Воскресные тиски. - Еще в 1836 г. Диккенс выступил с политическим памфлетом: "Воскресенье в трех аспектах: как оно есть, каким его хочет сделать законопроект и каким оно может стать". В этом памфлете, как и в ряде других своих выступлений, статей и писем, Диккенс протестует против антидемократической направленности английского законодательства, лишающего простой народ воскресного отдыха и разумных развлечений. Воспринятое англиканской церковью из библии еще в середине XVIII в. запрещение всяких зрелищ и развлечений по воскресеньям было основано на Моисеевой заповеди о "соблюдении дня субботнего". Борьба против этого пережитка, свирепо охраняемого церковниками и ханжами, продолжается в Англии и поныне.
   Эшли Энтони Купер, впоследствии граф Шефтсбери (1801-1885) политический деятель радикального направления, стремился к дальнейшему углублению парламентской реформы, но был вынужден взять свой проект обратно во время Крымской войны. Диккенс разделял убеждение Эшли в необходимости реформ для того, чтобы отвлечь массы от участия в чартистском движении.
   ...член парламента от округа Гробов повапленных... - Гроб повапленный библейский символ, обозначающий прогнившего насквозь лицемера. "Горе вам, лицемеры, начетчики и фарисеи, ибо вы подобны гробам повапленным" (евангелие от Матфея, 23, 27):
   Самый известный пример из истории английского народа имел место ровно двести лет тому назад. - Имеется в виду казнь короля Карла I в 1649 г.
   Индиа-Хаус - здание, где помещались учреждения, связанные с управлением Индией.
   "Правь, Британия, правь, Британия, владычица морей!" - английская песня, ставшая вторым, неофициальным народным гимном Великобритании. Ее автор - поэт Джеймс Томсон (1700-1748).
   Красная Тесьма. - В Англии красной тесьмой пропитают официальные документы в архивах правительственных учреждений. Отсюда "red tape" ("красная тесьма") - символ волокиты, бюрократизма (ср. русскую "канитель"), а краснотесемщик ("red lapist") - волокитчик, бюрократ.
   Налог на окна - взимался с владельцев домов за каждое окно сверх восьми. Отменен в 1851 г.
   Смит Томас Саутвуд (1788-1861) - английский врач и общественный деятель, активно боролся за оздоровление условий труда, добился принятия закона о запрещении детского труда в шахтах.
   Свиньи Целиком - часть английского идиоматического выражения "to go the whole hog", означающего: "Пойти на все, решиться на крайние меры". Диккенс обыгрывает это выражение на протяжении всей статьи, направленной против ненавистной ему нетерпимости в любой области общественной жизни.
   Джо Миллер - Миллер Джозеф (1684-1738), английский актер. Изданный после его смерти сборник шуток и анекдотов, приписываемых ему, содержал много пошлостей и безвкусицы. Выражение "джо миллер" стало означать избитую шутку, плоскую остроту.
   Карлейль Томас (1795-1881) - английский писатель, истории и философ. Первые его политические памфлеты: "О чартизме" (1839) и "Прошлое и настоящее" (1841) получили высокую оценку Энгельса. Однако в его основной работе по философии истории "Герои, почитание героев и героическое в истории" ярко проявилась идеалистическая концепция Карлейля, считавшего, что историю человечества двигают вперед выдающиеся личности. "Французская революция" Карлейля (1848) оказала несомненное влияние на "Повесть о двух городах" Диккенса. До разрыва Диккенса с женой (1857) писатели и их семьи были в дружеских отношениях.
   ...к бравому солдату, носившему то же имя и говорившего с королем Генрихом Пятым в ночь перед битвой при Азенкуре. - Речь идет о солдате Джоне Бейтсе из трагедии Шекспира "Жизнь короля Генриха V" (акт IV, сц. 1).
   Фортунат - герой германского фольклора, обладатель волшебного кошелька, подаренного ему богиней судьбы.
   Резвится, радуясь, что выигрыш велик, // И лижет руку, что его обчистит вмиг. - Диккенс шутливо переиначил фразу из философской поэмы "Опыт о человеке" Александра Попа (1732-1734), изменив вторую половину каждой строки. У Попа речь идет о ягненке, резвящемся на свободе и не предчувствующем свою близкую гибель:
   Резвится, радуясь неведеньем своим,
   И лижет руку, нож занесшую над ним.
   (Перев. И. Гуровой.)
   ...сидел на мешке с шерстью... - Речь идет о подушке, набитой шерстью, на которой сидит в английском парламенте председатель палаты лордов (лорд-канцлер).
   ...до этой степени, не больше - ответ Отелло венецианскому сенату на обвинение в похищении Дездемоны (Шекспир, Отелло, акт I, сц. 2).
   Фарадей Майкл (1791-1867) - великий английский физик. Диккенс обращался к нему с просьбой разрешить напечатать статью о его популярных лекциях для детей в своем журнале "Домашнее чтение" (см. письма Диккенса Фарадею, май 1850 года, Собр. соч., т. 29).
   Призыв к падшим женщинам. - Цель обращения Диккенса - завербовать клиенток для женского приюта, открытого филантропкой, баронессой Бэрдет-Кутс, в благотворительных начинаниях которой Диккенс принимал самое деятельное участие.
   Шутки коронных и совестных судов. - Статья написана еще в то время, когда в Англии существовала пестрая и сложная система, в соответствии с которой одни гражданские дела рассматривались судами на основе обычного права, а другие - на основе так называемой "эквити" ("справедливости"), то есть по совести судьи. Система судопроизводства "эквити" была отменена в 1873 г.
   Я принадлежу... к числу адвокатов с семилетним стажем. - Адвокаты, имеющие не меньше чем семилетний стаж, пользовались тем преимуществом, что из их числа лорд-канцлер назначал судей в суды графств - суды первой инстанции, учрежденные законом от 1846 г.
   Джон Доу и Ричард Роу. - Вымышленные имена, употреблявшиеся до середины XIX в. в английском гражданском судопроизводстве для обозначения истца и ответчика.
   Коль скоро эта статья публикуется без указания моего имени... - Все материалы, печатавшиеся в журналах Диккенса "Домашнее чтение" и "Круглый год", помещались без подписи.
   Большое жюри - совет присяжных заседателей, решающий вопрос о наличии состава преступления и предании обвиняемого суду.
   Четвертные сессии (или квартальные сессии) - съезды мировых судей, собиравшиеся четыре раза в год для разбора мелких преступлений.
   Непир Чарльз (1786-1860) - английский адмирал, член парламента с 1842 по 1846 г. и с 1855 по 1860 г. Будучи командующим Балтийской эскадрой во время Крымской войны, осенью 1854 г. отказался выполнить приказ адмиралтейства и произвести нападение на Кронштадт, так как в его распоряжении был всего 31 военный корабль. Непир был отстранен от командования и на его место назначен адмирал Дондас, который, с эскадрой из 109 кораблей, тоже не смог взять Кронштадт и Свеаборг.
   Африканская станция - место стоянки английских военных кораблей в Африке.
   ...мистер Котел выдвинул обвинение против мистера Горшка... Английская поговорка "Горшок обвиняет котел в том, что тот черен" примерно соответствует русской: "Чья бы корова мычала..."
   Сейчас, когда еще свежа память об ужасном море... - Речь идет об эпидемии холеры в Лондоне, свирепствовавшей в августе - сентябре 1854 г.
   ...злополучный и некогда популярный горе-вождь, ныне доживающий свой век в сумасшедшем доме... - Диккенс имеет в виду Фергюса О'Коннора (1794-1855), главу революционного крыла чартистов, представителя так называемого течения "физической силы", редактора центрального органа чартизма "Норзерн Стар" ("Северная звезда"). Страдая наследственной душевной болезнью, О'Коннор в 1852 г. дважды нанес оскорбление действием своим политическим противникам в парламенте, за что был подвергнут аресту, а позже заключен в психиатрическую больницу, где и умер 30 августа 1855 г.
   ...он упорно произносил звук "х", когда в нем не было ни малейшей надобности, и упорно опускал его, когда без него нельзя было обойтись. Опущение и, наоборот, включение придыхательного звука - типичная особенность лондонского просторечия, так называемого "кокни".
   ...особенно Запад, - сказал лорд-мэр, который был светским человеком... - Западная часть Лондона считается наиболее аристократической и фешенебельной.
   Гай Фокс - один из участников так называемого "порохового заговора" 1605 г. Стремясь восстановить католицизм в Англии, заговорщики подготовляли взрыв парламента во время его открытия 5 ноября. Гай Фокс должен был взорвать бочки с порохом в подвале палаты лордов, однако 4 ноября заговор был раскрыт и главари, вместе с Гаем Фоксом, погибли на плахе. В Англии до сих пор отмечают день 5 ноября, сжигая чучела Гая Фокса.
   Эбби Дин - герцог Эбердин, премьер-министр, консерватор.
   Верхняя лакейская - то есть верхняя палата, палата лордов.
   У мистера Буля есть "кабинет" - непереводимая игра слов: по-английски "cabinet" означает и кабинет (министров), и бюро, секретер.
   ...шутливо именует "Джонни". - Речь идет о лорде Джоне Расселе (1792-1878) - английском политическом деятеле, литераторе. Глава кабинета министров с 1846 по 1852 г. Один из виднейших руководителей партии вигов, сторонник либеральных реформ.
   Некто Ник, смертельный враг мистера Буля, отличающийся к тому же столь несомненным фамильным сходством со своим тезкою... - Ник - Николай I. "Старый Ник" ("Old Nick") - одно из прозвищ черта у англичан.
   ...захватил индюшку, которая содержалась неподалеку от дома мистера Буля, в одной усадьбе под знаком "Полумесяца". - Слова "индюшка" (turkey) и "Турция" (Turkey) звучат по-английски одинаково. Считая, что Турция находится "неподалеку от дома мистера Буля", то есть Англии, Диккенс солидаризуется с официальной точкой зрения на причину Крымской войны присоединение к России Молдавии и Валахии и угроза в связи с этим английским коммуникациям с Индией.
   ...если только не развалится к этому времени на кусочки. - Предсказание Диккенса сбылось: в январе 1855 г. министерство лорда Эбердина пало.
   В нашем девятом томе нам по ходу дела пришлось наводить справки... Имеется в виду 9-й том журнала "Домашнее чтение", статья "Где они?" английского журналиста Джорджа Сейла, постоянного сотрудника диккенсовских журналов "Домашнее чтение" и "Круглый год". В 1856 г. Сейла - корреспондент "Домашнего чтения в России". Оставил любопытные мемуары.
   ...дружески расположенная к нам газета "Экзэминер". - "Экзэминер" еженедельник либерального направления, выходивший по воскресеньям, с 1847 г. редактировался другом Диккенса Форстером.
   Акт об охране общественного здоровья. - Диккенс, по-видимому, имеет в виду парламентский закон 1847 г. о здравоохранении, содержавший статьи об улучшении городского хозяйства, о банях и прачечных, а также закон 1851 г. об улучшении строительства и содержания домов.
   Уайтчепл - северо-восточный район Лондона, населенный беднотой и наиболее неблагополучный по количеству трущоб.
   ...корреспонденция "Таймса" пролила свет на монбланы злоупотреблений. Преступная халатность и прямые злоупотребления в снабжении и обеспечении английских войск в Крыму и в Малой Азии приняли такие размеры, что даже консервативная газета "Таймс" вынуждена была выступить с сенсационными разоблачениями.
   ...цепляться за цветок предостережения, который мы нашли и сорвали среди крапивы войны? - Несколько измененное выражение из письма Фальстафа (Шекспир, Король Генрих IV. часть I, акт II, сц. 3).
   Разве "ловкий" содержатель цирка, который сделал ...такую няню Вашингтона, такого карлика, такого поющего ангела на земле; который сделал себе такое состояние и, сверх всего, такую книжку... - Речь идет о П. Т. Барнуме, демонстрировавшем старую негритянку, которую он выдавал за няню Вашингтона, 106 лет от роду. Когда она вскоре умерла, вскрытие показало, что ей было не более 70 лет. "Поющий ангел на земле" - знаменитая шведская оперная актриса Женни Линд. Состояние, оставленное Барнумом, оценивалось в 17 млн. долларов. Диккенс мог знать только о первой книге Барнума "Как я стал миллионером".
   ...нью-йоркский шляпник побил мировой рекорд на аукционе, где продавались места на концерты Женни Линд. - Во время организованного им турне знаменитой певицы Барнум продавал билеты с аукциона. Максимальная цена - 650 долларов - была уплачена шляпным торговцем на концерте в городе Провиденс, штат Род-Айленд.
   ...старого гранитного штата... - речь идет о штате Нью-Гэмпшир.
   Псам на съедение. - Английское идиоматическое выражение "go to the dogs" - "отправиться к собакам" означает: пойти прахом, вылететь в трубу, погибнуть. На обыгрывании этого образа построена вел статья, в которой Диккенс рисует процесс разорении и деградации представителей мелкого дворянства Англии, у которых не хватает деловой сметки и энергии.
   Сандхерст - военное училище, основанное в 1802 г. (графство Беркшир).
   Актсон - охотник, подстерегшим купавшуюся богиню охоты Диану, был в наказание превращен ею в оленя и растерзан своими же собаками (антич. миф.).
   ...у безвестною места, именуемого Балаклавой... - Во время Крымской войны, 25 октября 1854 г., по приказу бездарного самодура, английского главнокомандующего лорда Раглана, бригада легкой кавалерии была брошена на укрепленные позиции русских под Балаклавой, чтобы отбить пушки, захваченные ими накануне у турок. Атакующие были почти полностью уничтожены перекрестным огнем русских батарей. Среди погибших был цвет английской аристократической молодежи. Хотя этот эпизод и прославлен поэтом Теннисовом в его балладе "Атака легкой кавалерии", дата балаклавского сражения считается черным днем в военной истории Англии.
   Братья Беринг - банкирский и торговый дом, ведший оптовую торговлю с Востоком. В 1855 г. Диккенс определил в фирму Беринг своего старшего 18-летнего сына Чарльза.
   ...один из родственников был по ошибке убит в лазарете в Скутари. - в 1854-1855 гг. в предместье Стамбула Скутари находился лазарет английского экспедиционного корпуса, высадившегося в Галлиполи.
   Рэбак Джон Артур (1801-1879) - английский политический деятель, в течение 30 лет член парламента от Шеффильда. Во время Крымской войны внес в парламент запрос о злоупотреблениях и халатности военной администрации, что привело к падению министерства Эбердина. Был председателем комиссии по расследованию злоупотреблений при снабжении армии и флота.
   Сэр Джаспер Джанус. - Имя двуликого бога Януса (антич. миф.) по-английски звучит Джанус.
   ...вы исполняете должность священника в обширном приходе, именуемом "Верблюд и Игольное ушко". - По-видимому, речь идет о священнике из богатого прихода, поскольку в евангелии сказано: "Легче верблюду пройти через игольное ушко, чем богатому попасть в царствие небесное".
   Джон Бэньян (1628-1688) - английский писатель, представитель демократических слоев пуританства, автор аллегорического романа "Путь паломника" (1678-1684).
   ...на оптовом складе, помещающемся на Даунинг-стрит. - Даунинг-стрит, 10-резиденция английского премьер-министра.
   Головотяпство... известен недавний случай, когда оно явилось причиной гибели многих тысяч людей. - Диккенс намекает на огромные потери английской армии в Крыму и на Малоазиатском побережье из-за нераспорядительности военных властей.
   Белгравия - аристократический квартал в Лондоне.
   Сэвен Дайелс - район трущоб Лондона.
   Бробдиньякские ослы. - Бробдиньяк - страна великанов в "Путешествиях Гулливера" Свифта.
   Шеллоу - судья, персонаж комедии Шекспира "Виндзорские кумушки" и трагедии "Король Генрих IV" (часть II).
   ...билет, обеспечивающий место по ту сторону Севастополя - то есть место на дне Черного моря, поскольку союзники осаждали Севастополь с суши.
   Лох Ломонд и Лох Кэтрин - крупнейшие озера в Шотландии.
   Новый закон о сокращении рабочего дня. - Диккенс, вероятно, имеет в виду закон о 10-часовом рабочем дне, принятый английским парламентом в 1847 г., но из-за саботажа предпринимателей фактически не проведенный в жизнь до 1874 г. Стр. 354. ...о принце Консорте... - Речь идет о принце Альберте, супруге королевы Виктории.
   Пальмерстон Генри Джон, виконт (1784-1865) - английский политический деятель, руководитель английской внешней политики в кабинетах Грея (1830-1834), Мельбурна (1835- 1841) и Джона Рассела (1846-1851). Поддерживал европейских монархов в их борьбе против революционного движения, стремился к упрочению гегемонии Англии в Европе. Противился всяким попыткам демократизации государственного строя.
   ...ожидали встретить... по меньшей мере Орсона! - Орсон - персонаж старинного французского романа о братьях-близнецах "Валентин и Орсон". Потерянный в лесу и вскормленный медведицей, Орсон совершенно одичал. Через много лет Валентин, воспитанный при королевском дворе, находит брата и возвращает его к культурной жизни.
   Король Брентфордский - персонаж из фарса "Два Бректфордских короля" английского политического деятеля и писателя герцога Джорджа Букингема (1628-1687).
   Главный Портной с Тули-стрит. - В середине прошлого века в Англии был распространен анекдот о трех портных с Тули-стрит, которые направили за своими тремя подписями в парламент петицию, начинавшуюся словами: "Мы, английский народ..." Возможно, что анекдот о петиции жителей Тули-стрит возник в связи с грандиозным пожаром, в результате которого очень многие из ее обитателей остались без крова.
   ...собрание из шестисот государственных мужей... - то есть палата общин английского парламента.
   ...вред, который причинил мистер Каннинг... - Каннинг Джордж (1770-1827) - руководитель внешней политики Англии, консерватор. Диккенс относился к нему отрицательно, очевидно, понимая, в отличие от многих своих друзей, поклонников Каннинга, коварную сущность проводимой им "политики равновесия".
   Паницци Антонио (1797-1879) - итальянский эмигрант, с 1856 г. главный хранитель Британского музея.
   "Падение Карской крепости". - Турецкая крепость Каре была взята русскими войсками в конце Крымской войны - 6 ноября 1855 г., но по Парижскому договору осталась за Турцией.
   ...словно Гольбейн... решил изобразить здесь свою мрачную "Пляску Смерти". - "Пляска Смерти" - серия рисунков для гравюр на дереве (издана в Лионе в 1538 г.) выдающегося художника немецкого Возрождения Ганса Гольбейна-младшего (1497-1543), изображавшая смерть представителей разных сословий и профессий.
   Недавний процесс над величайшим злодеем... - Имеется в виду процесс врача Уильяма Палмера, который отравил своего друга Дж. П. Кука и, вероятно, отравил свою жену, застрахованную в его пользу на 13 000 фунтов стерлингов. Повешен 21 ноября 1855 г.
   Эдмунд Кип (1788-1833) - знаменитый английский трагик, прославившийся исполнением ролей Гамлета, Шейлока, Ричарда III.
   Редан. - Реданом (полевым укреплением) Диккенс называет Малахов Курган - сильнейшее из укреплений Севастопольской обороны, продержавшееся во время Крымской войны 11 месяцев благодаря героизму русских войск.
   ...подобно Геслеру, вешает свою шляпу... - Согласно швейцарской народной легенде о Вильгельме Телле, австрийский наместник Геслер заставлял швейцарцев кланяться его шляпе, надетой на шест.
   ...на ступенях "Атенеума"... - Клуб "Атенеум", основанный в 1824 году по инициативе Вальтера Скотта, был доступен лишь для избранной верхушки людей науки, искусства, государственных и общественных деятелей. Диккенс был принят в члены клуба 26 лет - в 1838 г. вместе с Чарльзом Дарвином и историком Гротом. Теккерей удостоился этой чести лишь в сорокалетнем возрасте, в 1851 г.
   ...разыгрывает роль Мидаса по отношению к чужим тростникам. - По античному мифу, фригийский царь Мидас на музыкальном соревновании Аполлона с Паном отдал пальму первенства последнему, за что разгневанный бог искусств наделил Мидаса ослиными ушами. Царь прятал от всех свои уши под фригийским колпаком, но не мог скрыть их от своего раба-цирюльника, которого заставил поклясться хранить тайну. Цирюльник так тяготился молчанием, что, боясь проболтаться, вырыл яму, прошептал над ней слова: "У царя Мидаса ослиные уши", - и зарыл ее. Через некоторое время над ямой вырос тростник, который, колеблясь на ветру, шептал: "У царя Мидаса ослиные уши". Диккенс хочет сказать, что его критики так же невежественны, как царь Мидас.
   ...мистеру Риду разрешается водить знакомство с рыбачками. - Рид Чарльз (1814-1884) - английский писатель и драматург, получивший известность своим романом о перевоспитании отбывших наказание преступников ("Исправиться никогда не поздно". 1856 г.). Диккенс намекает на другой его роман "Кристи Джонстон" (1853) из жизни шотландских рыбаков.
   Джеффри Френсис (1773-1850) - шотландский судья, литературный критик. Основал в 1802 г. литературно-критический журнал "Эдинбургское обозрение", редактором которого был долгие годы.
   Сен-Мартин-Легран. - С 1829 г. на улице Сен-Мартин-Легран в Лондоне помещался главный почтамт.
   ...правительство вигов потерпело поражение в вопросе о Ямайке... - В 1865 г. в английской колонии Ямайка - на одном из Больших Антильских островов к югу от Кубы - как ответ на введение новых налогов вспыхнуло восстание негров под руководством проповедника негра Гордона. Восстание было подавлено английскими войсками с зверской жестокостью, Гордон и свыше четырехсот его сторонников были повешены.
   Сэру Роберту Пилю было предложено сформировать кабинет... - Во время второго своего пребывания на посту премьер-министра (1841--1846) Роберт Пиль (1788-1865) провел ряд реформ в либеральном духе и отмену хлебных законов (1846). ...из-за сложности, возникшей в связи с фрейлинами ее величества... - Когда парламентские выборы 1841 г. дали большинство консерваторам, королева Виктория, не желая расставаться со своими фрейлинами ставленницами вигов, тормозила формирование правительства, пока ее супруг, принц Альберт, не договорился с будущим премьером, Робертом Пилем, о том, что фрейлины, прислуживающие королеве в ее опочивальне, не будут заменены новыми.
   Хэмптон-Корт - королевский дворец, построенный в начале XVI в. и впоследствии превращенный, в музей.
   ...подражая герою "Сентиментального путсшествия"... - В романе Лоренса Стерна (1713-1768) "Сентиментальное путешествие") автор вывел самого себя в образе Йорика - как бы потомка шекспировского придворного шута ("Гамлет", акт IV, сц. I), носящего то же имя.
   ...нескладный зонт миссис Гэмп. - Старый зонт - непременный атрибут повитухи и сиделки Сары Гэмп из романа Диккенса "Мартин Чезлвит". В настоящее время слово "гэмп", вошедшее в английский язык как имя нарицательное, обозначает старый зонтик и олицетворяет клерка лондонского Сити.
   ...Моисей, взирающий на землю обетованную, оказывается, Моисеем, идущим на ярмарку... - Намек на роман Оливера Гольдсмита "Векфильдский священник" (1776). Незадачливый сын сельского священника Примроза, Моиз (так звучит по-английски библейское имя Моисей), отправившись по поручению отца на ярмарку, чтобы продать жеребца, выменял его на партию очков.
   ...великого английского писателя, основавшего этот журнал... - речь идет о литературно-критическом журнале "Корнхилл Мэгезин", который был основан Теккереем.
   Дуглас Джерролд (1803-1857) - английский литератор и драматург; активно сотрудничал в журнале "Панч" и ряде других журналов. Друг Диккенса; принимал деятельное участие в его любительских спектаклях.
   ...его последнего, недописанного романа... - Имеется в виду роман Теккерея "Дени Дюваль" (1863).
   Фехтер Чарльз Альберт (1824-1879) - английский актер, долго живший во Франции и дебютировавший в Лондоне в 1860 г. в роли "Гамлета". Близкий друг Диккенса.
   "Рюи Блаз" - романтическая драма Виктора Гюго (1833).
   "Хозяин Равенсвуда" - сценическая переделка романа Вальтера Скотта "Ламермурская невеста".
   "Лионская красавица" - пьеса английского писателя Эдварда Бульвер-Литтона (1803-1873).
   Кембл Джон Филипп (1757-1823) - английский трагик, прославившийся исполнением ролей Гамлета и Кориолана в шекспировских трагедиях.
   ...наподобие знаменитого друга доктора Джонсона. - Имеется в виду английский писатель Джеймс Босуэлл (1740-1795), написавший биографию английского писателя, поэта и лексикографа Сэмюела Джонсона (1709-1784).
   РЕЧИ
   Речь на банкете в его честь (Эдинбург) 25 июня 1841 года. - Обед в честь Диккенса был дан эдинбургским муниципалитетом в связи с избранием 29-летнего писателя почетным гражданином города Эдинбурга.
   ..."мысли, которые дышат, и слова, которые жгут" - строка из стихотворения "Прогресс поэзии" (1757) английского поэта Томаса Грея, автора элегии "Сельское кладбище", переведенной В. А. Жуковским.
   Богатство - штамп на золотом, \\ А золотой - мы сами. - Из стихотворения Роберта Бернса "Честная бедность". (Перев. С. Маршака.)
   В деревьях - речь, в ручье журчащем - книги, \\ В камнях - наука, и во всем - добро. - Диккенс перефразирует слова старого герцога из комедии Шекспира "Как вам это понравиться" (акт II, сц. 1).
   Международное Авторское Право. - Диккенс неоднократно выступал в защиту авторских прав писателей, но, как видно из его писем и статьи, опубликованной в июне 1842 г., даже в писательских кругах Соединенных Штатов его призыв к борьбе с пиратскими изданиями путем заключения международной конвенции вызвал растерянность и не нашел поддержки. Более того, на другой же день после выступления Диккенса хартфордская газета "Таймс" с возмущением писала: "Мы не нуждаемся ни в чьих советах по вопросу об авторском праве, и мистеру Диккенсу было бы лучше вовсе не касаться этой темы". Американская пресса начала травлю Диккенса, обвиняя его в корыстолюбии, неблагодарности и злоупотреблении гостеприимством. Писателя засыпали анонимными письмами угрожающего характера.
   Уэверли, Равенсвуд, Джинни Динс ...учитель Сэмпсон... - герои романов Вальтера Скотта.
   Речь на банкете в его честь (Нью-Йорк) 18 февраля, 1842 года. - Банкет состоялся через день после грандиозного бала в честь Диккенса. Председательствовавший на банкете писатель Вашингтон Ирвинг поддержал предложение Диккенса о заключении международной конвенции, правда высказанное в более мягкой форме, чем в предыдущей, хартфордской речи.