- Вот и мистер Уисботл, - сказал Тибс; и действительно, появился мистер Уисботл в голубых туфлях и пестром халате, насвистывая "Di piacer"*.
   - Доброе утро, сэр, - снова сказал Тибс. Это была почти единственная фраза, с которой он к кому-либо обращался.
   - Здравствуйте, Тибс, - снисходительно ответил любитель музыки и, подойдя к окну, засвистел еще громче.
   - Прелестная ария! - прорычал Ивенсон, не отрываясь от газеты.
   - Рад, что вам нравится, - отозвался весьма польщенный Уисботл.
   - А не кажется ли вам, что она выиграет, если вы будете свистеть погромче? - спросил бульдог.
   - По-моему, нет, - возразил ничего не подозревающий Уисботл.
   - Вот что я вам скажу, Уисботл, - начал Ивенсон, который уже несколько часов копил злобу, - в следующий раз, когда вы ощутите желание высвистывать "Легкую гитару" в пять часов утра, я попрошу вас предварительно высунуть голову в окно. Не то я выучусь играть на цимбалах, выучусь, разрази...
   Появление миссис Тибс с ключами в крохотной корзиночке перебило эту угрозу и помешало ее закончить.
   Миссис Тибс извинилась за опоздание; прозвучал колокольчик; Джеймс внес чайник и выслушал распоряжение доставить неограниченное количество гренков и поджаренной грудинки. Тибс пристроился в конце стола и, подобно Навуходоносору, принялся за кресс-салат*. Появились Томкинс и О'Блири. Произошел обмен утренними приветствиями, и был заварен чай.
   - Боже мой! - вскричал Томкинс, смотревший в окно. - Ах... Уисботл... умоляю, идите сюда... скорей!
   Мистер Уисботл встал из-за стола, все остальные подняли голову.
   - Вы видите, - говорил знаток живописи, устанавливая Уисботла в правильную позицию, - немножко подвиньтесь... вот так... вы видите, как чудесно освещена левая сторона сломанной трубы на доме номер сорок восемь?
   - Господи! Конечно! - ответил Уисботл восхищенным тоном.
   - В первый раз вижу, чтобы предмет так бесподобно выделялся на фоне чистого неба! - ахал Альфред.
   Все (за исключением Джона Ивенсона) поспешили присоединиться к его восторгам, ибо мистер Томкинс обладал репутацией человека, замечающего красоту там, где никто другой не мог ее разглядеть, - и репутацией вполне заслуженной.
   - Я часто любовался печной трубой на Колледж-Грин в Дублине - она была намного эффектней, - сказал патриотически настроенный О'Блири, который никогда не допускал, чтобы Ирландию хоть в чем-нибудь превзошли.
   Его заявление было встречено с очевидным недоверием, поскольку мистер Томкинс объявил, что никакая труба в Соединенном Королевстве - будь то сломанная или целая - не может сравниться по красоте с трубой дома N 48.
   Дверь неожиданно распахнулась, и Агнес ввела миссис Блосс, одетую в муслиновое платье цвета герани и щеголяющую огромными золотыми часами, соответствующей цепочкой и великолепным набором колец с гигантскими камнями. Все кинулись предлагать стул, все были представлены. Мистер Джон Ивенсон слегка наклонил голову, мистер Фредерик О'Блири, мистер Альфред Томкинс и мистер. Уисботл кланялись, как китайские болванчики в колониальной лавке; Тибс потер руки и начал описывать круги по комнате. Кто-то заметил, что он закрыл один глаз и ритмично задвигал веками другого; это было истолковано как подмигивание, и говорят, что оно адресовалось Агнес. Мы опровергаем эту клевету, и пусть кто-нибудь посмеет возразить.
   Миссис Тибс шепотом осведомилась о здоровье миссис Блосс. Миссис Блосс с великолепным презрением к памяти Линдли Меррея* самым обстоятельным образом ответила на различные вопросы, вслед за чем наступила пауза, во время которой кушанья начали исчезать с ужасающей быстротой.
   - Не правда ли, мистер О'Блири, вам очень понравились позавчера дамы, которые ехали на прием во дворец? - спросила миссис Тибс, надеясь, что завяжется разговор.
   - Да, - ответил Орсон с набитым ртом.
   - Вам вряд ли приходилось видеть что-либо подобное прежде? - подсказал Уисботл.
   - Да, - кроме утренних приемов у вице-короля.
   - Неужели они могут сравниться с нашими приемами?
   - Они куда роскошнее.
   - Ах, не скажите, - заметил аристократ Уисботл, - вдовствующая маркиза Пабликкеш была одета просто великолепно, да и барон Шлаппенбахенхаузен тоже.
   - По какому поводу он представлялся ко двору? спросил Ивенсои.
   - По поводу своего прибытия в Англию.
   - Так я и думал, - проворчал радикал. - Что-то не слышно, чтобы эти господа представлялись по поводу своего отъезда. Они не так глупы.
   - Разве кто обяжет их синетурой, - слабым голосом сказала миссис Блосс, вступая в разговор.
   - Во всяком случае, - уклончиво заметил Уисботл, - это замечательное зрелище.
   - А вам не приходило в голову, - вопросил неугомонный радикал, - вам не приходило в голову, что эти бесценные украшения общества оплачиваете вы сами?
   - Мне это, конечно, приходило в голову, - сказал Уисботл, уверенный, что приводит неопровержимый довод, - мне это приходило в голову, и я согласен их оплачивать.
   - Ну, так мне это тоже приходило в голову, - возразил Джон Ивенсон, - и я не согласен их оплачивать. С какой стати? Я говорю - с какой стати? продолжал любитель политики, откладывая газету и стуча пальцем по столу. Существуют два великих принципа - спрос...
   - Дорогая, будь добра, чашечку чая, - перебил Тибс.
   - И предложение...
   - Будьте любезны, передайте, пожалуйста, чашку мистеру Тибсу, - сказала миссис Тибс, прерывая это доказательство и бессознательно иллюстрируя его.
   Нить рассуждений оратора была оборвана. Он допил свой чай и снова взялся за газету.
   - Если погода будет хорошая, - объявил мистер Альфред Томкинс, обращаясь ко всему обществу, - я поеду сегодня в Ричмонд и вернусь оттуда на пароходе. Игра света и тени на Темзе великолепна; контраст между синевой неба и желтизной воды бывает бесподобен.
   Мистер Уисботл замурлыкал: "Ты струись, река, сверкая".
   - У нас в Ирландии великолепные пароходы, - сказал О'Блири.
   - И правда, - сказала миссис Блосс, обрадованная тем, что разговор коснулся понятного предмета.
   - Удобства необычайные, - сказал О'Блири.
   - Очень необычайные, - поддержала миссис Блосс. - Когда мистер Блосс был жив, обязательства принуждали его ездить по делам в Ирландию. Я ездила с ним, и то, как дамы и джентльмены удобствовались койками, это просто неописательно.
   Тибс, прислушивавшийся к этому диалогу, вытаращил глаза и явно был склонен задать какой-то вопрос, но взгляд жены остановил его. Мистер Уисботл рассмеялся и сказал, что Томкинс придумал каламбур; Томкинс тоже рассмеялся и сказал, что ничего не придумывал.
   Завтрак закончился, как обычно кончаются завтраки. Разговор замер, собеседники начали играть своими ложечками. Джентльмены поглядывали в окна, бродили по комнате и, оказавшись около двери, исчезали один за другим. Тибс, по приказанию жены, удалился в буфетную, чтобы проверить недельный счет зеленщика, и, наконец, миссис Тибс и миссис Блосс остались одни.
   - Господи боже мой, - заговорила последняя, - я чувствую ужасную слабость. Как странно! (Что действительно было странно, принимая во внимание поглощенные ею за утро четыре фунта всяких яств.) Между прочим, - продолжала миссис Блосс, - я еще не видела этого мистера... как бишь его?
   - Мистера Гоблера? - подсказала миссис Тибс.
   - Да.
   - О! - сказала миссис Тибс.- Это таинственный человек. Завтрак, обед и ужин посылаются ему наверх, и он иногда неделями не выходит из своей комнаты.
   - Я его не видела и не слышала, - повторила миссис Блосс.
   - Сегодня вечером услышите, - ответила миссис Тибс. - По вечерам в воскресенье он обычно стонет.
   - Меня никогда никто так не интересовал! - воскликнула миссис Блосс.
   Тихий двойной стук прервал их разговор. Доложили о докторе Уоски, который затем и появился в гостиной. Это был низенький толстяк с красным лицом, одетый, разумеется, в черное и носивший белый накрахмаленный шейный платок. У него была прекрасная практика и недурной капиталец, который он накопил, неизменно потакая самым нелепым фантазиям всех женщин всех семей, куда его приглашали. Миссис Тибс выразила намерение удалиться, но ее попросили остаться.
   - Ну-с, милая дама, как мы себя чувствуем? - осведомился Уоски сладким голосом.
   - Плохо, доктор, очень плохо, - еле слышно ответила миссис Блосс.
   - А! Нам надо поберечься, надо непременно следить за собой, - сказал угодливый Уоски, щупая пульс своей интересной пациентки. - Как наш аппетит?
   Миссис Блосс покачала головой.
   - Наш уважаемый друг нуждается в самом заботливом уходе, - отнесся Уоски к миссис Тибс, которая, разумеется, выразила полное согласие. Впрочем, полагаясь на всеблагое провидение, я надеюсь, что с нашей помощью она еще поправится.
   Миссис Тибс попыталась представить себе, на что будет похожа пациентка, когда она еще поправится.
   - Мы должны принимать порошочки, - сказал хитрый Уоски. - А кроме того, обильное питание, и самое главное - беречь наши нервы; нам ни в коем случае нельзя поддаваться нашей чувствительности. Мы должны пользоваться всем, чем можем, - заключил доктор, пряча гонорар, - и не волноваться.
   - Милейший человек! - воскликнула миссис Блосс, когда доктор уже садился в свой экипаж.
   - Очаровательный! Такой галантный! - ответила миссис Тибс, и колеса загремели, увозя доктора Уоски дурачить других страждущих дам и прикарманивать новые гонорары.
   Поскольку мы уже ранее имели случай описать обед в пансионе миссис Тибс и поскольку все обеды там бывали обычно похожи один на другой, мы не будем утомлять наших читателей подробностями хозяйственной жизни этого заведения и прямо перейдем к событиям, сообщив предварительно, что таинственный обитатель задней гостиной был ленивым себялюбцем и ипохондриком, который все время жаловался на свое здоровье и никогда не болел. Его характер во многом напоминал характер миссис Блосс, и поэтому между ними вскоре завязались самые дружеские отношения. Мистер Гоблер был высок, худ и бледен, вечно воображал, что у него что-то болит, и его брюзгливое лицо постоянно морщилось; короче говоря, он был похож на человека, которого насильно заставили опустить ноги в таз со слишком горячей водой.
   На протяжении двух-трех месяцев после появления миссис Блосс на Грейт-Корэм-стрит Джон Ивеисон изо дня в день становился все более злобным и язвительным; кроме того, в его манерах появилась еще большая внушительность, которая ясно показывала, что он, по его мнению, сделал какое-то открытие и ждет только удобного случая, дабы им поделиться. Случай этот, наконец, представился.
   Как-то вечером обитатели пансиона, собравшись в большой гостиной, предавались обычным занятиям. Мистер Гоблер и миссис Блосс играли в криббедж за карточным столиком возле среднего окна; мистер Уисботл у фортепьяно описывал полукруги на вращающейся табуретке, листая ноты и мелодично напевая; Альфред Томкинс сидел за круглым столом и, усердно растопырив локти, набрасывал карандашом голову, значительно превосходившую размерами его собственную; О'Блири читал Горация, старательно делая вид, что все понимает; а Джон Ивенсон подсел к рабочему столику миссис Тибс и полушепотом вел с ней серьезный разговор.
   - Уверяю вас, миссис Тибс, - говорил радикал, прижимая указательным пальцем муслин, над которым она трудилась, - уверяю вас, что только мое искреннее желание быть вам полезным заставило меня рассказать об этом. Повторяю, я весьма опасаюсь, что Уисботл пытается добиться благосклонности этой молодой женщины - Агнес - и что он постоянно встречается с ней в кладовой второго этажа над крыльцом. Вчера из своей комнаты я отчетливо слышал там голоса. Я немедленно открыл дверь и тихонько прокрался на площадку; там я застал мистера Тибса, которого, как видно, тоже потревожили... Боже мой, миссис Тибс, вы меняетесь в лице!
   - Нет, нет, пустяки, - поспешно возразила миссис Тибс, - просто в комнате жарко.
   - Она красная! - воскликнула миссис Блосс за карточным столиком. Бубны - моя счастливая масть.
   - Если бы я поверила, что это мистер Уисботл, - помолчав, продолжала миссис Тибс, - он немедленно оставил бы мой дом.
   - А дама? - снова донесся голос миссис Блосс.
   - А если бы я поверила, - с угрозой добавила хозяйка, - если бы я поверила, что ему помогает мистер Тибс...
   - Валет бит! - заметил мистер Гоблер.
   - О, - вкрадчиво сказал Ивенсон (он любил делать гадости), - я искренне надеюсь, что мистер Тибс тут ни при чем. Он всегда казался мне таким безобидным.
   - И мне тоже! - зарыдала низенькая миссис Тибс, проливая слезы как из лейки.
   - Ш-ш! Ш-ш! Ради бога... миссис Тибс... подумайте... все заметят... ради бога, успокойтесь, - шептал Джон Ивенсон, боясь, что его план сорвется. - Мы самым тщательным образом разберемся в этом деле, и я буду счастлив вам помочь.
   Миссис Тибс поблагодарила его чуть слышным голосом.
   - Когда вы придете к заключению, что все в доме уснули, - высокопарно сказал Ивенсон, - и если вы, не зажигая свечи, встретитесь со мной у лестничного окна перед дверью моей спальни, я думаю, нам удастся выяснить, кто же эти лица, и затем вы сможете принять меры, какие сочтете нужными.
   Убедить миссис Тибс не представляло большого труда; ее любопытство было задето, ревность разбужена, и собеседники скоро условились обо всем. Миссис Тибс взялась за свое шитье, а Джон Ивенсон, засунув руки в карманы, начал ходить по комнате, как будто ничего не произошло. Партия в криббедж окончилась, и завязался общий разговор.
   - Ну, мистер О'Блири, - сказал музыкальный волчок, поворачиваясь на своей оси, - как вам понравился в тот вечер Воксхолл?
   - Очень недурно, - ответил Орсон, которого сад привел в совершенный восторг.
   - Приходилось ли вам видеть что-нибудь равное представлению капитана Росса?* А?
   - Нет, - ответил патриот с обычной своей оговоркой, - нигде не приходилось, кроме Дублина.
   - Я встретил там графа де Канки и капитана Фицтомпсона, -сказал Уисботл, - они были восхищены.
   - В таком случае представление несомненно великолепно, - огрызнулся Ивенсон.
   - Мне особенно понравилось, как начучелены белые медведи, - заметила миссис Блосс.- В ихних мохнатых белых шкурах они точь-в-точь полярные медведи, правда, мистер Ивенсон?
   - Я бы скорее сказал, что они похожи на кондуктора омнибуса, вставшего на четвереньки, - ответил брюзга.
   - Я был бы весьма доволен нашим посещением Воксхолла, - простонал Гоблер, - если бы я не схватил там страшную простуду, после чего мои боли ужасно усилились. Мне пришлось принять несколько ванн, прежде чем я рискнул покинуть свою комнату.
   - Эти ванны с душем - прелестная вещь! - воскликнул Уисботл.
   - Превосходная! - сказал Томкинс.
   - Восхитительная, - поддакнул О'Блири (он однажды видел такую ванну перед мастерской жестянщика).
   - Отвратительные аппараты! - возразил Ивенсон, чья неприязнь распространялась почти на все предметы как одушевленные, так и неодушевленные.
   - Отвратительные, мистер Ивенсон? - в страшном негодовании переспросил Гоблер.- Отвратительные! Подумайте, какую пользу они приносят, вспомните, сколько жизней они спасли, вызывая испарину!
   - Что верно, то верно, - проворчал Джон Ивенсон, переставая мерить шагами крупные квадраты ковра. - Я был таким ослом, что однажды позволил установить такую штуку у себя в спальне. Черт возьми! Чтобы полностью излечить меня, хватило одного раза, - даже полгода спустя, стоило мне увидеть ее, как я весь покрывался испариной.
   Это заявление было встречено легким смехом, который еще не утих, когда появился Джеймс, неся поднос, нагруженный остатками барашка, дебютировавшего еще за обедом, а также хлебом, сыром, кружочками масла среди леса петрушки, целым маринованным грецким орехом и третью другого, и прочим. Мальчик исчез и снова вернулся с другим подносом, на котором стояли стаканы и кувшины горячей и холодной воды. Джентльмены принесли свои бутылки; горничная поставила под карточный столик разнообразные подсвечники накладного серебра, и слуги удалились на покой.
   Жильцы пододвинули стулья к столу, и разговор вошел в обычное русло. Джон Ивенсон, никогда не ужинавший, развалился на диване и развлекался тем, что противоречил всем и каждому. О'Блири старался наесться до отвала, отчего в груди миссис Тибс нарастало справедливое негодование; мистер Гоблер и миссис Блосс с большой нежностью обсуждали лечение пилюлями и другие невинные забавы; а между Томкинсом и Уисботлом "завязался спор" - другими словами, они старались перекричать друг друга, причем каждый льстил себя надеждой, что его доводы неопровержимы, и оба имели самое смутное представление о предмете своего спора. Часа два спустя жильцы и медные подсвечники попарно разошлись по своим спальням. Джон Ивенсон стянул сапоги, запер дверь и приготовился ждать, пока мистер Гоблер не удалится к себе. Последний всегда засиживался в гостиной на час дольше остальных, принимал лекарства и стонал.
   Грейт-Корэм-стрит погрузилась в состояние полного покоя: было около двух часов. Изредка мимо погромыхивали извозчичьи экипажи, да какой-нибудь запоздавший клерк во пути домой в Сомерс-Таун задевал каблуком решетку угольного иодвала, отчего раздавался лязг, словно хлопала печная заслонка. Доносившееся с улицы монотонное бульканье усугубляло мрачный романтизм сцены. Это стекала вода по желобу дома N 11.
   "Он, вероятно, уже заснул", - подумал Джон Ивенсон, с примерным терпением выждавший более часа после того, как Гоблер покинул гостиную. Он прислушался в доме царила мертвая тишина; тогда, погасив ночник, он приоткрыл дверь. На лестнице было темно, как в могиле.
   - Ш-ш-ш, - прошипел любитель гадостей, словно римская свеча, проявляющая первые признаки того, что она намерена взорваться.
   - Тс-с-с, - прошептали в ответ.
   - Это вы, миссис Тибс?
   - Да, сэр.
   - Где?
   - Здесь.
   И на фоне лестничного окна, словно дух королевы Анны в последнем акте "Ричарда III", появился силуэт миссис Тибс.
   - Сюда, миссис Тибс, - прошептал обрадованный сплетник, - дайте мне руку, так! Кто бы это ни был они сейчас в кладовой; я свесился из окна и видел, как они случайно опрокинули свечу и остались в темноте. Вы не забыли сиять ботинки?
   - Нет, - еле выговорила трепещущая миссис Тибс.
   - Хорошо; я снял сапоги, так что мы можем спуститься поближе к кладовой, перегнуться через перила и слушать.
   И они прокрались вниз, а каждая ступенька скрипела, словно патентованный каток для белья по субботам.
   - Готов поклясться, это Уисботл и еще кто-то! громким шепотом воскликнул радикал после того, как они подслушивали несколько минут.
   - Тише! Давайте послушаем, что они скажут! воскликнула миссис Тибс, которая теперь, забыв обо всем остальном, превыше всего Жаждала удовлетворить свое любопытство.
   - Ох, если бы я только вам поверила, - кокетливо сказал женский голос, - одинокая жизнь моей хозяйки скоро кончилась бы.
   - Что она говорит? - спросил мистер Ивенсон у своей спутницы, чья позиция оказалась более удобной.
   - Говорит, что скоро покончит со своей хозяйкой, - ответила миссис Тибс.- Негодяйка! Они замышляют убийство.
   - Я знаю, вам нужны деньги, - продолжал голос, принадлежавший Агнес. Если я получу пятьсот фунтов, я живо ее разожгу.
   - Что? Что? - снова спросил Ивенсон. Он слышал ровно столько, сколько было нужно, чтобы пробудить в нем желание услышать больше.
   - Кажется, она говорит, что подожжет дом, - ответила насмерть перепуганная миссис Тибс. - Слава богу, я застрахована в "Фениксе".
   - Как только ваша хозяйка даст мне согласие, милочка, - сказал мужской голос с сильным ирландским акцентом, - можете считать эти деньги своими.
   - Бог ты мой! Это мистер О'Блири! - воскликнула миссис Тибс в сторону.
   - Злодей! - произнес, негодуя, мистер Ивенсон.
   - Во-первых, - продолжал ибериец, - надо отравить подозрением душу мистера Гоблера.
   - Разумеется, - согласилась Агнес.
   - Что он говорит? - снова спросил Ивенсон, задыхаясь от любопытства и шепота.
   - Говорит, чтобы она отравила мистера Гоблера, а то он ее подозревает, - сообщила миссис Тибс, ошеломленная этой безжалостной гекатомбой.
   - А в отношении миссис Тибс...- продолжал О'Блири.
   Миссис Тибс задрожала.
   - Тише! - в глубокой тревоге воскликнула Агнес как раз в то мгновение, когда с миссис Тибс чуть было не приключился обморок. - Тише!
   - Сюда кто-то поднимается, - сказала Агнес ирландцу. - Сюда кто-то спускается, - прошептал Ивенсон хозяйке пансиона.
   - Спрячьтесь в малую гостиную, сэр, - сказала Агнес своему сообщнику, у вас хватит времени, пока тот пройдет всю кухонную лестницу.
   - В большую гостиную, миссис Тибс! - шепнул изумленный Ивенсон своей не менее изумленной спутнице; и оба кинулись в гостиную, ясно слыша шаги, приближающиеся и сверху и снизу.
   - Что случилось? - воскликнула миссис Тибс. - Прямо как во сне. Я не вынесу, если нас тут застанут!
   - Я тоже, - согласился Ивенсон, который не любил, когда смеялись на его счет. - Тише, они уже у двери.
   - Вот здорово! - шепнул один из новопришедших. Это был Уисботл.
   - Чудесно, - так же тихо ответил его спутник - Альфред Томкинс.- Кто бы мог подумать?
   - Я же говорил, - многозначительно шептал Уисботл.- Господи помилуй! Да он уже два месяца вокруг нее увивается. Я все видел сегодня вечером, когда сидел у фортепьяно.
   - Поверите ли, я ничего не заметил, - перебил Томкинс.
   - Не заметили! - продолжал Уисботл.- Господи помилуй! Я видел, как он шептался с ней, а она плакала, а потом, готов поклясться, услышал, как он ей что-то говорил про ночь, когда мы все ляжем.
   - Они говорят о нас! - воскликнула миссис Тибс вне себя от ужаса: страшное подозрение поразило ее, и она вдруг поняла, в каком положении они очутились.
   - Знаю. Я знаю, - тоскливо ответил Ивенсон, сознавая, что спасения нет.
   - Что делать? Мы не можем оба оставаться здесь, - шептала миссис Тибс в состоянии частичного помешательства.
   - Я вылезу через камин, - ответил Ивенсон, в самом деле собираясь это проделать.
   - Невозможно, - в отчаянии сказала миссис Тибс. - Там заслонка.
   - Ш-ш! - перебил ее Джон Ивенсон.
   - Ш-ш! Ш-ш! - раздалось где-то внизу.
   - Что это за дьявольское шипение? - сказал Альфред Томкинс, сильно сбитый с толку.
   - Они там! - воскликнул сообразительный Уисботл, когда из кладовой донесся шорох.
   - Слышите? - прошептали молодые люди.
   - Слышите? - повторили миссис Тибс и Ивенсон.
   - Пустите меня, сэр, - донесся из кладовой женский голос.
   - Агнесочка! - вскричал второй голос, явно принадлежавший Тибсу, ибо ни у кого другого подобного голоса не было. - Агнесочка, прелестное созданье!
   - Тише, сэр! (Слышен прыжок.)
   - Аг...
   - Отстаньте, сэр. Как вам не стыдно! Подумайте о вашей жене, мистер Тибс. Отстаньте, сэр!
   - Моя жена! - воскликнул доблестный Тибс, находившийся, очевидно, под влиянием джина и греховной страсти. - Я ее ненавижу! Ах, Агнесочка! Когда я служил волонтером в тысяча восемьсот...
   - Я сейчас закричу. Тише, сэр, слышите? (Еще прыжок и возня.)
   - Что это? - испуганно вскрикнул Тибс.
   - Что - что? - спросила Агнес, замирая.
   - Это.
   - Вот что вы натворили, сэр! - зарыдала испуганная Агнес, когда у дверей спальни миссис Тибс раздался стук, с которым не смогли бы тягаться и двадцать дятлов.
   - Миссис Тибс! Миссис Тибс! - вопила миссис Блосс.- Миссис Тибс, проснитесь, во имя всего святого! (Тут снова раздалось подражание дятлу, усилившееся в десять раз.)
   - Боже... Боже мой! - воскликнула удрученная половина порочного Тибса. - Она стучится ко мне. Нас обязательно найдут. Что они подумают?
   - Миссис Тибс! Миссис Тибс! - снова завизжал дятел.
   - Что случилось? - гаркнул Гоблер, вылетая из задней гостиной, как дракон в цирке Астли.
   - О мистер Гоблер! - вскричала миссис Блосс с уместной истеричностью в голосе. - Кажется, мы горим; либо в дом забрались воры. Я слышала такой страшный шум!
   - Черт побери! - снова гаркнул Гоблер. Он мотнулся в свою берлогу, удачно подражая вышеозначенному дракону, и немедленно возвратился с зажженной свечой. - Как! Что происходит? Уисботл! Томкинс! О'Блири! Агнес! Какого черта? На ногах и одеты?
   - Удивительно! - сказала миссис Блосс, которая сбежала вниз и взяла мистера Гоблера под руку.
   - Пусть кто-нибудь немедленно позовет сюда миссис Тибс, - сказал Гоблер, входя в большую гостиную. - Что? Миссис Тибс и мистер Ивенсон.
   - Миссис Тибс и мистер Ивенсон! - по очереди воскликнули все, когда была обнаружена несчастная пара: миссис Тибс в кресле у камина, мистер Ивенсон неподалеку от нее.
   Сцену, которая за этим последовала, мы предоставляем воображению читателя. Мы могли бы рассказать, как миссис Тибс тут же лишилась чувств и потребовались соединенные усилия мистера Уисботла и Альфреда Томкинса, чтобы удержать ее в кресле; как мистер Ивенсон объяснял и его объяснениям никто не верил; как Агнес опровергла обвинения миссис Тибс, доказав, что мистер О'Блири просил помочь ему добиться благосклонности ее хозяйки; и как мистер Гоблер вылил ушат холодной воды на чаяния О'Блири, объявив, что он (Гоблер) уже сделал предложение миссис Блосс я уже получил согласие; как эта дама рассчитала Агнес; как расчетливый мистер О'Блири покинул дом миссис Тибс, забыв рассчитаться; я как этот разочарованный молодой джентльмен ругает Англию и англичан и клянется, что добродетель и благородство повсюду исчезли с лица земли, "кроме Ирландии". Повторяем, мы могли бы рассказать многое, но мы склонны к самоотречению и потому рассудили за благо предоставить все это воображению читателя.