– Ну… ну же, – успокаивал он Раймонда. – Позволь мне все сделать самому.
   – Но почему я не могу вернуться? Я должен знать, что произошло дальше.
   – Ты и узнаешь, – спокойно согласился Генрих, понимающий, как он должен поступить и очень довольный собой, – после отдыха. Когда ты в последний раз ел или спал, Раймонд?
   – Какое это имеет значение? Со мной все будет в порядке, обещаю. Моя лошадь устала, но если вы одолжите мне другую…
   – Раймонд, подумай сам! – рассмеялся Генрих. – Сэр Моджер знает тебя как наемника сэра Вильяма. Если ты приедешь с приказом от меня, поверит ли он тебе? Разве не более вероятно, что он заподозрит обман, уловку? Он вполне может так рассудить – и кто осудит его? – Генрих знал, что говорит неправду. Он представил Моджеру Раймонда как своего племянника, о чем Раймонд не догадывался. – Когда наступление прекратится, ты вернешься туда, – пообещал король.
   – Но я не буду знать, придет ли вовремя ваш приказ. Позвольте мне поехать с вашим посланником. Позвольте…
   – Нет. Ты похож на мертвеца. Тебе надо поесть и поспать. А потом мы посмотрим. И не спорь со мной, Раймонд, иначе ты заставишь меня думать, что сэр Вильям околдовал тебя. К тому же чем дольше мы спорим с тобой, тем дольше будет готовиться приказ.
   Раймонд не нашелся, что ответить, и стоял, покусывая пальцы, когда Генрих подошел к двери и позвал Майкла Беле. Он представил ему Раймонда. Беле не понравилось прибытие некоего родственника королевы, он не помнил даже, что видел Раймонда когда-нибудь. Тем не менее он вежливо поклонился, получив королевский приказ предоставить Раймонду спальню, накормить и одеть его.
   – Ступай, – сказал Генрих, подталкивая Раймонда к двери.
   – Приказ! – взмолился Раймонд.
   – Да-да, – успокоил его король и велел Беле позвать сюда Тибальда.
   Едва он произнес имя писаря, его, как молнией, ударило. Именно Тибальд рассказал ему историю с сэром Вильямом и привел сэра Моджера. Какая-то тень мелькнула на лице Генриха, когда вошел писарь после ухода Беле и Раймонда. Генрих до сих пор верил Тибальду, и ему не нравилось, что его мнение о нем оказалось ошибочным.
   Увидев хмурое лицо короля, Тибальд тут же решил послать сэра Моджера ко всем чертям и спасать собственную шкуру. У него уже было время все обдумать, и поэтому его объяснения по поводу всего дела были очень гладкими. После того как он повинился, отрекся и извинился, Генрих поздравлял себя с тем, что не поступил как последний дурак: его умный писарь и сам был обманут и, не желая того, обманул короля. Он простил Тибальда, который униженно бормотал извинения. Затем, гордясь своими справедливостью и великодушием, он велел Тибальду послать одного из оруженосцев за Филипппом д'Арси, приготовить все необходимое и его королевскую печать для приказа, предписывающего Моджеру отказаться от осады Марлоу.
   Раймонд ждал в приемной, оставаясь глухим ко всем просьбам Беле.
   – Оставьте меня, – ворчал он на королевского дворецкого, – я и куска в рот не возьму и буду лежать без сна, пока не увижу сделанным то, что должно быть сделано.
   Беле уже устал слушать это. Он выскользнул из комнаты, чтобы сообщить своим друзьям – некий родственник королевы ожидает милости от короля, и, судя по его нервозности, дело тут большой важности. Как обычно, кто-то заскрежетал зубами, а кто-то внимательно разглядывал Раймонда. Тот и не подозревал, какие бурные чувства вызывает в придворных. Затем кто-то из них вспомнил, что Ричард Корнуолльский в Лондоне, в нескольких минутах ходьбы, и сразу помчался за братом короля. Быть может, граф Ричард сможет убедить Генриха не давать излишних обещаний.
   Ричард тотчас пришел. Он, правда, намеревался объявиться на следующий день, не желая показывать, что бросился сюда по первому зову короля.
   – Вот этот человек, – указал на Раймонда придворный, приведший Ричарда, – племянник королевы.
   Ричард бросил быстрый взгляд в том направлении и замер.
   – Раймонд! – воскликнул он. – Раймонд д'Экс! Черт побери! Я ведь знал, что где-то видел его прежде.
   Раймонд оторвал глаза от двери во внутренние покои короля и закричал от радости.
   – Граф Ричард! – Он бросился к нему через комнату, но ему мешала усталость. – Слава Богу, вы пришли! Слава Богу! Марлоу в осаде и не сможет выстоять.
   – Что? Но Вильям ни разу…
   – На нас еще не напали, когда сэр Вильям писал вам – поспешил сказать Раймонд. – Мы надеялись, что сэр Моджер не сможет найти людей или на это уйдет много времени… а все случилось так быстро. Просто не было времени…
   – Что же ты делаешь здесь, если Марлоу в осаде.
   – Когда это случилось?
   – Отряды прибыли прошлой ночью… кажется, прошлой ночью Я потерял счет времени, милорд. Когда я был там, уже не было никакой возможности их отогнать, и я рассказал сэру Вильяму, что я племянник королевы и…
   Потрясенный известием об осаде Марлоу, Ричард совсем забыл, зачем его сюда позвали.
   – Что делал племянник королевы, изображая из себя наемного рыцаря? Почему ты лгал Вильяму, мне?
   Раймонд покачнулся.
   – Это слишком долгая история, – вздохнул он. Глаза Ричарда стали вдруг холодными и оценивающими.
   – Это мой брат послал тебя? – спросил он осторожно, вспомнив, что рассказывал ему Вильям. – И послал не для того, чтобы племянник его жены только подучился и занял должность управляющего в маленькой крепости, Биксе не имеющей никакого значения? И я не припомню, что когда-либо упоминал в разговоре с Генрихом нужду Вильяма в рыцаре. Зачем тебя послали в Марлоу?
   Раймонд страшно устал, но холод и гнев в голосе Ричарда встревожили его. Если этот гаев падет на него, не страшно, но если он коснется Генриха, это будет катастрофой для всех. Раймонд не любил лгать, но слегка обойти правду ради общего блага не считал чем-то предосудительным.
   – Король услышал какую-то лживую историю о сэре Вильяме.. Подождите, милорд! – воскликнул Раймонд, заметив, как губы Ричарда обнажили его зубы в злобной усмешке. – Не ищите зла там, где его нет. Меня послали наблюдать, но наблюдать как за врагами сэра Вильяма, так и за ним самим. Милорд, король не мог позволить, чтобы кто-либо исказил образ любимого вами друга… а также вознамерился причинить ему вред.
   – Но зачем тайно? – Ричарду хотелось верить объяснениям Раймонда. В его голосе скорее слышалось любопытство, нежели гнев.
   – Как иначе он мог поступить? – спросил Раймонд. – Если бы король сказал вам, что слышал плохое о сэре Вильяме, разве вы не разъярились бы? Вы бы не стали ничего слушать – ни того, что сэр Вильям в чем-то виновен, ни того, что кто-то замышляет дурное против сэра Вильяма. Как и теперь, вы просто отчитали бы брата, раз он верит слухам. И вот у сэра Вильяма появился враг. Когда лживая история не возымела действия, сэр Моджер три или четыре раза пытался убить его в Уэльсе. Не скажу, что именно я спас ему жизнь. Он – сильный человек и уберег себя сам… но я помогал ему по крайней мере, и я не смог бы оказать никакой помощи, если бы король не послал меня к нему.
   – Все верно, – согласился Ричард, усмехнувшись. – Я должен был бы перегрызть Генриху горло, чтобы заставить его объясниться. – Он нахмурился. – Но все это не объясняет, почему ты здесь. Ты сказал, Марлоу в осаде?
   – Да. Сэр Вильям послал меня, пока удавка не затянулась. Я приехал просить короля запретить штурм крепости, пока не прояснится правда, касающаяся леди Элизабет. Это тоже длинная история… и ужасная.
   – Я все знаю. Письмо Вильяма как раз об этом. Но что ты делаешь здесь, в приемной? Генрих отказал тебе в аудиенции?
   В темных глазах Ричарда опять появилось нечто угрожающее.
   – Нет-нет, – поспешил сказать Раймонд. – Он принял меня сразу, и приказ уже готовится. Я просто не могу есть и спать, как того хочет король. Я не нахожу покоя. Боюсь, крепость Марлоу пала… и если так… – Голос Раймонда дрогнул. – Моджер убьет их.
   – Все так плохо?
   – У нас не было ничего. Все случилось так быстро. Люди, которых я собрал, – неотесанные чурбаны, а опытные не успели подойти из Бикса… – Раймонд закрыл лицо руками, борясь со слезами. – Она не сможет выдержать! Не сможет!
   Похоже, дело очень серьезное. Но Ричард относил нетерпение Раймонда, который был близок к истерике и к потере сознания, на счет его тревоги и усталости. Без сомнения, нападавшие окружили Марлоу, когда крепость была не готова отразить их атаку, но она приспособлена к обороне, а Вильям знает толк в таких делах. К тому же нельзя начинать штурм через пять минут после прибытия осаждающих. Эти все страхи порождены воображением Раймонда. Если приказ Генриха отправят завтра, еще будет время, чтобы остановить нападение.
   Ричард тепло посмотрел на обессилевшего молодого человека.
   – Ты веришь, что я люблю Вильяма? – спросил он.
   – Да, конечно.
   – Заверяю тебя, я прослежу, чтобы приказ отправили вовремя, велю своим людям из Уоллингфорда и других ближайших крепостей собраться у Марлоу. Да и сам поеду, чтобы убедиться, что приказ выполнен. Верь мне, никто не причинит вреда Вильяму и кому бы то ни было в Марлоу.
   – Но быстрее, как можно быстрее! – умолял Раймонд.
   – Этой же ночью я и начну, – пообещал Ричард. Раймонд вздохнул и как-то обмяк. Ричард указал на него Беле и сказал, что Раймонд готов отдохнуть и поесть. Раймонд последовал за изумленным дворецким, не сказав ни слова. Беле и его дружки уже кое-что подслушали из его разговора с Ричардом. Они ошибались, полагая, что оказывают Раймонду милость, по крайней мере сейчас.
   Когда Раймонд, пошатываясь, скрылся за дверью, Ричард вошел в кабинет. Тибальд подписывал копию приказа короля, которую сам написал, а Генрих заканчивал инструктировать Филиппппа д'Арси. Губы Ричарда шевельнулись, когда он увидел д'Арси. Он недолюбливал этого человека и не смог бы полюбить. Да и Генриху тот вряд ли нравится. И все же Генрих пользуется его услугами. Ричард с недоверием взял в руки приказ. Но он был в точности таким, какого ждал Раймонд. Ричард почувствовал угрызения совести. Как часто он подозревает Генриха без причины!
   – Ты так добр, Генрих, – мягко сказал он, направляясь к брату.
   Генрих вздрогнул от удивления. Он так увлекся, негромко объясняя д'Арси, что тому предстояло сделать, что не заметил, как вошел его брат. И теперь, как и всегда, когда Ричард успевал трижды заподозрить Генриха и трижды убедиться в обратном, он сразу же стал искать на лице короля признаки его вины. Но оно было таким, что Ричарду ничего не оставалось, как только порицать себя самого: он видит недоброе там, где есть всего лишь удивление. Граф взял руку Генриха и поцеловал.
   – Я так признателен тебе. Ты делаешь для меня то, о чем я даже не просил, хотя и хотел. Спасибо, дорогой брат.
   Генрих почувствовал облегчение и радость от того, что Ричард, по-видимому, еще ничего не знает. Он заключил брата в объятия и стал пылко уверять в своем желании всегда угождать ему. Он жестом приказал д'Арси выйти и дожидаться приказа в приемной. Затем усадил Ричарда и осведомился, не хочет ли тот есть или пить.
   – Нет, – ответил Ричард, улыбаясь. – Я наконец, отправил этого молодого глупца, Раймонда в постель. Хочу еще раз поблагодарить тебя, Генрих, за все сделанное тобой, за то, что ты так быстро отправляешь этот приказ, и за то, что послал Раймонда в Марлоу.
   – Но я… – Генрих был потрясен. Оказывается, Ричарду псе известно, и тем не менее он доволен.
   – Ты был совершенно прав, когда послал его, не поставив меня об этом в известность, – продолжал Ричард. – Как полагает Раймонд, я пришел бы в ярость, предполагая худшее, тогда как ты имел в виду… и в самом деле сделал… наилучшее. Иногда я кажусь себе таким умным, что сплошь и рядом оказываюсь дураком.
   – Нет-нет, – сказал Генрих брату, – ты очень умен, Ричард, но просто немного спешишь иногда.
   Он сиял от гордости и удовлетворения, довольный Ричардом, Раймондом и даже сэром Вильямом. В каком-то смысле он был доволен и сэром Моджером, хотя тот оказался мерзавцем, заслуживавшим кары. Все шло превосходно. И хотя Генрих еще раз встревожился, когда Ричард упомянул о своем намерении собрать армию для проведения в жизнь приказа брата, он заставил себя улыбнуться. Он одобряет этот план, если Ричард считает, что на все уйдет не более недели. Тогда, полагал Генрих, Марлоу очистится от Мод-жера и его отрядов наемников.

Глава 25

   Чтобы попасть из Марлоу в Лондон, можно скакать напрямик через всю страну, даже если не знаешь дороги. Обратный путь из Лондона в Марлоу не так-то прост. Поэтому, когда Филип д'Арси двинулся со своим отрядом на рассвете, он знал, что ему следует все время идти вдоль Темзы. Он никогда не был в Марлоу и выбрал самый надежный путь; если он не найдет крепость, то потеряет время и не сможет оказать никакой помощи.
   Его отряд продвигался быстро, хотя людей и не подгоняли. Филипп д'Арси знал, что несмотря на все их усилия, они все равно не попадут в Марлоу до ночи, а у него не было намерения достичь лагеря противника после захода солнца. Поэтому, когда какая-то лошадь потеряла подкову, Филипппп сбавил темп, увидев, как отстал всадник. Он разрешил людям отдохнуть, пока не найдут кузницу и не подкуют животное. По его мнению, ничего серьезного не случилось.
   Как раз в это время Вильям и протрубил в рог. Люди в крепости услышали его, так как были предупреждены и прислушивались. Элис и Элизабет оставили свои дела и посмотрели друг на друга.
   Дел у них было много. Элизабет готовилась ухаживать за ранеными, а Элис – к последней отчаянной попытке защитить крепость. Они боялись, что так и будет, но столь быстрая сдача стен врагу потрясла их. Тем не менее обе сохраняли спокойствие. Элис знала: ей нечего бояться, ее планы сбывались. Элизабет тоже ни о чем не тревожилась. Она будет жить и умрет вместе с Вильямом. Она хотела жить, но не боялась и умереть с ним.
   Сигнал вызвал яростный всплеск активности защитников крепости. Огромные деревянные ставни, закрывавшие окна крепости, заперли тяжелыми засовами, бочками из-под воды завалили окованную железом дверь, отрезав зал от наружной лестницы, а с нескольких бочек с маслом, стоявших недалеко от лестничной площадки на пути в башенную пристройку, сняли крышки. Эта лестница, в отличие от каменной, соединявшей этажи башни, была деревянной. Зажгли факелы и закрепили их по обеим сторонам дверного проема; подготовили и запасные факелы.
   Эта работа выполнялась теми, кто был покрепче. Пожилые люди толкли лечебные травы, приготовляя лекарственное питье и мази по указаниям Элизабет. Те, кому не по плечу была и эта работа, просто молились. В их числе был и Мартин. Он не настолько ослаб и мог бы заниматься лекарствами для раненых, но не решался из-за боязни, что его сочтут нечистью, способной загрязнить целебные средства и сделать их бесполезными или даже несущими смерть. Мартин отгонял от себя эти мысли, уповая на доброту Господа, однако они не покидали его и грозили целиком завладеть им. При звуках рога Мартин начал заикаться и наконец замолчал.
   Несколько минут он оставался на коленях, потом бросил пустой взгляд на людей, суетившихся и готовивших Марлоу к последней попытке выстоять. Он ошибался, думал Мартин. Аббат Мартин и аббат Ансельм оказались не правы. Они старались заставить его поверить и учили, что внешность не отражает душу человека. Всю жизнь он старался поверить в это, искоренить зло из своей души, чтобы предстать перед глазами Господа честным и прекрасным, пусть даже его тело такое безобразное и скрюченное.
   Всего лишь несколько недель назад Мартин еще надеялся, что аббаты, спасшие его и относившиеся к нему по-доброму, правы. Аббат Пол, заставивший его уйти, сказал, что не может быть души в таком искривленном теле и только смерть избавит его от мучений. Это душа дьявола и пучина зла. Именно зло в Мартине губительно для аббатства, заявлял аббат, а не его слабость.
   Когда Мартин валялся на дороге, умирающий, он все еще хотел знать, правда ли это. Но потом его подобрал сэр Вильям, и жизнь стала наполненной достатком, добротой и любовью. Он почти не думал над жестокими словами аббата Пола, предпочитая верить тому, что Бог обезобразил его, но не покинул и привел одному ему известными путями туда, где он мог стать добродетельным и умереть в покое. Теперь, стоя и наблюдая, как люди готовились умирать, хотя никто из них и не подозревал об этом, Мартин стремился понять, не было ли его спасение и счастливая жизнь в течение многих лет еще одной западней или обманом дьявола?
   Не то ли это зло, которое капля за каплей подтачивало Марлоу? Похоже, что так. После стольких лет сопротивления сэр Вильям, его величайший благодетель, впал в грех, совершив прелюбодеяние с женщиной, которую любил так долго и искренне. Маленькая Элис, чистая и безупречная, как золото, отбросила кротость и повиновение, требуемые от женщин, и твердо, с горящими ненавистью глазами заявила, что готова совершить смертельный грех – убийство. А теперь и Марлоу, и все, кто здесь находится, обречены на гибель. Не он ли источник этого опустошения?
   Есть ли возможность, спрашивал себя Мартин, искупить то зло, которое он создает? Он знал: Бог сильнее дьявола. Он знал, что не желает зла, даже тем, кого ненавидит, а еще меньше тем, кого любит. Конечно, должна быть какая-то причина, по которой Бог даровал ему возможность появиться на свет, даже если это замысел дьявола. Бог сильнее. Если бы не было такой причины, не было бы и Бога. И все же человек наделен собственной волей, и его долг – найти свой путь в жизни, отыскать ее смысл. Итак, подумал Мартин, инстинктивно отступив в темный угол, где он никому не мешал, он должен узнать, почему появился на свет, не потому ли, что Бог существует, и тут нет никаких сомнений.
   Только очень тяжело думать об этом, сознавая свою вину и ненависть к Моджеру, который определенно несет еще большее зло, ибо скрытое зло гораздо страшнее, чем зло обнаженное… Вот где ответ! Его, носителя неприкрытого зла, привели сюда, чтобы избавить мир от зла замаскированного. Все правильно! Все справедливо! Бог милостив!
   Теперь Мартину все стало понятным. Он, пятясь вдоль стены, скользнул в комнату сэра Вильяма, взял там охотничий нож, длинный и острый, и спрятал его за пазухой, в складках туники. Затем, снова пятясь боком вдоль стены, он стал приближаться к лестнице, стараясь не обратить на себя внимания и выжидая момент, когда он мог выскользнуть наружу. Окончательно уверившийся в том, что, даже не искупив зло, он понял теперь причину своего проклятия, Мартин почувствовал облегчение и прилив сил.
   Если он не уничтожит зло, ряженное в белые одежды Моджера, оно будет продолжать сеять гибель повсюду. Теперь Мартин понял: не он губит Марлоу, но все же что-то тревожило его. Он должен поскорее осознать и исполнить свой долг, однако зло выглядит так благопристойно. Моджер – высокий, белокурый и красивый, всегда готовый улыбаться, и это действует обезоруживающе. Именно Мод-жер погубил Марлоу. Леди Элизабет, такая добрая, почувствовала его злобу под маской благородства и не смогла полюбить своего мужа. Это и звало сэра Вильяма в течение многих лет, подобно песне сирены. Моджер намеревался силой заставить Элис выйти за него замуж, лишив ее тем самым мечты о любви, свойственной женской натуре, и подтолкнув к ненависти и убийству.
   Итак, все ясно. Будучи безрассудным, Моджер совершил наконец неприкрытое зло. Бог никого не просит совершать невозможное, разве что святых, поэтому и дал ему, Мартину, возможность понять и соприкоснуться со злом, которое угрожало чистым и непорочным душам тех, кто был в Марлоу.
   Наконец все приготовления на лестнице были закончены, и Элис приказала слугам уйти, чтобы освободить проход для отступающих со стены в башню. Мартин быстро, насколько мог, спустился с лестницы. Он скользнул в самый темный угол башенной пристройки и сразу услышал стоны раненых, которые, спотыкаясь, входили в дверь его двора.
   Одни из них, ведомые Хьюго, еле дотащившиеся до лестницы, пришли со стороны юго-западной башни. Другие, полагал Мартин, очевидно, спустились с главной башни, которую оборонял сэр Вильям. Отступая, защитники крепости Марлоу держались вместе, стараясь расчистить себе путь, к одной из лестниц. Мартин не мог видеть этого, однако представлял себе, как атакующие переваливаются через стену, а обороняющиеся сдаются или отступают, пытаются одолеть противника, прежде чем скрыться в глубине крепости.
   Через относительно тонкие стены башенной пристройки, которая только защищала от непогоды и не предназначалась для оборонительных целей, Мартин мог слышать, как усиливается шум сражения, но не понимал почему. Ему казалось, что по мере того как люди отходят, должен затихать и шум. Однако он не был этим обеспокоен, так как знал: сэр Вильям отступит последним, дав уйти всем своим людям. Потом настанет и его черед. Он уже знал, где укроется.
   В усилении шума сражения не было ничего удивительного. Обороняющиеся сходились вместе, образуя все большие и большие группы, кто как мог. При этом атакующие оказались между этими группами, каждая из которых пробивалась с боем к башне или к лестнице. Одни из них сталкивали приставные лестницы, другие тем временем очищали лестницы от нападавших, поливая их горячим маслом или песком или сбрасывая на них камни.
   Однако, хотя число таких групп росло, все большая площадь стены оставалась без защиты. Нападавшие хлынули в эти места, не встречая сопротивления, и без дела не стояли. С отчаянной яростью они бросились в атаку, прилагая все усилия, чтобы расчленить группы защитников и прорваться к лестнице и в башню, опередив их. Эти люди почти все были опытными наемниками. Они знали: взятие крепости – как наиболее опасный, так и самый эффективный вид военных действий. Но чтобы Получить реальную добычу, женщин, богатую посуду для еды и питья, драгоценности, деньги и одежду, надо было проникнуть в сердце самой крепости. Если Вильям и его люди смогут сойти со стены и скрыться внутри крепости, понадобится еще один отчаянный победный штурм, чреватый большими потерями.
   Вскоре численность людей Моджера на стенах значительно превосходила число ее защитников, многие группы людей Вильяма были повержены. Единственная причина, по которой обороняющиеся не были наголову разбиты сразу же, заключалась в том, что ширина зубчатых стен позволяла находиться на них в одном месте только четырем сражающимся. Если бы их было .больше, они не могли бы двигаться. Поэтому одновременно могли противостоять друг другу не более трех человек с каждой стороны – атакующих и обороняющихся. И все же численное превосходство противника сказывалось, людям Вильяма приходилось уносить много раненых. Людей Моджера, уставших или легко раненных, могли заменить другие; у людей Вильяма такой возможности не было.
   Командиры отрядов наемников знали свое дело. Как только стало ясно, что обороняющиеся намереваются отойти в укрытие, лучники получили приказ приготовиться. Защищенные хорошо вооруженными латниками, лучники могли стрелять по защитникам башни и лестницы без опасения поразить своих товарищей. Люди Вильяма вынуждены были наблюдать за полетом стрел. Многие из них пали под ударами мечей из-за того, что в нужный момент их глаза были устремлены в другую сторону.
   Сам Вильям, наиболее опытный в таких делах, заставлял себя не смотреть на поток стрел. Еще свежа была память о полученном ударе. Он дрался с силой отчаяния, ловя ртом воздух из-за усталости и потери крови. Его сопротивление заслужило признание даже тех, кто стремился добраться до него. Многие уже не сопротивлялись. Охваченные ужасом, некоторые новобранцы бросили оружие и молили о пощаде.
   Вильяму стало казаться, что только он и несколько опытных людей, сражавшихся рядом с ним, и составляют все силы защитников на этой стороне башни.
   – Вниз! Вниз! – закричал он, отступая к двери.
   Он должен был войти последним, однако люди, видя его медлительность, втолкнули Вильяма в дверь. Тут уж не до гордости, решил Вильям. Он отступил в убежище и встал, опираясь на меч и борясь с желанием послать все к черту, все бросить.
   У него почти не было времени, чтобы собраться с силами. Через другую дверь вбегали последние из тех, кто пробился по стенам. Их почти настигали атакующие. Вильям остановил последнего из вбежавших. Он приказал ему взять дверной засов, а когда другие затянут ближайших к ним противников внутрь, сразу захлопнуть дверь и запереть ее на засов. Вильям снова вступил в короткую схватку, убив одного из противников, слишком увлекшегося атакой. Засовы были уже на месте. На тяжелую деревянную дверь обрушился град ударов, сотрясавших даже толстые засовы, но пробить такое препятствие ударом тела было невозможно. Тут нужен был таран.
   Этот успех вызвал в Вильяме прилив энергии. Он повернулся в сторону двери и бросил вызов нападавшим, сумевшим проникнуть внутрь. На него пошел один, затем другой, Вильям приготовился к схватке, но обнаружил вдруг за своей спиной Диккона, который что-то кричал о лестнице на другом конце.
   – Можешь удержать эту дверь и запереть ее? – спросил Вильям.
   Диккон был так забрызган кровью, что Вильям не мог понять, чья она – самого начальника стражи или чужая. Диккон, однако, не колебался и был уверен, что сможет справиться с дверью, чего бы это ему ни стоило. Он бросился к еще открытому проему. Если пала оборона лестницы, ведущей в главную башню, им придется с боем прокладывать себе путь через двор и, вполне возможно, обнаружить, что башенная пристройка уже занята врагом. Что еще хуже, – Элис и Элизабет никогда не закроют вход в крепость, если Вильям останется снаружи, и тогда в нее прорвутся атакующие.