— Ну-ну. — Детектив обвел взглядом присутствующих и кивнул.
   Бут встал, потирая виски.
   — Если Брэкстон соблазнил мою дочь, это не ее вина. Он и меня соблазнил, да простит мои слова Господь. Такой умный и обаятельный человек. Я принимал его за того, за кого он себя выдавал, а теперь хочу, чтобы он попал за решетку!
   — Без сомнения, этот тип — профессионал. Думаю, очень скоро у нас появятся сведения о его местонахождении. Мы уже отправили телеграмму в Скотленд-Ярд. Не беспокойтесь, мистер Бут, даже если ваша дочь окажется сообщницей преступления — а преступление здесь налицо, — мы поймаем преступников, и я вас об этом сразу же извещу. Не удивляйтесь также, если мне придется снова появиться у вас, чтобы задать вам некоторые вопросы.
   — Погодите. — Бут протянул руку. — Я хочу назначить вознаграждение тому, кто поможет мне вернуть дочь. Пятьдесят тысяч долларов.
   — Хорошо. Но надо объявить и условие: если она вернется живой и невредимой, мистер Бут. Вы ведь согласитесь на это?
   Услышав слабый вскрик, Бут и Томпсон разом обернулись и увидели, как Люсинда падает в обморок, а ее дочери и их мужья спешат ей на помощь.
 
   — Впереди патруль.
   Аннабел тоже увидела конных полицейских и замерла, стараясь ничем себя не выдать. Однако Брэкстон не только не остановил экипаж, но даже не стал подгонять лошадей.
   Они уже двадцать минут ехали в северном направлении через пригороды Манхэттена; время от времени им попадались фермы и фруктовые сады, но жилых домов было немного. Аннабел не знала, где они находятся, но все равно не сомневалась, что их вот-вот поймают.
   Она схватила Брэкстона за рукав, но на это он лишь улыбнулся.
   — Расслабься, Чарли!
   Прежде чем они покинули амбар, Брэкстон велел Аннабел измазать лицо грязью и заправить длинные волосы под шляпу, взятую у Луи. Правда, она не очень верила, что сможет сойти за молодого парня; что касается самого Брэкстона, вряд ли он, переодевшись, стал неузнаваемым. Описание его внешности, далеко не обычной, уже наверняка разослано в полицейские участки и расклеено по всему городу. К тому же его британский акцент являлся слишком заметной уликой.
   Когда перед ними возникли два конных полицейских, Брэкстон невозмутимо улыбнулся, в то время как Аннабел начало трясти от страха и она боялась даже чересчур громко вздохнуть.
   — Прошу вас, остановитесь, сэр, — вежливо попросил полицейский с пышными усами.
   — Добрый день, офицер, что-то случилось? — в гнусаво-протяжной манере, свойственной янки, спросил Брэкстон.
   Куда подевался его британский акцент? Аннабел оставалось только изумляться.
   — Пожалуйста, сойдите.
   — Как угодно, мы никуда не торопимся.
   — Вы из Бостона? — уже менее сурово спросил полицейский и слез с лошади.
   — Родился и вырос там, так же как мой отец и отец моего отца, — весело отозвался Брэкстон.
   Полицейский кивнул на Аннабел и Луи.
   — А это кто?
   — Чарли — мой дальний родственник. Он сирота, и я везу его к себе.
   — Сирота? — Полицейский пожевал табак внимательно оглядывая Аннабел.
   Она боялась, что страж закона обнаружит обман, а еще хуже того, начнет задавать вопросы, и все больше краснела, однако он тут же перевел взгляд на Луи, который мирно спал на заднем сиденье, и Аннабел смогла наконец вздохнуть полной грудью.
   — Мой конюх, — пояснил Брэкстон.
   Полицейский отошел и снова взобрался в седло.
   — Извините за беспокойство. Мы ищем одного очень умного англичанина и молодую женщину, которую он похитил вместе с кучей драгоценностей.
   — Вот негодяй! — В голосе Брэкстона слышалось неподдельное негодование. — Слава Богу, у нас есть такие люди, как вы, сэр, которые служат таким простым гражданам, как мы. Только проницательные блюстители порядка могут защитить нас от преступников.
   Ну и наглец! Аннабел не знала, куда глаза девать.
   — Всего доброго, сэр! — Полицейский расплылся в улыбке.
   Брэкстон сел в коляску, взял в руки вожжи и поехал мимо полицейских. В конце концов патруль остался у них за спиной, но сердце Аннабел все еще не могло успокоиться. Она хотела взглянуть назад, чтобы убедиться в отсутствии погони.
   Однако Брэкстон словно угадал ее намерение.
   — Не оборачивайтесь. — Бостонского выговора как не бывало!
   Она посмотрела на него: он улыбался как ни в чем не бывало.
   — Вы даже не вспотели, — с укором произнесла Аннабел, словно именно это было главным во всей истории.
   — А он никогда не потеет, — раздался голос Луи с заднего сиденья.
   — Разве вы не должны были сказать «не покрылись испариной», как полагается воспитанной светской барышне? — Брэкстон хмыкнул и искоса посмотрел на нее.
   — Так вы еще и издеваетесь надо мной!
   — Ну да, моя дорогая, потому что это вы покрылись испариной.
   Аннабел снова глубоко вздохнула и откинулась на спинку сиденья.
   — Должна признаться, я испугалась.
   — Ну, вам-то терять нечего, не то что мне и Луи.
   — Вам же сказано: я не могу вернуться. Пока.
   — Тогда ясно.
   Он произнес это тихо, не отрывая от нее взгляда, и Аннабел почувствовала себя неловко. Ей вдруг представилось, что Брэкстон держит ее в объятиях и собирается поцеловать. Она постаралась поскорее избавиться от этого видения. Что с ней происходит? Вечером она все ему объяснит, и не будет ни объятий, ни поцелуев, ни — упаси Боже — чего-нибудь еще. А вот ее репутация будет погублена, и она сможет вернуться домой, где снова станет свободной.
   Девушка вспомнила о своих близких и почувствовала себя неловко. Как они, должно быть, переживают! Однако ее терзало не только чувство вины. Теперь они никогда не смогут доверять ей. Отчего-то эта мысль вдруг показалась ей невыносимой.
   А впрочем, зачем ей вообще возвращаться? Бегство с Брэкстоном — это же так интересно! В ее жизни никогда не случалось ничего подобного. Правда, один раз она увлеклась скачками, потом целый год бредила живописью, связалась с богемой и даже позировала обнаженной. Когда и это увлечение закончилось, Аннабел две недели работала продавщицей в универмаге Уонамейкера, расположенном всего в двух кварталах от ее дома. Увы, все ее проделки быстро становились известными — об этом всегда заботилась ее сестричка Мисси, вечно совавшая нос не в свои дела.
   Потом Аннабел увлеклась теннисом, чтением и путешествиями. Ей особенно понравились вояжи за границу, и она стала дважды в год ездить в Европу. Ее отец поощрял эти поездки, но девушка догадывалась, на что он надеется: там она могла встретить подходящего мужчину, влюбиться в него и вернуться домой уже помолвленной.
   И все же ничего более возбуждающего, чем сегодняшнее приключение, в ее жизни еще не было.
   — Что вы так на меня уставились?
   Аннабел вздрогнула. Она снова представила себя в его объятиях, только на сей раз он был раздет. Таких мыслей следовало бы стыдиться, но она чувствовала себя заинтригованной.
   И все же Аннабел отвела взгляд.
   Они въезжали в деревню Мотт-Хейвен. Аннабел была расстроена и почти не замечала ни домов, ни магазинов. Она слишком хорошо себя знала и прекрасно понимала — ей грозит беда. Если ее и дальше будут посещать подобные видения, у нее прибавится еще больше неприятностей, да таких, которые скорее всего окажутся непоправимыми. Вот только сейчас ей вовсе не хотелось прислушиваться к тому, о чем предупреждал внутренний голос. Бедная Аннабел Бут! Почему она такая дикая, отчаянная, упрямая? Да, не повезло ее родителям, что и говорить!
   И все же сравнивать свою скучную жизнь с жизнью Брэкстона Аннабел опасалась — это могло завести ее бог знает куда.
   — Вас что-то беспокоит, мисс Бут? — услышала она его голос.
   — Нет-нет, все в порядке; — На лице Аннабел появилась неуверенная улыбка.
   — Уж не сожалеете ли вы о своем необдуманном поступке?
   — Я никогда ни о чем не жалею. Что сделано, то сделано.
   Он молча посмотрел на нее, и тут Аннабел поняла, что наступил вечер и близится ночь.

Глава 4

   Последним на Мейн-стрит оказался свежевыкрашенный дом, обшитый досками и окруженный белым штакетником. На заднем дворе виднелся красный каретный сарай. Брэкстон обогнул дом и через широко распахнутые ворота направил коляску прямо в этот сарай.
   — Да, вы и правда предусмотрели все до мелочей, — заметила Аннабел и, оглядевшись, увидела еще одну коляску с лошадью.
   — А вы, как всегда, проницательны. — Брэкстон, кажется, был в превосходном настроении. Соскочив на землю, он подал Аннабел руку.
   Удивившись проявленной им галантности, девушка уже хотела принять помощь, но блеснувший в его глазах лукавый огонек остановил ее: в одежде Луи она выглядела не привлекательной красавицей, а чумазым помощником конюха.
   Отдернув руку, Аннабел спрыгнула вниз и с обиженным видом стала наблюдать за тем, как Брэкстон достает из второго экипажа большую сумку, в которой могло бы поместиться довольно много вещей.
   — В этом доме кто-нибудь живет? — спросила она.
   — Еще как живет! — послышался звонкий женский голос из глубины сарая.
   И тут же Аннабел увидела высокую золотоволосую женщину в синей юбке и такого же цвета блузке с длинными рукавами, она улыбалась Брэкстону, направлявшемуся к ней с распростертыми объятиями.
   — Здравствуй, Мэри Энн, дорогая! — Он поцеловал ее в щеку.
   Аннабел почувствовала, как в ней просыпается ревность, однако женщина, которой на вид бьшо лет сорок, только мимоходом улыбнулась Брэкстону и остановила обеспокоенный взгляд на неожиданной гостье.
   — Пирс, я не ожидала, что с вами будет кто-то третий.
   — Надеюсь, ты уже варишь кофе? — Было очевидно, что он не желал сейчас обсуждать этот вопрос.
   Ее не представили, и Аннабел решила взять инициативу на себя. Стараясь не думать о том, что ведет себя неприлично и по-мужски, она протянула Мэри Энн руку.
   — Привет, я Аннабел Бут. Пирс до самой последней минуты не догадывался, что я поеду с ним.
   По крайней мере она теперь знает, как его зовут.
   — Здравствуйте. Я миссис Уинстон. Добро пожаловать. Вы, должно быть, устали, — приветливо сказала хозяйка.
   После того как мужчины закрыли ворота каретного сарая, все направились в дом, который оказался внутри таким же радующим глаз, как и снаружи. В гостиной на столах лежали салфеточки, на кушетках — покрывала. Стены были оклеены обоями.
   Аннабел осталась с Луи, а Пирс последовал за Мэри Энн на кухню.
   «Интересно, — подумала она, — чем они там занимаются? Обнимаются, как добрые друзья или как любовники?» Она глянула на Луи, который, плюхнувшись на кушетку, невозмутимо листал каталог товаров по почте.
   — Она, что, его старая пассия?
   — А ты ревнуешь, милочка, это сразу заметно.
   — Вовсе нет, — горячо возразила Аннабел. — Просто догадалась, что они довольно близки.
   — Не волнуйся, у него этих пассий пруд пруди.
   — Вот как. А кто он вообще?
   — Ты лучше сама спроси его об этом.
   Аннабел решила не ждать больше ни минуты, она вышла из гостиной и, стараясь не шуметь, направилась в кухню в надежде застать этих двоих страстно обнимающимися. Услышав их голоса, она прижалась к стене и замерла.
   — Как ты мог привезти ее сюда, Пирс? — С кухни донесся какой-то звук, видимо, Мэри Энн поставила на плиту чайник.
   — Тебе не о чем беспокоиться, детка, на рассвете мы уедем.
   — Не о чем беспокоиться? — В голосе Мэри Энн послышалось удивление.
   Осторожно заглянув в открытую дверь, Аннабел увидела, как Мэри Энн выкладывает на тарелку пончики. Пирс как ни в чем не бывало стоял посередине кухни. Потом он подошел к ней сзади и положил ей руки на плечи.
   — Никакой опасности нет и… я очень ценю то, что ты для меня делаешь.
   Мэри Энн повернулась к нему лицом.
   — Ты прекрасно знаешь, что выбора у меня нет; но как бы я хотела, чтобы ты бросил эти безумные выходки, прежде чем окажешься за решеткой или погибнешь. — Ее глаза наполнились слезами.
   — Здесь никто не собирается умирать. — Пирс поднял ее лицо за подбородок. — С Гэрри тогда произошел несчастный случай. Страшная ошибка.
   — Это его не вернет. — Она вытерла слезы кончиком фартука. — Аннабел Бут. Господи, почему ты не выкинул ее где-нибудь на Манхэттене? Сейчас, наверное, весь город кишит полицейскими.
   — Согласен, тут я дал маху. — Он пожал плечами и, неожиданно обернувшись, посмотрел на Аннабел. — Любите подслушивать?
   — Я не подслушивала. Просто хочу пить.
   Вряд ли он ей поверил.
   — Заходите, пожалуйста. — Мэри Энн предложила гостье стул. — Вы, наверное, устали и напуганы. Мне очень жаль, что вас в это втянули, дорогая.
   Аннабел не хотела, чтобы Мэри Энн ей понравилась, но женщина говорила так искренне…
   — На самом деле я не устала и вовсе не напугана. Можно мне выкупаться и сменить одежду — на мне вещи Луи, и, боюсь, от них не очень хорошо пахнет. — Пирс не сводил с нее изумленных глаз, но Аннабел уже не обращала на него внимания и улыбалась хозяйке. — Если, конечно, это вас не слишком затруднит.
 
   В доме имелась лишь одна комната для гостей на втором этаже напротив хозяйской спальни, и она была отдана Аннабел. Луи и Пирс расположились на ночь в гостиной. Аннабел ломала голову над тем, остался ли Пирс после ужина внизу с Луи, или отправился в спальню к добрейшей миссис Уинстон.
   Она сидела на краю узкой кровати в ночной рубашке Мэри Энн, в висках у нее стучало. Ей бы радоваться, что она осталась одна, пока Пирс утешал хорошенькую вдовушку, — ведь именно этого ей хотелось. Запятнано должно быть только ее имя, а она сама останется прежней — чистой и невинной.
   Но девушка знала, что не сомкнет глаз всю ночь, думая о нем.
   Наконец, не выдержав, она встала и, босиком подойдя к двери, прислушалась. Все было тихо, из коридора не доносилось ни единого звука. Неужели все действительно спят?
   Она начала осторожно открывать дверь, и тут же послышался громкий скрип.
   Затаив дыхание, она выглянула наружу. В коридоре было совершенно темно. Лестница, ведущая вниз, тоже не освещалась.
   Внезапно где-то заскрипели половицы.
   Аннабел замерла. Может, ей показалось? Скрип доносился из конца коридора, но как она ни напрягала зрение, ей так и не удалось никого увидеть.
   И тут кто-то, обхватив ее сзади за талию, зажал рот рукой. Аннабел хотела закричать, но рука, закрывавшая рот, была такой сильной, что она не смогла даже пискнуть. Ее грудь оказалась прижатой к крепкому мужскому телу.
   — Господи, так это вы, — прошептал ей на ухо Пирс. Его рука скользнула вниз по ее плечам.
   Именно в это показавшееся ей бесконечным мгновение Аннабел почувствовала его мужское тепло и силу. Теперь ее спина оказалась прижатой к двери спальни, но между ней и Пирсом по-прежнему не оставалось ни дюйма расстояния. Его бедра были прижаты к ее ногам, его грудь давила на ее груди, а ее глаза оказались на уровне его губ.
   И какими привлекательными были эти губы!
   — Позвольте спросить, что вы здесь делаете? — Пирс сверкнул в темноте белыми зубами.
   — Я могла бы спросить вас о том же, — прошептала в ответ Аннабел. Его тело находилось так близко… К тому же она не знала, куда деть руки.
   Он внимательно посмотрел на нее и вдруг сделал шаг назад.
   — Мисс Бут, вам знакома английская поговорка «Любопытство убило кошку»?
   Хотя ее колени подгибались от страха, она не хотела, чтобы он уходил.
   — Но я не кошка, наверное, поэтому любопытство пока меня не убило и вряд ли когда-либо убьет.
   — Знаете что… — Он тихо засмеялся. — А вы мне нравитесь! Мы с вами могли бы отлично поладить. — Его голос звучал так чувственно, так интимно…
   — Вы мне тоже нравитесь, мистер… Пирс.
   Улыбка исчезла с его лица.
   Соблазнительные сцены, о которых Аннабел не должна была даже думать, вдруг представились ей. Вот он ведет ее в спальню, снимает с нее ночную рубашку, его большие красивые руки гладят ее…
   — Идите спать. Увидимся завтра утром, — сурово произнес он.
   — Подождите! — Это был почти крик отчаяния.
   Но он и не думал уходить.
   — Подождите, — повторила она. — Послушайте, я не похожа на других женщин…
   Он все стоял и смотрел на нее.
   — Я никогда не выйду замуж. — Аннабел сжала кулаки. — Потому что хочу быть свободной. — Так как он продолжал молчать, она снова заговорила, чувствуя, как на глаза навертываются слезы: — Свободной, как ветер. Не прикованной к какому-нибудь идиоту вроде Харолда и вообще ни к кому. Вы этого не поймете, потому что вы — мужчина.
   Обида захлестнула ее. Она проиграла. Сейчас он уйдет, а утром их пути разойдутся, и они больше никогда не встретятся.
   — Я вас понимаю, — наконец откликнулся Пирс, — и лучше, чем вы думаете.
   Не в силах оторваться от его мерцающего взгляда, Аннабел заметила боковым зрением, как он протягивает к ней руки. В это мгновение ее словно озарило: она с самого начала, с той минуты, как впервые увидела его в библиотеке отца, знала, что это должно случиться.
   Он схватил ее за плечи и притянул к себе. Его грудь снова прижалась к ее груди, руки скользнули вниз и остановились на бедрах.
   Аннабел задрожала в предвкушении неизбежного. Ей хотелось, чтобы поцелуй длился вечно. Так ее еще никто не целовал, никто и никогда.
   Вдруг Пирс оторвался от ее губ и, тяжело дыша, заглянул ей в глаза.
   — Даю вам последний шанс, — прошептал он хрипло.
   Аннабел не сразу поняла его.
   — Нет, я все равно не передумаю.
   Пирс взял ее за руку, и они прошли в спальню. Заперев дверь, он обернулся — Аннабел стояла в нерешительности возле кровати. В комнате было достаточно светло, чтобы она могла разглядеть выражение его лица — напряженное и страстное.
   — Что я должна делать дальше? — невольно вырвалось у нее.
   Он подошел к ней, улыбаясь, и подцепил пальцем бретельку ночной рубашки.
   — Ничего. Вам надо только чувствовать, Аннабел, остальное предоставьте мне.
   Теперь она боялась даже дышать. То, как он смотрел на нее, как прикасался к ней кончиками пальцев, завораживало. Ее тело было охвачено огнем, и при этом она ясно сознавала: ей нужно только одно — чтобы он овладел ею.
   Пирс наклонился и стал попеременно целовать то одно, то другое ее плечо в тех местах, где были бретельки; потом, поддев пальцами, он стал тянуть их и вместе с ними рубашку вниз, обнажая сначала грудь, потом бедра, ноги…
   Глядя на нее восхищенными глазами, он провел пальцами по ее соскам, и Аннабел еле сдержала крик удовольствия. Затем его руки стали ласкать ее живот и бедра.
   — Какая ты красивая! И слишком роскошная для большинства мужчин.
   — Но… не для тебя? — с трудом выговорила она, потому что он гладил ее бедра.
   — Может быть, и для меня. — Пирс на мгновение замер и тут же снова прижался к ней губами в глубоком, страстном поцелуе. Его язык проник внутрь ее рта, вызвав новую волну чувственного наслаждения.
   Когда их губы наконец разомкнулись, она вздохнула:
   — Это нечестно.
   Он подтолкнул ее ближе к кровати.
   — Жизнь вообще не очень честная штука.
   Очутившись посреди белоснежных простыней, Аннабел засмеялась, но довольно неуверенно.
   — На мне ничего нет, а ты все еще одет.
   — Это мы сейчас поправим.
   Она села, чтобы посмотреть, как он будет раздеваться. Этот мужчина был именно таким, каким она представляла себе в мечтах своего избранника: широкий в плечах, узкий в бедрах, стройный и мускулистый.
   — Ты просто пожираешь меня взглядом, — сказал он, но не двинулся с места.
   Зардевшись, она подняла глаза и посмотрела ему в лицо.
   — Я еще никогда не видела обнаженного мужчину и… никогда не знала, что такое страсть.
   — Я рад это слышать. — Сев рядом, он обнял ее. — Что ж, давай знакомиться. Меня зовут Сент-Клер.
   Аннабел не смогла ответить, потому что он снова поцеловал ее и опустил на спину, а его огромная, горячая мужская плоть оказалась у нее между бедрами. Его губы двинулись вниз по ее шее. Со стоном она выгнула спину ему навстречу, как можно шире раскинув ноги. Желание было таким острым, что все тело ее болело. Пирс взял губами сосок, а она неистово ласкала его и молила, ловя ртом воздух:
   — Скорее!
   — Нет. — Он обвел большим пальцем другой сосок. — Есть вещи, моя дорогая, которые не делаются в спешке, и в первую очередь это относится к занятиям любовью. — Он погладил пальцами внутреннюю поверхность ее бедер. Аннабел казалось, что, если Пирс сейчас не дотронется до ее более интимных мест, она просто умрет.
   — Я хочу насладиться тобой, — прошептал он.
   — Ты умеешь подбирать слова. — Она хотела сказать еще что-то, но тут он положил ладонь на ее влажную, нежную плоть, и Аннабел вскрикнула.
   — Ну пожалуйста, — всхлипывала она, впиваясь ногтями ему в спину.
   — О-о! — Он схватил в ладони ее лицо, и их губы соединились. Аннабел сразу поняла, что за этим последует: она обхватила его ногами, и Пирс вошел в нее. Почувствовав препятствие, он на секунду замер, но в следующее мгновение повторил толчок — на сей раз быстро и уверенно. Ритм толчков все убыстрялся, приводя Аннабел в экстаз и заставляя ее кричать от наслаждения.
   Вцепившись ему в плечи она простонала:
   — Еще!
   Он тут же снова вошел в нее. Его лицо было искажено страстью.
   — Сейчас! — потребовал он.
   Аннабел кивнула, и взрыв вознес ее к звездам.
 
   Она проснулась с таким чувством, будто все еще обнимает его. Яркий утренний свет, врывавшийся в комнату сквозь раздвинутые занавески, полностью соответствовал ее радостному настроению. Аннабел улыбнулась, вспомнив, как они ночью занимались любовью, но вдруг поняла, что обнимает подушку, а вовсе не возлюбленного. Со вздохом она перевернулась на спину и увидела, что кровать пуста. Пирса не было.
   Потянувшись, Аннабел снова улыбнулась. Неудивительно, что мужчины и женщины преследуют друг друга как безумные. Любить — действительно наслаждение, особенно такого мужчину, как Пирс.
   А как страстно они занимались любовью! Он был нежен тогда, когда знал, что ей может быть больно. А уж как он на нее смотрел, как целовал, как держал ее в объятиях, когда все закончилось! Впервые в своей жизни она влюбилась и ничуть не жалела об этом.
   Аннабел села на кровати, не заботясь о том, что простыня соскользнула и обнажила ее грудь. Кровать была такой узкой, что им пришлось спать обнявшись. Тем чудеснее были воспоминания. Такое выражение лица, как у него, наверное, можно увидеть у кота после того, как он украдкой съел миску сметаны. Неужели все мужчины занимаются любовью так, как он? Пирс прикасался ко всем частям ее тела, и не только руками; он оказался первоклассным любовником, так же как и первоклассным вором.
   Да что же это — она разговаривает сама с собой, как лунатик. Аннабел выпрыгнула из постели. Не смущаясь своей наготы, она подошла к окну, широко раздвинула занавески… И тут же улыбка исчезла с ее лица. Интересно, сколько сейчас времени? Скорее всего уже давно утро.
   Окно спальни выходило на задний двор, и она увидела, что ворота каретного сарая открыты, а во дворе никого нет.
   Пирс, наверное, внизу, готовится к отъезду. Тогда почему он не разбудил ее? Неужели он хочет сбежать? И это после такой ночи!
   Ужасное предчувствие охватило Аннабел. Она принялась метаться по комнате, натягивая сорочку, потом, отбросив в сторону корсет и нижнюю юбку, надела темную юбку и белую блузку, которые ей дала Мэри Энн. Каковы бы ни были планы Пирса на будущее, она твердо знала, что поедет с ним.
   Схватив чулки и туфли, Аннабел выскочила в коридор, а затем, стараясь не волноваться и не думать о самом худшем, сбежала вниз по лестнице. С бешено бьющимся сердцем она остановилась в дверях кухни.
   Здесь пахло свежесваренным кофе, на столе стояло блюдо с пончиками. Небольшая горка грязных тарелок возвышалась возле раковины. Куда все подевались?
   Аннабел подошла к двери, ведущей на задний двор, и выглянула из нее, но увидела лишь боковую стену сарая.
   — Доброе утро!
   Девушка вздрогнула, услышав голос Мэри Энн, и, обернувшись, сразу заметила, что у хозяйки был очень усталый вид.
   — Доброе утро! — вежливо ответила она.
   Мэри Энн протянула ей утренний номер газеты, и, увидев заголовки, Аннабел похолодела.
   «ПОХИЩЕНИЕ БОГАТОЙ НАСЛЕДНИЦЫ. ПОЛИЦИЯ БЕЗУСПЕШНО ПЫТАЕТСЯ ВЫЙТИ НА СЛЕД ПОХИТИТЕЛЯ».
   — Боже мой! — Она стала читать дальше, и ей показалось, что сердце ее вот-вот остановится. — Вы только послушайте, что они здесь пишут: «Аннабел Бут, известная своим непредсказуемым характером и странными наклонностями…» А дальше автор перечисляет некоторые из этих самых наклонностей.
   — Я читала статью, моя дорогая, — тихо сказала Мэри Энн, не переступая порога кухни.
   — Что ж, кое в чем они правы… хотя читать об этом не слишком приятно. Но только я никогда не играла на сцене. Кто им об этом сказал? Мне никогда даже в голову не приходило ничего подобного…
   Мэри Энн молчала.
   Схватив дрожащими руками газету, Аннабел перечитала статью. О Боже! Автор утверждал, что сотни свидетелей видели, как она сама вскочила в машину похитителя.
   Она попыталась улыбнуться.
   — Ну вот, теперь опять пойдут сплетни об этой бедняжке Аннабел Бут, только на сей раз она не услышит за своей спиной шепота и не увидит ни сочувствующих, ни осуждающих взглядов. Почему вы на меня так смотрите? И где Пирс?
   — Он уехал.
   Ей показалось, что она ослышалась.
   — Уехал?
   — Ну да, уехал. Они с Луи отправились на рассвете.