На некоторое время в комнате воцарилась тишина, все обдумывали услышанное. Затем Джейн спросила:
   – А можно сказать «я извинилась»?
   Лиз Нортни подняла взгляд к потолку, словно размышляя, но лишь на мгновение.
   – Хороший вопрос. Разумеется, существует слово «извиняться». И допустимо сказать, например, «он извинился перед друзьями», но лучше – «попросил прощения». – Сделав короткую паузу, она произнесла другим тоном: – Однако мы увлеклись, сейчас у нас урок флористики, а не стилистики речи. А вы, Нэнси, застегните жакет, пожалуйста. Вовсе не обязательно постоянно подчеркивать пышность бюста. И не нужно думать, что я ничего не замечаю.
   – Просто жакет тесноват, – словно оправдываясь, пробормотала та.
   Викки прыснула.
   – Просто не нужно было заказывать себе такие большие сись… – Вовремя прикусив язык, она покосилась на Лиз Нортни, после чего едва заметно подмигнула Нэнси – мол, я шучу, ты же понимаешь.
   Оставив незавершенное замечание Викки без комментария, Лиз Нортни направилась к эркеру.
   – Попрошу всех подойти ко мне. Кто знает названия стоящих на подоконниках растений?
   Приблизившись вместе с остальными к уставленным керамическими горшками окнам, Джейн скользнула взглядом по зелени. Несколько растений показались ей знакомыми, она определенно встречала их раньше, только не придавала никакого значения тому, как они называются.
   – Что, неужели ни у кого нет никаких идей? – насмешливо обронила Лиз Нортни.
   Тогда Джейн решилась.
   – Вот это, кажется, фикус, – сказала она, кивнув на стоявшее отдельно в кадке деревцо с большими округлыми листьями.
   Лиз Нортни поощрительно улыбнулась.
   – Верно, «фикус эластика робуста». А еще?
   Приободренная Джейн уже смелее произнесла:
   – А там, по-моему, китайская роза.
   – Правильное название гибискус.
   – Гибискус, – послушно повторила Джейн. Затем, войдя во вкус, добавила: – Рядом с ним, если не ошибаюсь, драцена?
   – Угадали – «драцена маргината колорама». Молодец. Кроме всего прочего, это означает, что у вас будет тема для разговора в субботу, когда приедут гости. – Лиз Нортни многозначительно взглянула на остальных девушек. – Запомните, если почувствуете, что беседа иссякает, переведите ее на что-нибудь нейтральное. Растения в данном случае идеальный вариант.
   По субботам в пансионе бывало оживленно: приезжали гости. Во-первых, владельцы «Хайард-холла» – сэр Тимоти Джойс с супругой Элизабет, – любезно предоставившие свой загородный дом для размещения воспитанниц и съемочной группы; во-вторых, несколько молодых людей, которых телевизионщики называли между собой знатными холостяками. Последних приглашали нарочно – для того, чтобы девушки ощутили разницу в общении с так называемыми простыми людьми и титулованными особами.
   Как правило, на уик-энд преподавательницы – кроме дежурной – отправлялись домой, в пансионе оставались только воспитанницы и съемочная группа. Однако об отдыхе не было и речи: для девушек прибытие гостей было очередным испытанием. Играя роль хозяек «Хайард-холла» – пусть временных, – они должны были принимать гостей.
   Нечего и говорить, что в такие вечера внимание дежурной преподавательницы было неусыпным, а око видеокамеры более бдительным, потому что в гостиной работали все три оператора, скрупулезно фиксируя каждый промах и каждую удачу воспитанниц.
   – А я думала, это пальма, – удивленно произнесла молчавшая до этой минуты Бекки, глядя на драцену, о которой только что шла речь.
   Лиз Нортни кивнула.
   – Видя драцену, многие пребывают в уверенности, что перед ними находится пальма. Этих красавиц порой так и называют – ложные пальмы. А кто помнит название вон того растения с бурыми листьями? – Она поочередно взглянула на каждую из шести воспитанниц, но ответа ни от одной не услышала. – Неужели не помните? Странно, мне казалось, это для вас несложно.
   – Кретон? – осторожно произнесла Джейн.
   Усмехнувшись, Лиз Нортни беззвучно поаплодировала ей.
   – Браво! Хорошо хоть не кретин.
   Джейн хихикнула.
   – Кстати, именно так мне это название и запомнилось!
   – Что ж, лучше чем ничего. На самом деле это кротон. Ботаники называют его «кодиеум». А сейчас я познакомлю вас с тремя новыми растениями, после чего займемся составлением букетов для ваз.
   – Боже правый, неужели это тоже положено знать истинной леди? – хмыкнула Викки.
   Лиз Нортни смерила ее взглядом.
   – Разумеется.
   – Но зачем? Ведь можно позвонить в специальную службу и вызвать человека, который возьмет на себя всю тягомотину… то есть я хотела сказать, выполнит всю работу. Ох, да он просто принесет готовый букет – и точка!
   – Верно, можно вызвать флориста, – невозмутимо согласилась Лиз Нортни. – Но гораздо приятнее все сделать самой, вам не кажется?
   – Приятнее? – с сомнением протянула Викки.
   – Конечно.
   Викки поморщилась.
   – Вообще-то я не понимаю, зачем нужно возиться, когда есть возможность сбагрить это дело с рук и ни о чем не заботиться!
   Нахмурившись, Лиз Нортни твердо произнесла:
   – Истинная леди должна уметь все делать самостоятельно, а если придется, то и прислугу научить. Слово «леди» отнюдь не является синонимом слова «белоручка», зарубите это себе на носу! Вы находитесь в пансионе уже три недели, пора бы избавиться от превратных взглядов на жизнь высшего света. Наличие широких финансовых возможностей не означает, что человек непременно должен быть лентяем. Понятно?
   Явно не ожидавшая подобной отповеди, Викки опустила взгляд.
   – Понятно? – с нажимом повторила Лиз Нортни.
   – Да, мэм.
   – То-то же. Итак, рассмотрим марсдению, второе название которой «стефанотис». Растение наверняка заинтересует вас, потому что именно его нежные белые цветки чаще всего вплетают в волосы невест…

5

   Следующим был урок кулинарии, который вела дородная и властная Дафна Сандерс.
   Стараниями этой преподавательницы после первой же недели пребывания из пансиона была изгнана дерзкая блондинка Мэрил – воспитанница, вообще непонятно зачем согласившаяся участвовать в проекте «Новый Пигмалион». Сделать из такой девицы леди было бы не под силу и целой армии преподавателей.
   – Она безнадежна, ее место в исправительном учреждении, – так сказала о Мэрил Дафна Сандерс, после того как между ними произошла стычка.
   Случилось это во время одной из проверок, которым периодически подвергались не только спальни девушек, но и личные вещи. Если в сумке или чемодане обнаруживался беспорядок, воспитанница получала замечание.
   Дафна Сандерс сочла, что кровать Мэрил недостаточно тщательно убрана, и показала, как нужно складывать одеяло, подушку и покрывало. Затем сбросила все перечисленные вещи на кресло и велела Мэрил перестелить постель заново, на этот раз как следует. Однако та даже не шелохнулась, только сжала кулаки и уставилась на Дафну Сандерс таким тяжелым взглядом, будто взвешивала про себя альтернативу, задушить ту прямо сейчас или немного позже.
   Но Дафна была человеком не робкого десятка. Она в свою очередь холодно воззрилась на Мэрил, словно передавая некое предупреждение.
   Так они стояли некоторое время под взглядами тревожно притихших Джейн и Нэнси – спальни были рассчитаны на троих, – затем Дафна Сандерс ледяным тоном произнесла:
   – Что вы меня разглядываете, моя милая? Я тоже могу сколько угодно смотреть на вас. Делайте, что говорят! Вы знали, что в пансионе вас будут обучать и вам придется выполнять многие требования, поэтому не нужно делать вид, будто вы чего-то не понимаете. И агрессивность свою оставьте при себе, моя дорогая. Вообще-то вам бы еще следовало поблагодарить за то, что вами занимаются!
   – Благодарю, – процедила Мэрил.
   Дафна кивнула.
   – А теперь будьте любезны застелить постель.
   Мэрил помедлила, но все-таки взялась за дело.
   Дафна оставалась в спальне все время, пока Мэрил убирала постель. Затем спокойно заметила:
   – Ну вот, так гораздо лучше. Подтяните левый край покрывала – и будем считать инцидент исчерпанным.
   Через два дня Мэрил была отчислена из пансиона.
   С остальными воспитанницами Дафна Сандерс держалась не менее строго, однако Джейн чувствовала, что на самом деле та человек добрый, просто ей приходится иметь дело с достаточно трудными ученицами.
   Впрочем, сейчас Джейн думала не об этом. Спустившись на кухню, она долго не могла сосредоточиться на уроке, потому что ее воображение занимал романтический образ, нарисованный Лиз Нортни: невеста в свадебном платье, с белым соцветием марсдении в волосах. В роли новобрачной Джейн представляла себя, а женихом ей виделся лорд Кендалл Лоуторн.
   Почему-то здесь, в «Хайард-холле», подобная картина совершенно не казалась фантастической.
   – …Предстоит научиться подготавливать дичь к дальнейшей кулинарной обработке, – проник в размышления Джейн голос Дафны Сандерс. – Надевайте фартуки, а я пока принесу фазанов.
   Фазанов? Джейн слышала о таких птицах, но никогда не видела. А уж об обращении с ними не имела ни малейшего понятия.
   Остальные девушки тоже недоуменно переглядывались.
   – Терпеть не могу возиться на кухне, – проворчала Энн, но очень тихо, чтобы не услышала Дафна Сандерс.
   Викки хохотнула.
   – Ясное дело, тебе бы только с парнем под одеялом кувыркаться!
   – Ну и что? – пожала Энн плечами. – Я и не скрываю своего интереса к…
   Договорить ей не удалось, потому что на кухне появилась Дафна Сандерс. Обе ее руки были заняты чем-то, что Джейн поначалу приняла за пучки разноцветного карнавального плюмажа.
   – Вот вам дичь! – сказала Дафна, бросая ношу на длинный разделочный стол.
   Звук, с которым «плюмаж» шлепнулся на мраморную доску, показался Джейн странным. Подобное украшение не способно издавать стука!
   – Они живые?! – внезапно взвизгнула Нэнси.
   Вздрогнув, Джейн повернулась к ней. То же самое сделали остальные. Нэнси расширенными глазами смотрела на кухонный стол. Только тут Джейн различила среди груды плюмажа головки, клювы и ножки. Фазаны!
   – Святые угодники, зачем же так кричать? – насмешливо произнесла Дафна Сандерс. – И что за странная идея? Почему вы решили, что я заставлю вас ощипывать живую птицу?
   – Ощипывать? – нестройным хором произнесли Энн, Фейт и Джейн.
   Дафна Сандерс смерила их взглядом.
   – Я еще не слышала, чтобы дичь ставили в духовку прямо в перьях.
   – Но какого дьявола… то есть зачем все это нужно? – брезгливо кривя губы, спросила Викки.
   Дафна Сандерс прищурилась.
   – Не могли бы вы выразиться более внятно?
   – Ну, я хочу сказать, зачем такие сложности, ведь можно купить готовую куриную тушку и зажарить, запечь… или что там еще?..
   – Конечно, – кивнула Дафна Сандерс. – А можно сделать еще проще: купить в гриль-баре запеченную курицу. И съесть на кухне перед телевизором, запивая пивом!
   Викки расплылась в улыбке.
   – Блеск!
   – Целую курицу за один присест не съешь, – включилась в разговор Бекки. – Тем более с пивом.
   С губ Викки слетел короткий саркастический смешок.
   – Внимание: мнение эксперта!
   – Это ты о чем? – нахмурилась Бекки.
   – Ты ведь известный специалист по части спиртного. Думаю, тебя больше интересовало бы пиво, чем курица. Скорее всего, ты вообще обошлась бы без нее!
   – Почему, от крылышка не отказалась бы, тем более подрумяненного в гриле. Оно неплохо сочеталось бы с портером.
   – Замечательная картина вырисовывается, – покачала Дафна Сандерс головой. – Представляю себе, за столом сидят гости – дамы в вечерних туалетах, мужчины в смокингах, – а перед ними среди столового серебра и хрусталя находятся одноразовые пластиковые тарелочки с куриными крылышками из ближайшей закусочной и стаканы с портером. Очень мило!
   Она поочередно посмотрела на Бекки и Викки, и те вынуждены были смущенно отвести взгляд.
   – Я не имела в виду гостей, – вяло промямлила Бекки. – Речь зашла о пиве, поэтому я и…
   – …Не смогла пропустить приятную тему! – хихикнула Викки.
   – Что ты ко мне прицепилась? – наконец не выдержала Бекки. – Я тебя не трогаю!
   – А я – тебя. Просто хочу сказать, что тебе не стоит так зацикливаться на выпивке. Когда у нас недавно был свободный вечер и мы получили разрешение съездить в Брикстон, ты так надралась, что пришлось просить ребят помочь дотащить тебя до автомобиля. – Викки кивнула на оператора с камерой и державшегося рядом с ним помощника.
   Бекки испуганно округлила глаза.
   – Что ты… Зачем? Нельзя! Ведь нас предупреждали…
   – Не беспокойся, – вступила в разговор Энн. – Если им что-то не понравится, они потом вырежут. – Она кокетливо покосилась на телевизионщиков. – Правда, ребята?
   Не сводя глаз с монитора видеокамеры, оператор поднял большой палец – дескать, все в порядке, продолжайте.
   Тем временем Дафна Сандерс взглянула на настенные часы, сокрушенно качнула головой, затем громко произнесла:
   – Леди, довольно пререкаться! Прошу минутку внимания: я показываю, как ощипывать птицу. Смотрите, берем за ножки и начинаем выдергивать перья против их роста. Вот так… Вот так… Видите? Это требует некоторых усилий, но в общем нетрудно. Поняли, что нужно делать? А сейчас берите по фазану и начинайте ощипывать.
   Взяв дичь, девушки попытались повторить то, что делала Дафна Сандерс. Сама она ходила вокруг и поправляла, если что-то не ладилось.
   Джейн тоже взяла фазана, испытывая при этом какое-то странное чувство. Нечего и говорить, что прежде ей никогда не приходилось ощипывать птицу – дичь тем более. И сейчас, с одной стороны, ей было жаль выдергивать такие красивые перья, а с другой – выдрав несколько перышек, она неожиданно ощутила прилив дурноты. К счастью, с ним удалось справиться.
   Причина вскоре стала ясна: одно дело взять чистенькую, уложенную на специальный лоточек и упакованную в целлофан куриную тушку, и совсем другое – собственноручно ощипывать недавно забитую птицу.
   В этом присутствовало нечто первобытное, идущее из тех времен, когда ни о какой цивилизации – в бытовом понимании этого слова – еще и речи не было, а изобретение супермаркетов ожидалось лишь через несколько тысячелетий. Но проблема представлялась еще более глубокой, потому что затрагивала вечные вопросы жизни и смерти.
   Глядя на тушку красивой изящной птицы, Джейн невольно задумалась о том, что еще совсем недавно – не далее как сегодня утром – этот фазан, полный сил и надежд, еще летал по лесу или бегал за своей курочкой. А сейчас он лежит на мраморной поверхности разделочного стола в кухне «Хайард-холла», ко всему безразличный, холодный, мертвый. Его ощипывают, лишая прекрасного наряда и превращая в то, чем, по мнению людей, он является, – в еду.
   Джейн поспешно отвернулась от стола и схватилась за рот, борясь с новым приступом дурноты.
   – Что с тобой? – спросила находившаяся рядом Нэнси, на минутку прервав работу.
   Джейн лишь качнула головой, показывая, что не может говорить.
   – Миссис Сандерс! – позвала Нэнси. – Тут что-то происходит с Джейн…
   В ту же минуту Дафна Сандерс оказалась рядом. Несмотря на полноту, двигалась она очень проворно.
   – Что случилось?
   – Н-не знаю, – выдавила Джейн. Затем кивнула на фазана. – Я не могу его ощипывать!
   Дафна Сандерс посмотрела на птицу.
   – Почему?
   – Меня… тошнит!
   – Я бы тоже предпочла избавиться от этой… маеты, – поморщилась Викки.
   Заминка перед последним словом явно указывала на то, что первоначально она собиралась употребить более крепкое выражение, но в последний момент спохватилась.
   – Выполняйте задание! – прикрикнула на нее Дафна Сандерс, после чего вновь повернулась к Джейн. – А вы, милочка моя, разве вы никогда не держали в руках сырую курицу?
   – Сырую – да, но не в перьях!
   В маленьких голубых глазах Дафны Сандерс промелькнуло недоверчивое выражение.
   – И это производит на вас такое сильное впечатление?
   – Да, – растерянно ответила Джейн. – После сегодняшнего урока я, наверное, долго не смогу спокойно смотреть на мясные блюда. Во всяком случае, есть этих фазанов завтра точно не решусь!
   Несколько мгновений Дафна Сандерс молчала, потом пожала плечами.
   – Глупости все это. Дамские штучки. Истинная леди обязана знать все кулинарные тонкости, включая первичную обработку продукта. Вот скажите, кто-нибудь из вас умеет обращаться с живой рыбой?
   Девушки начали переглядываться.
   – Что значит «обращаться»? – спросила Энн.
   – Не то, что ты подумала, – сказала Викки, прежде чем Дафна Сандерс успела ответить.
   Энн прищурилась.
   – Что еще за странные намеки? И вообще, какая муха тебя укусила? Почему ты сегодня ко всем цепляешься?
   Большую часть сказанного Викки проигнорировала, сосредоточившись лишь на одном слове.
   – Ничего странного! Всем давно известно, что ты маньячка, только о сексе и думаешь!
   Энн смерила ее мрачным взглядом.
   – У тебя с головой все в порядке? Речь идет о рыбе!
   – Леди, попрошу меня не перебивать! – резко произнесла Дафна Сандерс. – Поставлю вопрос иначе: кто знает, как живую рыбу подготавливают к жарке, варке, тушению и прочим кулинарным приемам?
   – Чистят? – неуверенно произнесла Нэнси.
   – Правильно, но это второй этап. А каков первый?
   – Поймать на удочку? – хмыкнула Викки.
   – Без вас поймают. Вам нужно подать рыбу на стол! – Дафна Сандерс вздохнула. – Все ясно, не знаете. А между тем живую рыбу сначала оглушают ударом по голове, затем делают надрез между грудных плавников, чтобы вытекла кровь, и только после этого приступают к чистке.
   Прозвучало несколько восклицаний испуга и отвращения, однако Дафна Сандерс даже бровью не повела.
   – Примерно так же поступают с живыми лобстерами. С той разницей, что их не оглушают, а наносят ножом продольный удар по панцирю в районе головы. Затем бросают в кипящую подсоленную воду.
   – Занятие для Джека-потрошителя, – негромко произнесла Бекки.
   – На следующем уроке… – продолжила было Дафна Сандерс, но была прервана новыми возгласами.
   – Нам придется убивать рыбу? – передернула плечами Викки.
   – …я покажу вам, как это делается, – невозмутимо закончила Дафна фразу.
   На кухне зашелестели вздохи облегчения.
   – Но если кто-нибудь изъявит желание, – с едва заметной ироничной улыбкой сказала Дафна Сандерс, – я предоставлю вам возможность потренироваться.
   Девушки дружно замотали головами.
   – Меня увольте, – фыркнула Викки.
   Дафна Сандерс насмешливо взглянула на нее.
   – Как пожелаете, моя дорогая. Можем прямо сейчас исключить вас из пансиона, тем самым избавив от дальнейших мучений.
   – Нет-нет, – быстро произнесла Викки. – Я не имела в виду ничего такого.
   – Возможно, еще кому-нибудь не по вкусу мои уроки? – ласково спросила Дафна Сандерс и через мгновение добавила, неожиданно повернувшись к Джейн: – Вам, например? Не желаете прекратить свои страдания? Ведь вас тошнит от одного вида битой птицы.
   – Спасибо, уже все прошло, – еще поспешнее, чем Викки, произнесла та.
   Мысль о том, что после стольких стараний она будет выдворена из пансиона, породила в ней приступ паники. Джейн вовсе не хотелось так бездарно закончить до сих пор успешно развивавшееся начинание.
   – Ну, если вы чувствуете себя хорошо, берите фазана и ощипывайте, – улыбнулась Дафна Сандерс.
   – Да, мэм. – Подавив вздох, Джейн взяла птицу.
   – Не бойся, он не кусается, – обронила Нэнси. – Смотри, я со своим почти справилась.
   – Вижу. – Джейн стиснула зубы и принялась с каким-то даже остервенением выдирать перья.
   – Вот и хорошо, – добродушно заметила Дафна Сандерс. – И ничего страшного, правда?
   Джейн молча кивнула.

6

   Некоторое время все сосредоточенно занимались делом, потом Бекки с усмешкой произнесла:
   – Складывается впечатление, что истинная леди на самом деле является кухаркой, горничной, швеей, прачкой и садовником!
   – Верно подмечено, – хмыкнула Викки.
   – А правда, миссис Сандерс, зачем вникать в тонкости человеку, который сам ничего не делает? – с искренним недоумением спросила Нэнси. – Вот нас здесь учат шить платья, но люди, принадлежащие к высшему свету, не занимаются собственноручным изготовлением одежды. Для этого существуют модельеры.
   – А титулованные персоны не готовят, – подхватила Энн. – На кухне работают повара!
   – А в доме дизайнеры интерьера, полотеры, прачки и горничные! – вставила Бекки.
   Дафна Сандерс обвела всех взглядом.
   – Вас мучает любопытство? Хорошо, объясню – на примере своего предмета, то есть кулинарии. Сразу скажу: вы правы, никому не нужно знать тонкостей приготовления пищи, если в доме работает повар.
   – Вот пожалуйста! – рассмеялась Викки.
   – Так зачем же мы изучаем столько ненужных вещей? – озадаченно нахмурилась Энн.
   Дафна Сандерс многозначительно усмехнулась.
   – Не только вы, но и все те, кому посчастливилось родиться в титулованной семье.
   – Но зачем?!
   – Видите ли, ваша точка зрения верна лишь в том случае, если у вас полный штат прислуги. Тогда все идет как по маслу – с этим я согласна. Но представьте себе на минуту, что тот же повар… э-э… ну, скажем, в отпуске. Или подхватил простуду, или его вызвали по неотложному делу домой. Всякое может случиться, правильно?
   Девушки закивали. Спорить с подобным утверждением было бессмысленно.
   – Ну вот, повар ваш отсутствует, а вам нужно принять гостей. И не просто принять, а накормить. Что делать?
   – Заказать еду в ресторане, – пожала Энн плечами с таким видом, что, мол, тоже мне проблема, легче легкого.
   Дафна Сандерс качнула головой.
   – Не получится.
   – Почему?
   – Вы живете вдали от ресторанов.
   – Тогда можно позвонить в специальную фирму, которая высылает сотрудников к клиенту на дом, и те все готовят на месте.
   – Тоже не выйдет, – лукаво блеснула взглядом Дафна Сандерс. – Ваш дом находится на океанском острове, до которого нужно плыть несколько дней.
   Бросив в корзину очередной пучок перьев, Викки подняла голову.
   – Неувязка получается. Если дом стоит на острове, то как туда доберутся гости?
   – Прибудут на шикарной яхте, – ответила Дафна Сандерс, не моргнув даже глазом. Затем она вновь поочередно взглянула на каждую воспитанницу. – Еще есть предложения или мы зашли в тупик? Подумайте хорошенько, поставьте себя в подобное положение: вы пригласили гостей, те уже плывут к вам, а еду готовить некому! Каковы ваши действия?
   – Я знаю, что нужно делать! – выпалила осененная внезапно пришедшей в голову идеей Бекки.
   Все повернулись к ней.
   – Ведь кроме повара в доме наверняка есть горничные или… словом, другая прислуга, так?
   – Непременно, – кивнула Дафна Сандерс.
   – И не может быть, чтобы те же горничные совсем не умели готовить, правильно?
   – Матерь божья, какая работа мысли! И все лишь для того, чтобы не трудиться самой. Я понимаю, к чему вы клоните, милая моя, но боюсь, что и этим проблему не решишь.
   Тут в разговор вновь вклинилась Викки.
   – А мне сдается, что две горничных запросто смогли бы сварганить какую-нибудь жратву для дюжины человек.
   Глаза Дафны Сандерс на мгновение изумленно расширились, затем она дольно высокомерно произнесла:
   – О, две горничных наверняка смогли бы сварганить! Кстати, а что вы подразумеваете под словом « жратва»?
   Викки пожала плечами.
   – Что-нибудь нехитрое. Яичницу с ветчиной, например. Или там картошку поджарить. Сэндвичи тоже любой дурак сумеет… То есть, я хотела сказать, их тоже несложно готовить.
   Смешавшись, она умолкла, а Дафна Сандерс, наоборот, с нажимом произнесла:
   – И подобную жратву, по-вашему, можно подать родовитым дамам и господам, которые сядут за ваш стол?
   Опустив глаза, Викки все же попыталась отстоять свою точку зрения.
   – Я подумала, если это остров, где нет никакой цивилизации, то и яичница с ветчиной кому угодно покажется неплохим ужином.
   Брови Дафны Сандерс поползли вверх.
   – Вероятно, вы представляете себе нечто вроде студенческого пикника? – Она снисходительно ухмыльнулась. – Впрочем, вам простительно: вы никогда не бывали в подобных местах. К вашему сведению, цивилизации там больше, чем в каких-нибудь фешенебельных апартаментах в престижном районе Лондона. И подать гостям жареную картошку, яичницу и… что вы еще придумали? Ах да, сэндвичи! Так вот, предложить перечисленное гостям – это все равно что… что… даже не найду сравнения!
   Викки пристыженно молчала, остальные поглядывали то на нее, то на Дафну Сандерс. Им действительно трудно было судить о том, чего в силу своего происхождения они знать не могли.
   – Я скажу, что вам пришлось бы сделать, окажись вы в обсуждаемой ситуации, – медленно произнесла Дафна Сандерс. – Идея привлечь к приготовлению ужина горничных мне нравится, другое дело, что они вряд ли сумеют состряпать что-то достойное приглашенных. Единственное, что в подобном случае смогут горничные, это выполнять указания хозяйки: очистить овощи, что-то нашинковать, что-то сварить, что-то бланшировать и так далее. Но чтобы отдать подобные приказы, хозяйка обязана знать весь процесс приготовления того или иного блюда. Причем от начала до конца. Поэтому вы и ощипываете сегодня фазанов, которых завтра запекут с апельсинами и специями, а затем подадут на стол с отдельно приготовленным соусом из трюфелей! – Дафна Сандерс в очередной раз обвела девушек взглядом, ее глаза победно поблескивали. – Надеюсь, с подобными аргументами никто не станет спорить?