с тобой были вовсе не стражем и пленницей. Помни: если я должен лишиться головы, то из этого вовсе не следует, что и у тебя ее отрубят. Я могу сказать вам названия других таверн, не пользующихся доброй репутацией, куда вас впустят без лишних вопросов. Если правительственные чиновники будут вас допрашивать, скажите, что не имели понятия, кто я такой на самом деле.
   - А ты сам? - спросила Маргалит. - Почему бы тебе не скрыться точно таким же способом?
   - В принципе можно; но давайте сперва посмотрим, придет ли Теватас - с Эстрильдис или без нее. Тогда мы сможем решить, что делать дальше.
   Они спустились вниз, чтобы поужинать. Хотя у Совара готовили превосходно, Джориан половину своей порции оставил нетронутой. Керин вернулся на площадь Псаана ждать Теватаса. Когда один из посетителей Совара напился и стал буянить, у Джориана появилось искушение задать ему взбучку и вышвырнуть на улицу. Он чувствовал, что взорвется от внутреннего напряжения, если не разрядит его каким-нибудь насильственным действием. С огромным трудом он сдержал себя, и Совар сам разобрался с неугомонным буяном.
   Затем они вернулись в большую комнату и уныло уселись, придумывая многочисленные планы, как им спасти свою жизнь. Они обсуждали разнообразные идеи, но, в конечном счете, все зависело от того, придет или не придет Теватас, с Эстрильдис или без нее, или же за Джорианом явится стража.
   Наконец в дверь тихонько постучали, и раздался приглушенный голос Керина:
   - Они пришли!
   Джориан вскочил, опрокинув стул, и бросился открывать дверь. В коридоре стояли трое: высокий, красивый, молодой Керин, маленький толстяк средних лет и низкорослая женщина в плаще с капюшоном, который опускался ей до лодыжек и скрывал черты ее лица.
   - Заходите! - прошептал Джориан. Закрыв за ними дверь, он обернулся.
   - _Это_ у вас? - спросил толстяк.
   - Да. Это _она_? - Джориан откинул капюшон, увидев светлые волосы Эстрильдис и ее округлое лицо. Она смотрела перед собой невидящим взглядом.
   - Где обещанное? - потребовал Теватас. - Я должен идти, чтобы обеспечить себе алиби.
   Джориан вытряхнул содержимое сумки на кровать, извлек корону из промасленной тряпки, вручил ее Теватасу, который осмотрел ее, взвесил на ладони, и убрал обратно в сумку.
   - Хорошо! - пробормотал чиновник, поворачиваясь, чтобы идти.
   - Минутку! - сказал Джориан. - Что ты собираешься с ней сделать? Переплавить на слитки?
   - Нет, у меня более крупные планы. - И толстячок захихикал. - В следующий раз, как вы посетите Ксилар, я стану важной персоной, может быть, даже членом Регентского совета. А пока что держите языки за зубами, и я тоже так поступлю. Прощайте!
   Чиновник исчез за дверью.
   Джориан повернулся к Эстрильдис:
   - Дорогая!
   Она медленно повернула к нему голову, но была не в силах остановить на нем свой взгляд.
   - Что с тобой, любимая? - спросил Джориан.
   Она не ответила.
   Карадур сказал:
   - Твоя жена либо заколдована, либо опьянена. Принюхайся к ее дыханию!
   Джориан понюхал.
   - Да, в нем чувствуется что-то странное... Мы можем привести ее в чувство?
   Маргалит схватила девушку за плечи и слегка встряхнула ее.
   - Миледи! Ваше Величество! Эстрильдис! Вы меня не узнаете?
   - Я умею справляться с подобными проблемами, - сказал Карадур. Дозвольте мне попробовать.
   Он подошел к умывальнику и намочил в воде уголок полотенца. Затем, встав перед Эстрильдис, стал осторожно хлестать ее по щекам мокрым полотенцем, повторяя ее имя.
   Джориан развязал шнурок на шее Эстрильдис и снял с нее длинный плащ. С первого взгляда ему показалось, что за три года, с тех пор, как они расстались, его жена заметно поправилась. Затем он пригляделся внимательнее.
   - Маргалит! - окликнул он. - Скажи мне честно - она беременна?
   Маргалит опустила глаза к полу.
   - Да.
   - Ты знала об этом, когда тебя утащил демон?
   - Я очень сильно подозревала. У нее не было месячных.
   - Когда ребенок родится?
   - Наверное, через месяц-другой.
   - Я не могу быть его отцом. Кто же тогда?
   - Я бы предпочла, чтобы она сама рассказала.
   Джориан обернулся к Эстрильдис, которая постепенно приходила в себя. Она переводила широко раскрытые глаза с одного на другого, бормоча:
   - Где я? - Затем она воскликнула: - Маргалит! Я сплю или нет?
   - Нет, дорогая, это я, - ответила Маргалит.
   - Но почему ты такая смуглая, как кочевник из Федируна? Провалялась целый день на солнце?
   Джориан сказал:
   - Эстрильдис, дорогая!
   Она растерянно посмотрела на него.
   - Ты в самом деле Джориан? И тоже весь смуглый?
   Джориан сказал:
   - Ты находишься в таверне "Лиса и кролик", в городе Ксиларе. Мы приехали, чтобы забрать тебя. Но я вижу, что все изменилось.
   Надолго установилось молчание. Затем Эстрильдис перевела взгляд на свой живот.
   - О, Джориан, мне так жаль! Я ничего не могла поделать!
   - Кто он?
   - Молодой человек из благородной семьи, связанной с Регентством.
   - Его имя?
   - Я... я не скажу. Ты убьешь его, а я л-л-люблю его. - И она разрыдалась.
   Джориан поднял опрокинутый стул и уселся на него, спрятав лицо в ладонях. Затем он сказал:
   - Вы тоже садитесь. Нужно решить, что делать.
   Карадур воскликнул:
   - Какая жалость, что мы позволили чиновнику уйти с короной, прежде чем все выяснилось!
   - Ничего не попишешь, - отозвался Джориан. - Он уже вернулся во дворец, и его теперь не вытащить оттуда, разве что осадой. Но лучше бы ему не встречаться со мной темной ночью. Эстрильдис, ты хочешь стать женой этого парня?
   - Да! Но Регентство никогда не расторгнет мой брак с тобой, пока есть надежда поймать тебя и отрубить тебе голову.
   Маргалит спросила:
   - Джориан, если бы ты узнал имя отца ребенка, ты бы убил его?
   Джориан тяжело вздохнул.
   - Именно об этом я подумал в первый момент. Но потом...
   - Что потом?
   - Потом разум взял верх. Если бы я убил его, что бы мне досталось жена, оплакивающая убитого любовника и вынашивающая не моего ребенка? Я думал, что вы увидите самое замечательное воссоединение влюбленных в истории, но оказалось... Почему ты не сказала мне раньше?
   Маргалит развела руками.
   - Я не могла предвидеть последствия.
   - Что ты имеешь в виду?
   - Ну, ты мог умереть, или Эстрильдис могла умереть, или же юный сэр... тот безымянный юноша... тоже мог бы умереть. Тогда зачем бы мне было тебе рассказывать - разве что сделать тебя еще более несчастным? Кроме того, я в первую очередь верна ей, а не тебе. И, между прочим, я неоднократно делала тебе намеки.
   - Да, верно. Они часто встречаются, эти двое?
   - В последний год он приходил ежедневно. Через некоторое время она попросила меня оставлять их наедине.
   Джориан обернулся к Эстрильдис.
   - Моя милая, чем этот молодой человек так вскружил тебе голову?
   - Ох, он красивый, храбрый и любезный, как рыцарь из феодальных времен. И родом из знатной семьи.
   - Ты хочешь сказать - совсем как рыцарь из романов. У нас в Отомэ еще остались рыцари. Некоторые из них неплохие парни; но остальные обыкновенные забияки и развратники, которые, не моргнув глазом, зарежут простолюдина, заподозрив в нем недостаток почтительности. А я невзрачный, практичный трудяга, и мои предки, как и твои, были крестьянами и ремесленниками. Но скажи мне, почему ты была как пьяная, когда Теватас привел тебя сюда?
   - Потому что я была пьяная. Этот негодяй опьянил меня.
   - Каким образом?
   - Он пришел сегодня днем, сказав, что может вывести меня из дворца на встречу с мужем. Но я отказалась. Как бы сильно я ни ценила тебя, Джориан, мое сердце отдано другому.
   - И что потом?
   - Теватас ушел. После ужина он вернулся, сказав, что достал редкий чай из Курамонской империи. Он принес чайник, завернутый в полотенце, чтобы он не остыл, и пригласил меня отведать редкий напиток. Мне показалось, что у него странный вкус, а потом у меня затуманились мозги, и я не понимала, что делаю. Я помню, как Теватас укутывал меня в этот крестьянский плащ и выводил из дворца, сказав стражам, что я - его подружка.
   Керин сказал:
   - Теперь ясно, зачем Теватас ходил к аптекарю.
   Джориан безмолвно сидел под взглядами друзей. На их лицах читалось любопытство, ожидание и следы страха. Наконец он сказал:
   - Я не вижу иного способа распутать этот узел, кроме как примириться с потерями и бежать. Керин пусть отведет Эстрильдис к воротам дворца и оставит ее там. Она может придумать сказочку, будто улизнула из дворца, чтобы побродить по городу без ох...
   Резкий стук в дверь прервал его слова. Джориан схватил меч в ножнах, стоявший в углу, вытащил клинок и подошел к двери, пробормотав:
   - Если это головорезы Регентства, то я им живым не дамся. Все отойдите назад! Входите, кто там! Дверь не заперта!
   За дверью стоял стройный, чрезвычайно красивый юноша несколькими годами младше Джориана. При виде Джорианова меча он воскликнул: "Ха!" - и потянулся к собственному оружию.
   - Коринеус! - закричала Эстрильдис.
   Джориан отступил на шаг.
   - Еще одна загадка разрешилась. Ну ладно, заходи и закрывай дверь! Не стой там, как сосунок!
   Молодой человек шумно вздохнул и вошел в комнату, сказав:
   - Очевидно, ты хочешь убить меня и тем самым смыть с себя пятно позора. Ну что ж, попробуй! - И он встал в оборонительную позицию.
   - Ты не понял меня, - сказал Джориан. - Я знаю о том, что у тебя было с моей женой, но не желаю никому причинять горе или же оставлять ребенка без отца. Нет у меня желания и усыновлять его. Так что забирай Эстрильдис она твоя.
   Сэр Коринеус удивленно нахмурился.
   - Правильно ли я тебя расслышал? Мне казалось, что Джориан был храбрецом, а не отъявленным трусом.
   - Моя храбрость тут ни при чем. Если мы вступим в бой, либо ты меня убьешь, либо я тебя. Я не жажду погибнуть от твоей руки; а если я убью тебя, то что мне это даст? Что я могу выручить за твой труп? Твоя шкура вряд ли пригодится кожевникам, а убитых врагов мы не едим, как в Паалуа.
   - У тебя нет рыцарского чувства чести! Ты говоришь как простой ремесленник, холодный рассудительный торгаш!
   Джориан пожал плечами.
   - Поступай как знаешь. Если ты нападешь, я сумею постоять за себя; но не обижусь, если ты воздержишься.
   - Совершенно ясно, что ты простолюдин, иначе потребовал бы немедленного удовлетворения, когда я назвал тебя трусом!
   - Мой милый мальчик, ты живешь в прошлом! Подобные идеи забыты в Ксиларе уже более столетия!
   - Для тебя - возможно, но не для меня. Сколько мне еще оскорблять тебя, пока ты не начнешь бой?
   - Вы испытываете мое терпение, молодой человек, но я стараюсь вести себя разумно. Почему тебе так не терпится драться?
   - Потому что, пока ты жив, я не могу жениться на Эстрильдис. Значит, один из нас должен умереть. Защищайся! - И Коринеус бросился вперед, занося над Джорианом меч.