Уверенный в том, что никто их не видит, король, мужчина примерно моего размера, сбросил с себя одежду и начал ласкать и целовать Лелию. Когда он решил, что она готова, то попробовал залезть на нее; но как он ни старался, ему не удавалось осуществить соитие. Наконец он сказал: "Дьявол меня побери, Лелия, как это делается у вашего народа?"
   "Прости, - ответила она, - но мой вход крепко смыкается, когда я нахожусь вне воды. Я не могу раскрыть его даже по желанию; кроме того, мне больно, когда ты своим весом прижимаешь меня к камням. Мы, морской народ, всегда спариваемся в воде".
   "Тогда давай попробуем в воде", - предложил король, и они плюхнулись в бассейн. Лелия объяснила: "Мы сближаемся, поворачиваемся лицом друг к другу, и когда происходит соитие, медленно переваливаемся с бока на бок, так что то у одного, то у другого ноздри выходят из воды. Ты же знаешь, что мы - не рыбы с жабрами и должны дышать так же, как вы, сухопутные жители".
   Во время этого объяснения холодная вода лишила Форбоньяна его королевской стойкости, но обнимая и лаская Лелию, он сумел ее восстановить. Однако, попытавшись сыграть роль русалочьего жениха, он обнаружил, что у него не получается дышать, когда настает его очередь высунуться из воды, поскольку ему не хватало воздуха для нахождения под водой. Всякий раз он открывал рот не вовремя и выскакивал из воды, кашляя и задыхаясь, и жизненная необходимость выхаркивать воду из легких изгоняла все мысли о любви.
   С третьей попытки, после длительного отдыха от предыдущей, Форбоньян сумел слиться со своей любимой. Лелия к этому времени крайне возбудилась, и в порыве любовной страсти обхватила его своими перепончатыми руками и утащила под воду. Для нее ничего не стоило провести под водой четверть часа, но бедный король не обладал подобным талантом амфибии.
   Вскоре Лелия поняла, что Форбоньян вовсе не подходит к оргазму, а наоборот, весь обмяк. В панике она всплыла с ним наверх, вытащила короля из бассейна и вылезла сама, одновременно зовя на помощь.
   Прибежавшие гвардейцы обнаружили, что Лелия наклонилась над распростертым и голым телом Форбоньяна, ритмично нажимая на его грудную клетку. Двое гвардейцев схватили ее за руки, а офицер завопил: "Утопила короля, да? Водяная ведьма, ты будешь молить о смерти, прежде чем палач нанесет последний удар!"
   Лелия пыталась объяснить, что королю нужно сделать искусственное дыхание; но в панике она позабыла новарианский язык и говорила на наречии своего народа. Ее потащили прочь, но тут король застонал, приподнялся на локтях и промолвил: "Что вы делаете?!"
   Когда ему объяснили, что случилось, он между приступами кашля приказал: "Отпустите ее! Я рисковал жизнью по собственной глупости, а она спасла меня".
   Форбоньян издал очередной указ, аннулирующий брак с русалкой. Он приказал, чтобы Лелию выпустили в море, и вскоре после этого женился на дочери кортолийского купца и родил наследников. Но говорят, что еще много лет лунными ночами он выходил к морю, взбирался на старый причал в Сторуме и разговаривал с кем-то в воде. А мораль, если вы желаете ее выслушать, состоит в том, что брак - само по себе рискованное дело, не говоря уж об отягощающих его проблемах похоти.
   Ну что ж, я полагаю, что декорации уже поменяли, и мой старый друг Мерлоис готов объявить о начале второго акта. Благодарю вас, дамы и господа.
   Джориан как рассказчик приобрел такую популярность, что Мерлоис выпускал его на сцену в дополнение к своим спектаклям все время, что труппа играла в Отомэ. Он настоял на том, чтобы Джориан отправился к костюмеру и купил себе настоящий театральный наряд, дабы не выходить на сцену в своих повседневных штанах и куртке. Костюмер, которого звали Хенвин, обыкновенно шил наряды для костюмированных балов, которыми развлекали себя знать и дворянство. Он одел Джориана в черный камзол с блестками на лацканах, сверкавшими и переливавшимися, когда Джориан двигался.
   - Если бы они были чуть-чуть пошире, я мог бы на них летать. - Джориан с сомнением глядел на лацканы.
   Мерлоис сказал:
   - Но зато теперь у тебя вид настоящего романтического героя. Не хочешь ли ты получить постоянное место, путешествовать с моей труппой и не только рассказывать истории в антрактах, но и играть роли?
   - Я польщен и благодарен, но пока что не могу согласиться. Вот освобожу жену, и если ты к тому времени не возьмешь свое предложение назад, - тогда посмотрим. Я могу быть неплохим часовщиком, фермером, плотником, счетоводом, землемером, солдатом, матросом, учителем фехтования, рассказчиком, поэтом, и, не побоюсь сказать, актером. Но какое из этих занятий я в конце концов выберу своей постоянной профессией - неизвестно.
   Благодаря выступлениям у Мерлоиса и работе в фехтовальной школе Треморина Джориан сумел скопить немного денег. Прослышав о смерти архивариуса Академии, он отправился к доктору Гвидериусу и убедил его устроить на эту должность Маргалит.
   - Никогда не видела, чтобы дела велись так небрежно! - сказала Маргалит Джориану после первого дня работы. - Старый архивариус, вероятно, просто бездельничал. Я попытаюсь навести порядок в этом хаосе, но это будет нелегко.
   - А как отношения с профессорами? - спросил Джориан.
   - Так же, как с любыми другими мужчинами. Некоторые видят во мне какое-то чудовище, поскольку я - первая женщина на этом месте. Что касается остальных... ну, я могу припомнить как минимум одну попытку соблазнения за день.
   - Неудивительно. Ты - чрезвычайно привлекательная женщина.
   - Спасибо, Джориан. Эти приставания - тоже в своем роде комплименты, хотя я их отвергаю.
   В месяц Овна Джориан сел в дилижанс, направляющийся в Виндиум, и покатил по стране, исхлестанной весенними дождями и покрытой ковром первых цветов. В Виндиуме он пересел в экипаж до Кортоли. После смерти его отца Эвора братья Джориана перенесли часовое дело из крошечного Ардамэ в город Кортоли. Мать Джориана осталась в Ардамэ и жила в семье дочери.
   - Ремесло в деревне ничем не плохо, если ты хочешь жить безбедно и не питаешь больших амбиций, - поведал его старший брат Силлиус, когда с приветствиями было покончено. - Жизнь в городе, конечно, дороже, но выручка от уличной торговли более чем возмещает чрезмерные траты.
   Двое детишек Силлиуса залезли на своего дядю, о котором они много слышали, но никогда не видели.
   - Керин, - спросил Джориан у своего младшего брата, - как ты думаешь, удастся ли тебе уговорить Регентский совет Ксилара снова нанять тебя для ремонта и регулировки часов?
   - Наверняка согласятся, - ответил Керин, который был не только младше Джориана, но также стройнее и миловиднее. - Ты, когда правил там, скопил во дворце столько часов, что все часовщики будут обязаны тебе по гроб жизни.
   - Это было моим хобби. Когда-нибудь нам нужно построить часы вроде тех, что я видел в Доме знаний в Иразе, приводимых в движение весом гирь, а не стекающей воды. Тамошним инженерам так и не удалось заставить их ходить, но мне идея кажется многообещающей.
   Силлиус вздохнул.
   - Ну вот, ты снова, Джориан! Все время суетишься со всякими новомодными идеями, хотя никогда не был способен смастерить обыкновенный часовой механизм.
   - Может быть, руки у меня неуклюжие, но это не значит, что я обделен мозгами, - возразил Джориан. - Я сделаю большую модель, и если она будет работать, разрешу вам копировать ее в уменьшенном виде - с часовыми колесами не крупнее рыбьих чешуек. Керин, не мог бы ты снова отправиться в Ксилар, выхлопотать очередной контракт на починку и ремонт часов во дворце? В мое время их было там двадцать шесть штук.
   - Да. Я как раз подумывал о таком предприятии.
   - Тогда вот что я хочу от тебя...
   Когда Джориан объяснил свои виды на чиновника Теватаса, Силлиус сказал:
   - Мне хотелось бы, чтобы ты не втягивал Керина в свои безумные заговоры. Рано или поздно выяснится, что он - твой брат, и ксиларцы отрубят ему голову взамен твоей.
   - Да ну, чепуха! - отмахнулся Керин. - У меня нет семьи, как у тебя, и я умею держать язык за зубами. Приближается праздник Селинде. Почему бы нам не устроить выходной, поехать в Ардамэ и устроить сюрприз нашей родне? Ты покинул нас семь лет назад - или восемь? - и еще ни разу не видел своих племянников. Кроме того, матушка никогда нам не простит...
   7. САЛИМОРСКАЯ БАШНЯ
   В месяце Льва Джориан вернулся в Отомэ. Поскольку был выходной праздник Нарцеса, - Гояния пригласила Джориана и Маргалит к себе на обед.
   - Правда, с угощением у меня нынче неважно, - предупредила она. - Со времени исчезновения Ваноры я пытаюсь научить Босо готовить; но это все равно что учить лошадь играть на лютне.
   Если не считать пережаренного мяса, обед оказался вовсе не таким плохим, как обещала волшебница.
   Джориан сказал:
   - Босо, это великолепно! Тебя ждет многообещающее будущее - работа повара в одной из городских таверн, куда знать приходит есть, пить, танцевать и волочиться за смазливыми девчонками.
   Босо, забыв о своей обычной угрюмости, шаркнул ногой.
   - Стараюсь, мастер Джориан, - улыбнулся он.
   - А что с твоими планами насчет Эстрильдис? - спросила Гояния.
   - Вы попали в точку, моя дорогая тетушка, - сказал Джориан. - Я провел немало часов в Ардамэ, наставляя Керина. Он поехал в Ксилар - чинить часы во дворце. Когда я получу письмо со словами "Рыбка на крючке", то отправлюсь в путь с Карадуром.
   - Эй! - воскликнул Карадур. - Ты не говорил, что намереваешься взять меня с собой, сын мой. Я чересчур стар и дряхл для очередного безрассудного предприятия...
   - Ничем не могу помочь, - ответил Джориан. - Среди всего прочего, мне понадобится твоя помощь, чтобы найти проклятую корону, которая выступит в роли взятки. Прошло почти три года с тех пор, как мы ее закопали, и я не уверен, что сумею найти ее в одиночку.
   - Но я не способен на новое долгое путешествие под солнцем и дождем на спине норовистого четвероногого!
   Джориан подумал и сказал:
   - А что, если мы отправимся в путь как двое мульванийских бродяг? Ты наверняка видел эти маленькие семейства, разъезжающие в фургонах, предсказывающие будущее и крадущие у крестьян цыплят. Я куплю повозку, которую мы пестро разукрасим на мульванийский манер. В ней с тобой ничего не случится.
   - Ну что ж, это было бы...
   - Подождите! - сказала Маргалит. - Я еду с вами.
   - Что?! - воскликнул Джориан. - Миледи, это будет опасное, рискованное предприятие. Как бы сильно я ни ценил вас, зачем вам...
   - Потому что моя первая обязанность - вернуться к моей королеве, и я должна быть с тобой, когда ты снова встретишься с ней.
   - Но я все-таки не нахожу достаточных оснований...
   - Найдешь. Потрясение от встречи с тобой может привести ее в состояние, требующее моей помощи. Кроме того, если ты будешь переодет мульванийцем, она может не поверить, что ты - ее муж. И я понадоблюсь тебе, чтобы убедить ее.
   Они еще какое-то время спорили, но Джориан, хотя и считал доводы Маргалит надуманными, в конце концов сдался. Он был вовсе не против получить ее в спутницы. Маргалит ему ужасно нравилась, и он восхищался ее рассудительностью и умением приспособиться к обстоятельствам.
   - Небольшого фургона хватит на нас троих, - сказал он. - Запрячь в него можно моего вьючного мула. Но лошадь все равно придется купить, озабоченно добавил он. - Не знаю, хватит ли мне на все оставшихся денег.
   - Не бойся, - сказала Гояния, - я всегда могу одолжить тебе, при условии, что ты перестанешь называть меня тетушкой! Я не твоя родственница.
   - Ну хорошо, те... госпожа Гояния. Вы очень добры. А теперь подумаем, за кого нам выдавать себя в Ксиларе? Отец Карадур может предсказывать будущее. Я слегка умею жонглировать и знаю карточные игры. Меня им обучил мошенник Рудопс, которого я нанял вместе с прочими темными личностями, готовясь к бегству из Ксилара. А Маргалит - что ж, очевидно, она будет мульванийской танцовщицей!
   - Но я не знаю мульванийских танцев...
   - Не важно. Я видел их в Мульване, и мы с Карадуром тебя обучим.
   - Не кажется ли вам, что я слишком высока ростом, чтобы сойти за мульванийку?
   - Да нет, в Ксиларе, где мульванийцы почти не появляются, никто не заметит обмана. Сравнивать тебя будет не с кем.
   - Но подождите! Это еще не все. Пару лет назад через Ксилар проезжала странствующая труппа мульванийских танцоров и певцов, и мы с Эстрильдис присутствовали на представлении. Как можете догадаться, все время, пока мы находились вне дворца, нас окружала королевская стража. Однако это не помешало нам разглядеть, что все танцоры, и мужчины и женщины, были обнажены до пояса.
   - Да, таков мульванийский обычай, - кивнул Джориан. - Даже дамы из высшего общества появляются на приемах в таком виде, с торсами, разукрашенными узорами.
   - Я не стану появляться на публике в таком неприличном виде! Тогда в Ксиларе разразился скандал; жрецы Имбала хотели закрыть представление или хотя бы заставить танцоров одеться. Когда труппа уехала, в судах все еще дискутировали по этому поводу.
   - Миледи, - сурово сказал Джориан, - это вы хотели отправиться с нами в путешествие. Либо готовьтесь танцевать с обнаженной грудью, либо оставайтесь в Отомэ!
   Маргалит вздохнула.
   - Если жрецы Имбала снова поднимут шум, нам не сносить головы! Но как нам стать такими же смуглыми, как Карадур?
   - Здесь в городе есть один парень. Хенвин-костюмер, который продает парики, краску и все прочее, чтобы изменять облик человека. Меня познакомил с ним Мерлоис, - ответил Джориан.
   - Нужно ли будет красить кожу заново после каждого умывания?
   - Нет. Меня уверяли, что эта краска держится две недели.
   - А ты, сын мой, - сказал Карадур, - должен научиться накручивать тюрбан. Погоди-ка! - мульваниец, шаркая, удалился и вернулся с длинной полосой белой ткани. - Стой на месте!
   Карадур принялся проворно наматывать ткань ему на голову, и вскоре коротко остриженные черные волосы Джориана исчезли под тюрбаном. Гояния поднесла зеркало.
   - Я выгляжу точь-в-точь как мульванийский вельможа, - сказал Джориан. Осталось только обзавестись темной кожей.
   - А теперь, - сказал Карадур, - посмотрим, как у тебя это получится!
   Следующий час Джориан потратил, учась наматывать тюрбан. Первые несколько раз, едва он шевелился, головной убор разваливался, падая петлями и складками ему на плечи. Зрители от смеха не могли усидеть на стульях. Наконец Джориан намотал тюрбан, который оставался на месте, даже когда он тряс головой.
   - Кроме того, тебе нужно побрить лицо, - сказал Карадур.
   - Что, опять? Но мне нравится борода!
   - В Мульване, как ты должен знать, бороды носят только философы, святые люди и люди низшей касты. Более того, ты припомнишь, что во время бегства из Ксилара ты носил большие черные усы, а подбородок брил; поэтому ксиларцы узнают тебя с таким украшением.
   - Но такая густая борода, как моя...
   - Да, но судья Граллон недавно лицезрел тебя в нынешнем виде, и было бы неразумно появляться в Ксиларе в таком облике.
   Джориан вздохнул.
   - Как раз в тот момент, когда мне казалось, что я достиг эталона мужской красоты, ты приходишь и все портишь. Маргалит, тебе не кажется, что пора отправляться домой? - И он встал.
   Гояния сказала:
   - Лучше не появляйся в "Серебряном драконе" с этой штуковиной на голове. Тебе же не нужно, чтобы люди знали, что Джориан и великий мульванийский колдун доктор Хумбугула - одно и то же лицо.
   Джориан церемонно поклонился на прощанье, упражняясь в жестах, принятых в Мульване. Затем они вышли на улицу. Ночь выдалась темной и туманной, а около скромного дома Гоянии фонарей не было. Тьму чуть-чуть рассеивала лампа в руке волшебницы, стоявшей в открытой двери. Когда она закрыла дверь, мрак снова навалился на них.
   - Держи меня за руку, Маргалит, - приказал Джориан. - На этих булыжниках запросто подвернуть лодыжку. Черт, тут темнее, чем в ямах девятой мульванийской преисподней!
   Они осторожно пробирались вперед. Джориан вглядывался во мрак, думая, что почувствует себя очень глупо, если они заблудятся на пути протяженностью в восемь или десять кварталов.
   Затем Джориан услышал за спиной быстрые и тихие шаги. Он бросился бежать, но тут ему на голову обрушился ужасный удар. Земля подпрыгнула к глазам, и он смутно услышал вопль Маргалит.
   Собрав свой потрясенный разум, Джориан перекатился на спину, чтобы увидеть нападавшего. На фоне темного неба он различил еще более темный силуэт с топором в руках. Ему показалось, что он увидел, как топор поднялся над головой врага.
   Джориан понимал, что должен немедленно броситься в сторону и избежать удара. Но он был настолько оглушен, что мог только тупо смотреть, как топор начинает стремительное падение.
   Топор не успел обрушиться на него; вторая фигура - Маргалит, судя по силуэту - оттолкнула первую в сторону. Джориан услышал глухой рев: "Сука!" - и увидел, что неизвестный бросился на женщину. Маргалит отскочила, чтобы избежать удара топора, но поскользнулась на мокрых булыжниках и упала. Нападавший снова повернулся к Джориану, занеся топор для нового удара.
   Затем из тьмы выступило новое действующее лицо. Падающий топор отклонился в сторону. Джориан с трудом поднялся на ноги, увидев, что две коренастые фигуры сцепились, ворча и ругаясь. Один из борцов схватил другого за руку и вывернул ее. Топор с лязгом упал на мостовую.
   - Я держу его, мастер Джориан! - прохрипел задыхающийся голос Босо. Убей ублюдка!
   Джориан нащупал топор и поднял его. На мгновение он застыл над сцепившимися людьми, вглядываясь в темноту, чтобы не ошибиться. Оба противника были коренастыми, плотными людьми в грубой, бесформенной одежде, а лиц во мраке и тумане он различить не мог.
   - Чего ты ждешь? - прохрипел Босо.
   Его голос, наконец, позволил Джориану определить, кто из них кто. Он с размаху опустил топор тыльной стороной на голову своего обидчика; на третьем ударе тот обмяк.
   - Почему ты его не убил? - спросил Босо.
   - Сперва я хочу узнать, кто он и зачем это затеял, - ответил Джориан. Он обернулся, готовый прийти на помощь Маргалит, но та уже сама поднялась на ноги.
   - Ты не ранена? - спросил Джориан.
   - Нет, только ушиблась. Кто этот разбойник?
   - Именно это я хочу выяснить. Босо, бери его за одну ногу, а я возьму за другую. Как это ты так вовремя пришел на помощь?
   - Я услышал, как закричала леди и выскочил на улицу. - Объяснил Босо.
   В половине квартала от них в тумане засветился золотистый прямоугольник - дверь Гоянии открылась снова, и волшебница стояла в проеме с фонарем в руке. Джориан и Босо втащили тело в дом и положили его на пол. Гояния нагнулась над ним с лампой. Лицо нападавшего ниже глаз закрывала полоска ткани. Джориан отставил топор - обыкновенный плотницкий инструмент - и сорвал маску.
   - Пристав Мальго! - воскликнул он. - Я задолжал ему несколько тумаков, но с чего бы ему понадобилось убивать меня?
   Гояния вылила ковш холодной воды на лицо Мальго, и тот, кашляя и отплевываясь, пришел в сознание.
   - Нужно связать его, - сказал Джориан. - Он - сильный негодяй.
   - Я этим займусь, - ответила Гояния, вышла и вернулась с двумя веревками. Она что-то пробормотала, и одна из веревок, как ручная змея, обвилась вокруг запястий Мальго, а другая - вокруг его лодыжек.
   - Я призвала себе на службу пару низших духов, - объяснила волшебница.
   Джориан сорвал с себя тюрбан. Ткань была разрезана в нескольких местах, там, где ее разрубило лезвие топора, и испачкана кровью, вытекавшей из раны на лбу.
   - Мой лучший тюрбан! - запричитал Карадур.
   - Я куплю тебе новый, - пообещал Джориан. - Возможно, они найдутся у Хенвина-костюмера. Я - твой должник, поскольку эти слои ткани спасли мою ничтожную жизнь. - Он обернулся к Мальго, сидевшему на полу спиной к лавке, сверкая глазами. - А теперь говори!
   - Ни за что! - зарычал Мальго.
   - Почему ты пытался убить меня?
   - Это мое дело.
   - Да, правда? - Джориан неприятно улыбнулся. - Госпожа Гояния, могу ли я попросить вас помочь мне разговорить этого паршивца? Я уверен, что в ваших магических арсеналах найдутся действенные средства.
   - Сейчас подумаю, - сказала она. - На Седьмой плоскости есть один небольшой демон, который безумно влюблен в меня и сделает все, что я попрошу. Естественно, я не могу пойти навстречу его желаниям, не собираясь превращаться в головешку. Но если напустить его на мастера Мальго, он сделает с ним разные интересные вещи, начав с самых интимных частей его тела.
   - Ой, я все скажу! - прохрипел Мальго со страхом в глазах. - Я хотел убить тебя, потому что потерял из-за тебя работу.
   - Что? - удивился Джориан. - Я не имею к этому никакого отношения! Я даже не знал, что тебя уволили.
   - Да, меня уволили, и я знаю, что всему виной - твоя жалоба Великому Герцогу.
   - Ты спятил! Я никогда не встречался с Великим Герцогом и не жаловался его чиновникам, хотя, видят боги, у меня были к этому причины. Кто тебе наврал?
   - Не скажу.
   - Гояния, как там ваш огненный дух?
   - Ну хорошо, скажу, скажу! Только не позволяй этой ведьме заколдовать меня. Мне рассказал про тебя доктор Абакарус из Академии. Я заплатил ему изрядную сумму, чтобы он выведал причину моего увольнения, и он назвал твое имя.
   - Зря потратил деньги, - фыркнул Джориан. - Абакарус всего лишь хотел отомстить мне за то, что я выиграл у него тяжбу.
   - Я могу тебе объяснить, почему уволили Мальго, - сказала Гояния. - Я знакома с Великой Герцогиней Ниниус - мы с ней работаем в комитете помощи бедным, - а она страшная сплетница. Она рассказала мне, что судья застал Мальго, когда он насиловал заключенного юношу в камере. По каким-то причинам Мальго не стали отдавать под суд, но с работы его выгнали.
   - Вот оно как... - промолвил Джориан. - Ну и что нам делать с этим подонком?
   - Я бы его убил, - предложил Босо.
   - Прекрасная идея, но потом нам пришлось бы избавляться от трупа. Кроме того, у мерзавца могут найтись друзья, которые станут его искать. Вероятно, он - отомийский гражданин, но я-то - нет.
   - Я бы все равно прикончил его, - настаивал Босо. - Если бы кто-то попытался убить меня...
   - Я согласен с твоими чувствами, друг Босо, но мы должны поступать практично. Другие предложения есть?
   - Мы можем передать его в руки закона, - сказал Карадур.
   - Нет, - возразила Гояния. - Джориан прав. У Мальго есть высокопоставленные покровители, как бы невероятно это ни звучало. Есть целая компания таких, как он, во главе с лордом... не буду называть имен. Этот лорд обладает влиянием, и, без сомнения, после его вмешательства Мальго отпустят. Если же его арестуют, юридическая мельница будет крутиться до скончания веков, а мастер Мальго тем временем окажется на свободе и предпримет новое покушение.
   Маргалит сказала:
   - Мы много слышали о коррупции в Виндиуме; но судя по тому, что я услышала, здесь она столь же распространена.
   - Верно, - кивнула Гояния. - Разница только в том, что в Великом Герцогстве коррупцию более успешно скрывают.
   Джориан спросил:
   - Каков источник власти этого безымянного лорда? Неужели сам Гуитлак Жирный состоит в братстве Мальго...
   - Тс-с! - прошипела Гояния, нервно оглядываясь. - Никогда не говори таких слов в пределах Великого Герцогства, если не хочешь нас всех погубить! Но отвечу на твой вопрос: нет, Великий Герцог в этом отношении безгрешен. Это чисто политический момент; тот лорд - один из самых сильных сторонников Великого Герцога. Ниниус ненавидит этого человека, но ей не удается настроить Гуитлака против него.
   - Тогда забудем про арест Мальго, - сказал Джориан. - Было бы более разумно привлечь к закону Абакаруса; Мальго - всего лишь его орудие.
   - Да, но здесь возникают те же самые осложнения. Абакарус будет все отрицать, а кому скорее поверят - ему или Мальго?
   Маргалит спросила:
   - Можно ли накормить Мальго приворотным зельем или чем-нибудь подобным, чтобы он сделал все, что бы ни приказал Джориан?
   - Боюсь, - ответила Гояния, - из Мальго не получится хорошего слуги, какими бы снадобьями мы его ни напичкали. Его можно заставить подчиняться Джориану, но он все равно будет красть вещи или устраивать содомитские оргии в его комнате в отсутствие хозяина. Если мы заставим Мальго любить своего господина, его способ выражения любви может не понравиться Джориану.
   - Нужно заставить его помучиться, - твердил Босо. - Он это заслужил. Я не смогу называть себя мужчиной, если отпущу его просто так.
   - Верно, - согласился Джориан. - Но меня больше интересует не месть, а то, как убрать нашего приятеля с дороги. На свободу мы отпустить его не можем, обращению в магическое рабство он, по словам Гоянии, не поддастся. Гояния, можете ли вы наложить на него заклинание, чтобы он выполнил только одну мою команду? Безоговорочно.
   - Да, безусловно.
   - Хочешь, чтобы он покончил с собой? - спросил Босо с ухмылкой.
   - Нет, хотя твоя идея тоже неплоха.
   - Из этого все равно ничего не выйдет, - возразила Гояния. - Заклинание не сможет заставить его преодолеть природные инстинкты.
   - А что, - спросил Джориан, - если мы прикажем ему убить Абакаруса? Это будет честной расплатой.
   Гояния ответила:
   - Не торопись. Абакарус - умный мошенник. Насколько я его знаю, он примет меры предосторожности. Сейчас проверю своим ясновидением.
   Она опустилась на стул и застыла, закрыв глаза и тяжело дыша. Наконец она сказала:
   - Дело обстоит именно так, как я думала. Он установил барьер, который аннулирует твой приказ, когда Мальго пройдет сквозь него. После чего Абакарус снова натравит Мальго на тебя, и вы так и будете перебрасываться им туда-сюда, как мячом.
   - И в конце концов это надоест, - сказал Джориан. Он на секунду задумался. - Я придумал кое-что получше. Гояния, сколько времени будет действовать мой приказ?