Его кузены уже давно обзавелись женами и детьми, и ему даже не с кем было встретиться выпить пива. Все они были счастливы в браке и старались все свободное время проводить с любимыми женщинами и малышами. По крайней мере так они говорили Трису, и у него не было причин не верить. Честно говоря, порой он думал, что его кузены оказались в домашнем рабстве, а он единственный наслаждается полной свободой. Трис часто шутил о безмятежном покое, царящем в его доме, но подозревал, что никого не сумел обмануть.
   Он снова взглянул на фотографию Джекки. Несколько лет назад его сестра Эдди разозлилась, когда он сообщил о разрыве с девушкой, которая ей очень нравилась.
   – Знаешь, в чем твоя проблема, Тристан? – воскликнула она, уперев руки в бока. Он завтракал у нее дома, рядом сидела его племянница Нелл.
   – Полагаю, сейчас ты мне скажешь, – буркнул он, не отрываясь от газеты.
   – Тебе никогда не приходилось прилагать усилия, чтобы завоевать девушку. Ты знаешь, что это такое – прилагать усилия?
   Тогда он подумал, что заявление Эдди абсурдно. Оторвавшись наконец от газеты, он бросил хмурый взгляд на сестру.
   – Ты имеешь в виду девушку, которую я приглашал полетать на воздушном шаре? Или ту, с которой ездил на три дня в Нью-Йорк? Или…
   Эдди досадливо отмахнулась.
   – Да, я знаю. Ты мистер Совершенство. Само очарование и все такое. Женщины теряют голову, едва взглянув на твой божественный лик, а ты развлекаешься, благосклонно позволяя им мечтать о будущей жизни с тобой.
   Тристан отложил газету и покосился на Нелл.
   – Ты понимаешь, о чем говорит твоя мать?
   В то время Нелл было только шесть лет, но она всегда была маленькой взрослой. Торжественно кивнув, малышка ответила:
   – Да. Моя учительница говорит, что ты самый красивый мужчина из всех, что ей приходилось видеть в своей жизни, и она попросила у меня номер твоего мобильного телефона.
   – Вот видишь! – Эдди гордо выпрямилась. – Об этом я и говорю.
   Трис продолжал задумчиво смотреть на племянницу:
   – Ты имеешь в виду учительницу с короткими рыжими волосами или с длинными черными?
   – С черными, – сказала Нелл и откусила кусочек тоста.
   – Вот как, – пробормотал Трис и снова взял газету. – Ты ей улыбайся, но телефон не давай. А если попросит рыжеволосая, ей можешь дать.
   – Неллония! – завопила Эдди. – Не смей давать номер телефона твоего дяди никому. А ты, Тристан, если не перестанешь валять дурака, окончишь свою жизнь старым холостяком в окружении десятка кошек. Неужели ты не хочешь иметь собственную семью?
   Он снова положил газету, но на этот раз его лицо было серьезным.
   – Я открыт для предложений, так что скажи, если знаешь, как найти женщину, которая желала бы стать не супругой доктора, а моей женой. Что же касается девицы, которая тебе так понравилась… Она не желала жить в Эдилине и настаивала, чтобы я переехал в Нью-Йорк и занялся пластической хирургией. Там я смог бы делать настоящие деньги.
   – О! – воскликнула Эдди и присела на край стола. – Я не знала. Она мне об этом не говорила.
   Тристан залпом выпил апельсиновый сок и предложил Нелл последовать его примеру.
   – Эдди, – мягко сказал он. – Я бы очень хотел решить эту проблему, но не могу себя изменить. Вопреки тому, что обо мне говорят, мне нравятся умные женщины, с которыми можно не только заниматься сексом, но и поговорить. Но, увы, все, с кем я до сих пор встречался, предлагали оставить эту дыру, уехать в большой город и начать зарабатывать деньги.
   – Я же не знала… – Эдди опустила голову. – Хотя все это лишь подтверждает мою правоту. Ты должен найти женщину, которая не станет думать, что ты – решение всех ее проблем. Отыщи ту, которая не захочет, чтобы ты за ней ухаживал.
   – Но если она не захочет, с какой стати я буду за ней ухаживать? – искренне удивился Тристан.
   – Взгляни на меня, – сказала Эдди. – Когда я встретила Джека, он был последним мужчиной, с которым мне хотелось бы встречаться. Пропахший бензином и машинным маслом автомеханик, к тому же мечтающий о службе в армии? Да ни за что на свете! А теперь все вокруг завидуют нашему счастью!
   Тристан взглянул на свою очаровательную племянницу и действительно почувствовал, что завидует своей сестре. Она и Джек, ее муж, на самом деле были счастливой парой.
   – Я хочу иметь семью, – повторил он, – но где мне найти вторую половинку?
   – Надень маску, – сказала Нелл и, когда взрослые уставились на нее с искренним недоумением, повторила: – Надень самую уродливую маску, дядя Трис.
   Эдди и Трис рассмеялись, и напряжение ушло.
   Спустя несколько недель Трис встретил женщину, которая ему понравилась, и решил, что, вероятно, стоит попробовать. Возможно, его сестра права, ведь он никогда не старался завоевать женщину. Разрыв произошел, когда обнаружилось, что она не принимает противозачаточные таблетки.
   Трис снова посмотрел на фотографию. Что бы ни случалось, Джекка постоянно присутствовала в его мыслях. Возможно, те несколько минут, которые они провели вместе на заднем дворе дома родителей Ким, ничего не значили для Джекки, но для него они оказались незабываемыми. На нее не произвели никакого впечатления ни его внешность, ни профессия. Она заглянула прямо в его душу, увидела в нем человека… мужчину. Тристану пришло в голову, что, будь он даже хромой или увечный, для Джекки это не было бы решающим фактором.
   Эдди сказала, что ему никогда не приходилось прилагать усилия к тому, чтобы завоевать женщину. Она все же ошиблась. Он старался завоевать Джекку, но потерпел поражение. Все попытки еще раз встретиться с ней оказались неудачными.
   Так что там насчет Рида Олдриджа? Что у него может быть общего с Джеккой? И почему Ким все эти годы хранила в секрете то, что между ними произошло?
   Тристан с отвращением покосился на свою руку в гипсе. Как можно привлечь женщину, имея полностью загипсованную – до самого плеча – руку? Рид ездил по всему миру, спасая людей и привлекая к себе всеобщее внимание. Весьма впечатляющее занятие. Разве может Трис с ним соперничать? Он знал из собственного опыта, что увечный мужчина пробуждает в женщине материнские чувства, желание ухаживать за ним. Но ему не нужна была еще одна мать или сестра. Он хочет встретиться с Джеккой, как мужчина встречается с женщиной, со всеми вытекающими из этого последствиями.
   Трис солгал Ким, сказав, что забыл о круизе, в который собираются его родители. Его отец прожужжал ему об этом все уши. Трис не имел ничего против. Если отец уедет, значит, можно будет вернуться к своей медицинской практике, пусть даже рука пока остается в гипсе. Однако ему ничего не было известно о том, что мать связалась с Ридом и договорилась о его возвращении в Эдилин.
   Он взял сотовый телефон, нашел ежедневник и проверил даты. У него было очень мало времени между планируемым отъездом родителей и прибытием Рида. В гипсе или нет, Трис твердо намеревался встретить Джекку в день ее приезда.
   И на этот раз он постарается, чтобы она его запомнила.

Глава 2

   Джекка ехала по извилистой дороге, ведущей в Эдилин. Кроны старых развесистых деревьев по обе стороны шоссе сплелись высоко над головой, и казалось, что она едет по длинному темному тоннелю и вот-вот попадет в некое зачарованное место, находящееся за пределами реального мира.
   Она посоветовала себе умерить воображение. Сколько бы раз она ни приезжала в этот маленький городок, в нем ничего не менялось. Ей всегда казалось, что она едет в место такое же скрытое и удаленное, как Бригадун[1]. Если бы не постоянные контакты с Ким и ее собственные визиты в этот городок, Джекка могла бы подумать, что Эдилина в реальности не существует. Она попросту придумала это местечко, в которое когда-то сбежала из магазина скобяных товаров, чтобы две недели заниматься живописью.
   К ней снова вернулись воспоминания о том времени. Как она влюбилась в старшего брата Ким и, грубо говоря, предложила ему себя. Даже теперь, много лет спустя, вспоминая об этом, Джекка чувствовала смущение. Слава Богу, он не принял ее столь откровенного предложения. В то время душевная боль, которую он испытывал, казалась романтичной, но с тех пор Джекке и самой довелось пережить разрыв серьезных отношений, и теперь она точно знала, что ничего романтичного в случившемся с Ридом не было.
   Раньше, направляясь в Эдилин, Джекка всегда летела самолетом в Ричмонд, а там ее кто-нибудь встречал. В этот раз она впервые отправилась в Виргинию на машине и рассчитывала провести в Эдилине все лето. Надо сказать, что, независимо от того, каким путем она приезжала, город всегда ее изумлял и очаровывал.
   Деревья расступились неожиданно, и перед ней открылся великолепный вид на город. Джекка увидела симпатичные маленькие домики, стоящие вдоль дороги. У каждого было широкое крыльцо, к каждому вела подъездная дорожка. Привлекало внимание то, что на крылечках не было ненужного хлама. Там стояли небольшие столики и стулья, на которых сидели люди, наблюдая за проезжающими машинами. Снизив скорость до сорока километров, она помахала рукой незнакомому старику, который с готовностью тоже поднял руку в приветственном жесте. Наверное, если бы она остановилась, он предложил бы передохнуть и выпить стакан домашнего лимонада.
   Через несколько минут она въехала в деловую часть городка. Последние годы Джекка жила в Нью-Йорке, поэтому деловая активность Эдилина могла вызвать разве что улыбку. Деловой центр городка состоял из площади, окруженной аккуратными маленькими магазинчиками, и еще одной, посреди которой рос старый дуб.
   Джекка остановилась перед единственным в городе светофором и стала лениво наблюдать за людьми, идущими по своим делам по чисто выметенным улицам. Никто никуда не спешил. Прохожие приветливо улыбались, здоровались, обращаясь друг к другу по имени. Многие женщины катили детские коляски и часто останавливались, чтобы похвастаться перед подругами упитанными здоровыми малышами.
   «Избави бог», – подумала Джекка и, дождавшись зеленого сигнала светофора, поехала дальше. Она знала, что Ким любила свой городок со страстью, граничившей с одержимостью. Ей же был нужен большой город.
   Однако сейчас она с нетерпением ждала встречи с маленьким Эдилином. У нее было три совершенно свободных месяца, которые можно было посвятить любимому занятию – рисованию. Работа в художественной галерее большого города позволяла оплачивать счета, но не удовлетворяла внутренней тяги к творчеству. Когда берешь лист бумаги и начинаешь заполнять его изображениями, цветовыми пятнами, словами или нотными значками, испытываешь чувство, которое не может сравниться ни с чем. Оно знакомо лишь тому, кто берет воск, плавит его, создает что-то очень красивое, а потом отливает необыкновенные ювелирные изделия, как Ким. Или тому, кто из бесформенного комка глины лепит фигурку человека или сказочное создание, как их подруга Софи. Иными словами, людям творческих профессий.
   Джекка всегда стремилась показать красоту самых простых вещей. Такую цель она перед собой поставила. Но еще больше ей хотелось, чтобы ее творения были интересны людям. Возможно, за предстоящие три месяца ей удастся создать то, что люди купят, просто потому что им понравится. Они принесут ее картины в свои дома, украсят ими комнаты и каждый день станут радоваться, глядя на них.
   Джекка так задумалась о предстоящей работе, что проехала нужный поворот. Пришлось развернуться, чтобы попасть на Олдридж-роуд. Всякий раз видя это название, она не могла не улыбнуться – несколько сот лет назад эта улочка была названа в честь одного из предков Ким.
   – Наша ветвь семьи не владеет домом, который носит название Олдридж-Хаус, и мы не живем на Олдридж-роуд, – сказала она Джекке давным-давно.
   Сделав левый поворот, Джекка сразу почувствовала, что попала в дикую местность. По сути, так оно и было. Ким рассказывала, что в 1950-х годах правительство США решило превратить весь этот район в природный заповедник. Между делом, словно это ни для кого не имело значения, населению Эдилина было велено покинуть район. Все дома, в том числе построенные еще в семнадцатом веке, подлежали сносу. Правительственные чиновники были немало удивлены, когда упомянутое население решительно отказалось покидать насиженные места и заявило, что не допустит сноса зданий.
   Джекка слышала историю о том, как одна из старейших жительниц городка, некая мисс Эди, много лет посвятила борьбе и в конце концов выиграла. Город продолжал жить. Но проблема заключалась в том, что, пока суд да дело, дикая природа – в основном леса – окружила город, отрезав его от всего мира, и он стал, во всяком случае, по мнению Джекки, слишком изолированным от внешнего мира.
   Из-за этой борьбы, отнявшей очень много сил, семейства, веками жившие в Эдилине, теперь владели землей в месте, которое, в сущности, было государственным лесным заповедником.
   Джекка ехала по Олдридж-роуд, и ей казалось, что на этой улице не может быть никаких жилых домов. Во всяком случае, домов с водопроводом и канализацией. Однако Ким говорила, что там стоят два дома. Первый – это Олдридж-Хаус, резиденция местного доктора. Он, конечно же, был кузеном Ким, и она клялась, что Джекка встречалась с ним во время своего первого визита в Эдилин, хотя Джекка его не помнила. Последним на Олдридж-роуд был дом миссис Уингейт.
   – Это новый дом, – сказала Ким по телефону, когда Джекка позвонила ей перед отъездом. – Он был построен в 1926 году покойным отчимом Оливии Уингейт, приехавшим сюда из Чикаго.
   – Новые люди?
   – Ну да, – серьезно ответила Ким. – Если они осели в Эдилине после Войны за независимость, они… – Она сделала паузу.
   – Новички! – выпалили подруги хором и засмеялись.
   – Не знаю, как ты это терпишь, – сказала Джекка. – Мой отец любит повторять, что его дед открыл магазин скобяных товаров в 1918 году. Поэтому он искренне уверен, что у нашего семейного предприятия долгая и славная история, но у вас…
   – Да, я знаю, – сказала Ким. – Мы здесь все немного отстали от жизни, но… на прошлой неделе у нас появился первый факс.
   – Шутишь! – воскликнула Джекка.
   – Да, шучу. Так когда ты приезжаешь?
   – Послезавтра. Полагаю, буду у вас около часу дня.
   – Превосходно! Значит, обедаем вместе.
   – Договорились.
   Когда Джекке сказали, что она свободна на все лето, она была в шоке. Ее начальница решила отправиться в путешествие по Европе со своим новым мужем и закрыть на это время галерею. Джекке оставляли основное жалованье, но она лишалась комиссионных и бонусов. Впрочем, даже получая только зарплату, три месяца можно было прожить, если экономить, конечно. Кроме того, она сумела сдать на это время свою квартирку в Грамерси-парке – нанимателем стала кузина ее невестки. Это ощутимо увеличило ее доходы.
   Узнав потрясающую новость, Джекка сразу позвонила Ким и сказала, что получила неожиданный отпуск на три летних месяца, который начинается через две недели.
   – Что ты намерена делать? – спросила Ким.
   – Не знаю. Боюсь сказать отцу. Он потребует, чтобы я приехала домой и поработала в магазине.
   – А он познакомит тебя с подходящими молодыми людьми с поясами для инструментов?
   – Об этом я не думала. Знаешь, а я, пожалуй, все-таки позвоню папе. Помнишь, я рассказывала о парне, с которым лишилась невинности? Он обычно ходил без рубашки, только в джинсах и тяжелых ботинках. Возможно, я могла бы…
   – Приезжай сюда, – сказала Ким.
   – Ты имеешь в виду, в Эдилин?
   – Да, приезжай сюда и пиши. Красками. Или карандашом. Или сваривай стальные болванки. Короче, занимайся чем хочешь. Только приезжай в Эдилин на все лето.
   Джекка понимала, что такой серьезный поступок надо как следует обдумать. Но она никогда не мешкала, принимая решения.
   – Да, – сказала она, – пожалуй, я так и сделаю.
   Ким сначала издала восторженный вопль, потом сказала:
   – Не волнуйся, я обо всем позабочусь. Так, надо поговорить с миссис Уингейт…
   – Почему с ней надо поговорить, кем бы она ни была?
   – У нее большой дом, и я слышала, что часть его она сдает. Я немедленно отправлюсь в ее магазин и договорюсь. Все, я побежала. Перезвоню.
   Джекка отключила телефон и заулыбалась. Подруга умела развивать бурную деятельность, и можно было не сомневаться, что она не упустит ни одной мелочи.
   Вечером того же дня Ким позвонила и сообщила, что все устроила.
   – Понимаешь, оказывается, у миссис Уингейт есть три квартиры. То есть это не совсем квартиры, скорее меблированные комнаты, поскольку в них нет кухни, но, как бы то ни было, одна из них теперь твоя.
   В ее голосе звучало такое торжество, словно она выдержала сражение с парой-тройкой драконов.
   – Было трудно договориться? – спросила Джекка, понимая, что Ким умирает от желания рассказать все в мельчайших подробностях.
   – Ужасно, но мне на помощь пришел кузен Трис.
   – Трис? – недоуменно переспросила Джекка, тщетно стараясь вспомнить, кто это.
   – Он местный доктор и живет по соседству с миссис Уингейт. Я тебе много о нем рассказывала, и вы познакомились, когда ты в первый раз приехала в Эдилин.
   – Мне надо увидеть его, чтобы вспомнить, – сказала Джекка. – А что он сказал, чтобы уговорить ее?
   – Миссис Уингейт для него как вторая мать, он имеет на нее большое влияние. Кстати, она собиралась сдать комнату мужчине восьмидесяти двух лет. Трис сказал, что ей придется подавать ему завтрак в постель.
   – Ты хочешь сказать, что я не получу завтраков? Никаких подносов с теплыми булочками и домашним мармеладом?
   – Никаких. Зато ты сможешь пользоваться кухней.
   – Это хорошо. Ты же знаешь, какая из меня кухарка.
   – Неужели ты до сих пор всем блюдам предпочитаешь чипсы? – удивилась Ким.
   – Не забывай, я живу в Нью-Йорке. И мои пристрастия в еде несколько изменились. Теперь моя любимая еда – рогалики.
   Джекка ехала по Олдридж-роуд и улыбалась приятным воспоминаниям. Слева от себя за деревьями она увидела дом. Он был довольно далеко от дороги, и перед ним голубел водоем. В начале подъездной дороги была установлена вывеска: «Доктор Тристан Олдридж».
   Она остановилась и еще раз проверила свои записи, сделанные под диктовку Ким. «Проедешь мимо дома Триса до конца улицы и увидишь дом миссис Уингейт. Припаркуйся у входа, и там я тебя встречу».
   Джекка поехала дальше, но забеспокоилась. Быть может, Ким ошиблась? Деревья по обе стороны дороги росли стеной, вплотную друг к другу, и нигде не было видно ни намека на жилые постройки. У нее создалось впечатление, что где-то здесь заканчивается обитаемый мир. Потом дорога резко повернула влево, и перед ней возник довольно большой дом, выкрашенный белой краской, трехэтажный, с коричневыми ставнями, зеленой крышей и мансардой с окнами. Дом окружала идеально подстриженная лужайка с гигантскими деревьями. Пожалуй, они должны были бы занимать почетное место в ботаническом саду.
   Медленно подъехав ко входу, Джекка остановила машину.
   – Эй! – крикнула она и, не получив ответа, огляделась по сторонам. В какой-то момент она почувствовала, что за ней наблюдают. Однако поблизости никого не было. Разыгралось воображение, решила она, потянулась и вдохнула полной грудью свежий воздух. Да, это определенно не Нью-Йорк.
   Дверь большого дома оказалась незапертой. Она неуверенно вошла и оказалась в огромной гостиной с камином. Мебель в ней была красивой и весьма необычно подобранной. Смешение стилей от строгих деревянных конструкций до эдвардианского плюша с элементами ар-деко наводило на мысль, что ее собирали несколько поколений. Все было в хорошем состоянии, не новым, а достаточно изношенным, чтобы комната выглядела обитаемой. Большая удобная софа словно приглашала сесть на нее.
   Джекке-художнице комната понравилась. Похоже, ее обстановку собирали лет восемьдесят или даже сто. Или здесь поработал отличный дизайнер.
   Возле камина виднелась еще одна открытая дверь, и через нее Джекка прошла в большую столовую, длиной не меньше девяти метров. В дальнем конце стоял длинный стол, а размеры комнаты вполне позволяли считать ее банкетным залом.
   – Здесь мог бы легко разместиться король Артур со всеми своими рыцарями, – громко проговорила Джекка.
   Она услышала, как слева от нее хлопнула дверь, пошла на звук и оказалась в длинной узкой оранжерее, в которой три стены и потолок были стеклянными. Жалюзи из тонких бамбуковых палочек защищали комнату от избытка солнца.
   В одном конце оранжереи стояли стулья – снова совершенно разные, но так искусно подобранные, что не было ощущения несоответствия. Наоборот, они удивительно хорошо подходили друг к другу. И кругом было много растений, причем разных, но больше всего здесь было орхидей. Они росли в деревянных ящиках, подвешенных к потолку: во все стороны торчали бело-зеленые корни, грациозно изгибались узкие длинные листья, нежные цветы на высоких стеблях источали тонкий аромат. По периметру помещения на скамьях стояли растения в горшках. Среди экзотических цветов виднелись перистые листья папоротника.
   Джекка никогда не видела такого разнообразия орхидей. Здесь были очень крупные экземпляры, похожие на гигантских диковинных бабочек. Их цвета не могли не восхищать – от яркого цвета фуксии до ослепительно-белого. Некоторые цветочки были мелкими – они росли на стеблях гроздьями. Здесь тоже были все мыслимые цвета и оттенки, причем некоторые лепестки были крапчатыми. Джекка заметила несколько больших кричаще-ярких цветущих растений – одежду подобных расцветок любили носить зрелые женщины во времена президента Эйзенхауэра.
   На полу стояли кадки, такие массивные, что для их перемещения пришлось бы использовать подъемный кран. Из них словно выплескивались, каскадом спускаясь к полу, тысячи изумительных цветков. В тени под одной из скамеек стояли странные, даже немного пугающие растения с толстыми лепестками ярко-красного и темно-зеленого цветов.
   – Великолепно! – проговорила Джекка, медленно идя по оранжерее. – Просто дух захватывает.
   – Я обязательно передам твои слова Трису.
   Джекка оглянулась и увидела Ким, вышедшую из-за кадки. Последовали радостные объятия и громкие восклицания:
   – Ты выглядишь потрясающе!
   – Ты тоже!
   – Как ты похудела!
   – Тебе идет этот цвет!
   Подруги были искренне рады встрече. Они познакомились в первый день своего пребывания в колледже, когда стали соседками по комнате, и с тех пор подружились. Сначала вместе жили в общежитии, затем сняли квартиру. Через некоторое время к ним присоединилась Софи, и троица стала великолепной командой. Каждая девушка была творческой личностью, и все они увлекались разными видами искусства.
   Единственной любовью Ким были ювелирные изделия, и она уже много лет оставалась верна этой страсти. А Джекке просто хотелось творить. Именно она привезла старую швейную машинку своей матери, чтобы сшить занавески. И она же знала все о карнизах, шурупах и дюбелях, необходимых, чтобы их повесить.
   – Наследие скобяных товаров Лейтона, – усмехаясь, говорила она.
   Софи часто повторяла, что, если у Джекки есть набор инструментов, она может выполнить любой ремонт в доме.
   Ну а теперь девушки, улыбаясь, смотрели друг на друга.
   – Все лето! – воскликнула Ким. – Не могу поверить. Ты привезла с собой достаточно красок, бумаги и холстов?
   – Надеюсь, что да. Но если они закончатся, куда придется ехать, чтобы пополнить запасы?
   Ким приняла серьезный вид.
   – Ну, сначала тебе придется лететь маленьким самолетиком местных авиалиний до большого аэропорта, потом…
   – Ладно-ладно, я все поняла. У меня достаточно и красок, и бумаги, – рассмеялась Джекка.
   Они были примерно одного роста, но темные волосы Джекки были короткими, а пышные каштановые волосы Ким падали ей на плечи роскошными волнами. Они обе были прелестны, но обладали разными характерами. Джекка выглядела всегда готовой рассмеяться, а Ким была более обстоятельной и даже солидной. Джекка притягивала к себе мужчин, а серьезность Ким зачастую их отпугивала. Предложи кто-то отправиться на полюс, Джекка бы немедленно согласилась, а Ким ответила: «Мне необходимо все рассчитать и убедиться, что я могу себе это позволить». Джекка обожала приключения, а Ким любила добиваться успеха.
   – Есть хочешь? – спросила Ким.
   – Умираю с голоду!
   – Ничего не изменилось, – засмеялась Ким, все еще не веря, что любимая подруга действительно рядом, и направилась в сторону столовой.
   – Не хочу уходить из оранжереи, – заявила Джекка, следуя за ней. – Не могу дождаться, когда буду здесь рисовать. Я освоила некоторые новые технические приемы передачи света в живописи и намерена как следует попрактиковаться. Кто создал это чудо?
   – Тристан.
   – Доктор, живущий в соседнем доме?
   – Да.
   Они вошли в большую светлую кухню. В ее центре обосновался тяжелый дубовый стол, который выглядел так, словно его поставили на это место в день завершения строительства дома. Стены были выложены белой плиткой. Самой новой была бытовая техника – ее приобрели не более сорока лет назад.
   – Я переместилась назад во времени, – улыбнулась Джекка.