- Где живут гролимы?
   - У них нет своего города, - мрачно ответил Бэйрек. - Гролимы - Х жрецы Торака Одноглазого и селятся повсюду в землях энгараков. Именно они приносят жертвы Тораку. Кинжалы гролимов пролили больше энгаракской крови, чем дюжина сражений при Во Мимбре.
   Гарион вздрогнул:
   - Но почему Тораку доставляет такое удовольствие убивать собственный народ?
   - Кто может сказать? - пожал плечами Бэйрек. - Извращенный и злобный бог. Некоторые считают, что он сошел с ума, когда использовал Око Олдура, пытаясь разрушить мир, и Око отплатило ему, испепелив глаз и Руку.
   - Но как можно разрушить мир? - удивился Гарион. - Никогда не понимал этой части рассказа.
   - Могущество Ока Олдура таково, что оно может совершить все. Когда Торак поднял его, земля раскололась, а в трещины ринулось море. Это было очень давно, но я считаю, что так и произошло на самом деле.
   - Где сейчас Око Олдура? - неожиданно спросил Гарион.
   Ледяные синие глаза уставились на мальчика. Лицо Бэйрека стало задумчивым, но он ничего не ответил.
   - Знаешь, что я думаю? - внезапно вырвалось у Гариона. - Наверное, Око Олдура украли. Именно его пытается найти господин Волк.
   - А я вот думаю, что лучше бы тебе поменьше думать о подобных вещах, покачал головой Бэйрек.
   - Но я хочу знать, - запротестовал Гарион, не находя места от любопытства, несмотря на предупреждения Бэйрека и остерегающий голос в глубине души. - Все обращаются со мной словно с глупым мальчишкой. Приходится ехать неизвестно куда и зачем. Кто вообще такой господин Волк? Почему олгары так вели себя, завидев его? Как он может следовать за тем, чего не видит? Пожалуйста, объясни мне, Бэйрек!
   - Только не я, - рассмеялся тот. - Твоя тетя бороду мне вырвет по волоску, если я осмелюсь на что-нибудь подобное.
   - Ты ведь не боишься ее, правда?
   - Любой человек, у которого в голове есть хоть капля мозгов, боится ее, ответил Бэйрек, поднимаясь и кладя меч в ножны.
   - Тетю Пол?! - недоверчиво ахнул Гарион.
   - А ты? Разве ты не трусишь? - многозначительно осведомился Бэйрек.
   - Нет, - ответил Гарион, но тут же понял, что это не совсем так. - Ну... не то чтобы трушу. Все по-другому...
   И тут же запнулся, не в силах объяснить.
   - Вот именно, - кивнул Бэйрек. - Ты, я вижу, не храбрее меня, да к тому же задаешь слишком много вопросов, на которые мудрее всего не отвечать. Хочешь знать об этих вещах, спроси у своей тети.
   - Она не скажет, - угрюмо признался Гарион. - Ничего никогда не говорила. Даже не желает рассказать о моих родителях... только два-три слова.
   - Это странно, - нахмурился Бэйрек.
   - Думаю, они не были сендарами, - решил Гарион. - Имена точно не сендарийские, и Силк утверждает, что я не сендар, по крайней мере не выгляжу как они.
   Бэйрек внимательно присмотрелся.
   - Нет, - сказал он наконец, - теперь я тоже это вижу. Похож скорее на райвена, но не совсем.
   - А тетя Пол - райвенка? Глаза Бэйрека слегка сузились:
   - Опять вопросы, на которые не стоит отвечать, по крайней мере мне.
   - Но когда-нибудь я все узнаю, - пообещал Гарион.
   - Только не сегодня. Пойдем лучше во двор. Мне нужно немного размяться. Покажу тебе, как обращаться с мечом.
   - Мне? - обрадовался Гарион. Все любопытство куда-то пропало, сметенное возбуждением при одной мысли о таком замечательном уроке.
   - Ты как раз в том возрасте, кода нужно начинать, - объявил Бэйрек. Может случиться так, что тебе пригодится это умение.
   Позже, когда рука Гариона заныла от тяжести меча Бэйрека, а охота обучиться воинскому искусству слегка притупилась, возвратились господин Волк с Силком в одежде, мокрой от падавшего весь день снега. Но глаза Волка блестели, а на лице застыло ликующее выражение. Он повел всех в гостиную.
   - Попроси тетю присоединиться к нам, - приказал старик Гариону, снимая сырой плащ и подходя ближе к огню.
   Гарион быстро сообразил, что задавать вопросы сейчас не время, поспешил к полированной двери комнаты, где целый день сидели тетя Пол с портнихой, и постучал.
   - Что случилось? - спросила она из-за двери.
   - Господин... то есть ваш казначей вернулся, моя госпожа, - отозвался Гарион, вспомнив в последний момент, что она в комнате не одна. - Просит разрешения поговорить с вами.
   - Хорошо, - ответила она и через минуту вышла, плотно прикрыв за собой дверь.
   Гарион охнул. Тетя выглядела настолько прекрасной в богатом платье из темно-синего бархата, что у него перехватило дыхание. Мальчик восхищенно уставился на эту необыкновенную женщину.
   - Где он? - спросила тетя. - Не стой с раскрытым ртом, Гарион. Это неприлично.
   - Ты прекрасна, тетя Пол, - выпалил он.
   - Да, дорогой, - ответила она, похлопав его по щеке. - Знаю. Ну а теперь скажи, где Старый Волк.
   - В комнате с гобеленами, - прошептал Гарион, не в силах отвести от нее глаз.
   - Тогда пойдем, - позвала она, величественно направляясь через короткий коридор в гостиную. Остальные уже собрались около камина.
   - Ну? - спросила тетя.
   Волк поднял на нее сияющие глаза.
   - Превосходный выбор, Пол! - восхищенно воскликнул он. - Синий всегда был твоим цветом.
   - Правда, хорошо? - обрадовалась она, поднимая руки и поворачиваясь на каблуках, чтобы все увидели, как она выглядит. - Надеюсь, тебе понравится, старик, потому что обошлось оно недешево.
   - Я почти не сомневался в этом, - засмеялся Волк.
   Впечатление, произведенное платьем тети Пол на Дерника, было даже слишком очевидным. Глаза бедняги чуть не вылезли из орбит, а лицо попеременно становилось белым и багрово-красным и наконец выразило такую безнадежность, что Гариону стало его жалко до слез.
   Силк и Бэйрек в забавном замешательстве одновременно низко и безмолвно поклонились тете Пол, а ее глаза сверкнули при виде этого молчаливого признания.
   - Вещь была здесь! - серьезно объявил Волк.
   - Ты уверен? - строго спросила тетя Пол. Волк кивнул.
   - Даже камни носят на себе отпечаток ее пребывания.
   - Доставлена морем?
   - Нет. Он, возможно, сошел на берег вместе с вещью в какой-нибудь укромной бухточке, а потом прибыл сюда посуху.
   - И снова сел на корабль?
   - Сомневаюсь, - покачал головой Волк. - Я его хорошо знаю. Не выносит моря.
   - Кроме того, - добавил Бэйрек, - одно слово Энхегу, королю Чирека, и по его следам пошли бы сотни военных судов. Никто не скроется на море от чирекских кораблей, и он это знает.
   - Ты прав, - согласился Волк. - Думаю, он будет избегать владений олорнов и именно поэтому, скорее всего, не пожелает идти по Великому Северному пути через Олгарию и Драснию. Дух Белара силен в королевствах олорнов, и даже этот вор не настолько смел, чтобы рисковать встречей с Богом-Медведем.
   - Значит, остается Арендия, - решил Силк, - или земли алгосов.
   - Скорее всего, Арендия, - кивнул Волк. - Гнев Ала еще страшнее ярости Белара.
   - Простите меня, - вмешался Дерник, не спуская глаз с тети Пол, - но все это очень странно. Я так и не понял, кто этот вор.
   - Извини, дорогой Дерник, - сказал Волк, - но произносить его имя вслух опасно. Он обладает особым даром, позволяющим, возможно, знать каждое наше действие, если мы привлечем его внимание, назвав имя. Поверь, он слышит все за тысячу лиг и тут же определит, где мы сейчас.
   - Чародей? - недоверчиво спросил Дерник.
   - Ну я бы не сказал так, - покачал головой Волк, - подобные слова часто используют люди, не понимающие, в чем суть этого необычайного могущества. Лучше называть его просто "вор", хотя для него это слишком ласковое прозвище.
   - Но можем ли мы с уверенностью сказать, что он отправился в королевство энгараков? - спросил, нахмурясь, Силк. - Если это так, не будет ли удобнее сесть на судно, идущее прямо в Тол Хонет, а потом вновь отыскать его на Южном караванном пути и отправиться до самого Ктол Мергоса?
   - Лучше идти по уже найденному следу, - покачал головой Волк. - Нам неизвестны его намерения. Может, хочет оставить украденную вещь себе, а не отдавать гролимам или даже искать убежища в Найссе.
   - Но без потворства Солмиссры он не может сделать этого, - вмешалась тетя Пол.
   - Не первый раз королева Змеиного народа сует нос в дела, ее не касающиеся, - ответил Волк.
   - Если это правда, - угрюмо заметила тетя Пол, - думаю, я найду время разделаться с этой змеей раз и навсегда.
   - Слишком рано строить планы, - решил Волк. - Завтра купим все необходимое для путешествия и переправимся на пароме в Арендию. Там я вновь отыщу след. Пока мы можем идти по этому следу, но как только убедимся, куда он ведет, сразу решим, что делать дальше.
   За окном сгустилась темень Волк хотел что-то сказать, но тут во дворе послышался стук копыт. Бэйрек быстро подошел к окну и выглянул на улицу.
   - Солдаты! - коротко объявил он.
   - Здесь? - удивился Силк, поспешно направляясь к Бэйреку.
   - По-моему, принадлежат к одному из королевских полков, - объявил тот.
   - Значит, не мы им нужны, - заметила тетя Пол.
   - Если только они солдаты, - возразил Силк. - Раздобыть военные мундиры не составляет никакого труда.
   - Они не мерги, - вмешался Бэйрек.
   - Брилл тоже не мерг, - сказал Силк, глядя во двор.
   - Попробуй подслушать, о чем они говорят, - приказал Волк.
   Бэйрек осторожно приоткрыл окошко; пламя свечей заколебалось от внезапного порыва ветра. Капитан о чем-то спрашивал содержателя постоялого двора.
   - Ищем мужчину чуть повыше среднего роста, с седыми волосами и короткой белой бородой; с ним еще несколько человек.
   - Да, есть такой, ваша честь, - колеблясь, пролепетал хозяин, - только не уверен, что он именно тот, кого вы ищете. Это управляющий имением герцогини Эратской, почтившей мой двор своим присутствием. Благородная дама необыкновенной красоты и очень властная.
   - Хотел бы я перемолвиться словом с ее светлостью, - сказал капитан, спрыгнув на землю.
   - Пойду спрошу, сможет ли она принять вашу честь, - ответил хозяин.
   Бэйрек закрыл окно.
   - Сейчас разделаюсь с этим надоедливым капитаном, - твердо объявил он.
   - Нет, - покачал головой Волк. - С ним слишком много солдат, и если они настоящие солдаты, значит, это добрые люди, не сделавшие нам никакого зла.
   - Здесь есть черный ход, - предложил Силк. - Пока они доберутся сюда, мы можем отойти довольно далеко.
   - А вдруг он расставил солдат по всему двору? - спросила тетя Пол. - Что тогда? Если капитан собирается поговорить с герцогиней Эратской, почему бы герцогине не принять доблестного воина?
   - Что ты задумала? - поинтересовался Волк.
   - Если все вы будете держаться подальше, я побеседую с капитаном и смогу отделаться от него до утра. Когда они вернутся, мы будем в Арендии.
   - Возможно, - буркнул Волк, - но этот капитан кажется мне довольно сообразительным человеком.
   - Я уже имела дело с такими людьми и раньше, - заметила тетя Пол.
   - Нужно решаться на что-то, - вмешался стоявший у двери Силк. - Он уже на лестнице.
   - Ну что ж, будь по-твоему, Пол, - кивнул Волк, открывая дверь в соседнюю комнату.
   - Гарион, - приказала тетя Пол, - оставайся здесь. Не годится герцогине оставаться без слуг. Волк и остальные поспешно вышли.
   - Что мне делать, тетя Пол? - прошептал Гарион.
   - Помни только, что ты мой паж, дорогой, - ответила она, усаживаясь в большое кресло посреди комнаты и тщательно расправляя складки платья. - Стань около кресла и постарайся выглядеть как подобает верному слуге. Об остальном я позабочусь.
   - Хорошо, моя госпожа, - кивнул Гарион.
   В дверях появился кланяющийся хозяин постоялого двора, за его спиной стоял высокий спокойный офицер с проницательными серыми глазами. Гарион, изо всех сил стараясь выглядеть как можно более услужливым, спросил имя капитана и обернулся к тете Пол.
   - Капитан Брендиг просит принять его, ваша светлость, - объявил он, говорит, по важному делу.
   Тетя Пол задумчиво взглянула на него, как бы решая, удовлетворить ли просьбу.
   - Ну хорошо, - наконец решила она, - зови его. Капитан Брендиг вошел в комнату; хозяин поспешно удалился.
   - Ваша светлость, - почтительно приветствовал офицер, низко поклонившись
   - В чем дело, капитан? - высокомерно спросила она.
   - Я не побеспокоил, бы вашу светлость, но дело чрезвычайно важное, извинился Брендиг. - Приказ отдан лично королем. Кому, как не вам, знать, что любые желания монарха должны выполняться незамедлительно.
   - Думаю, в этом случае могу уделить вам несколько минут, - кивнула тетя Пол.
   - Король приказал задержать некоего человека. Пожилой, с седыми волосами и белой бородой. Мне сообщено, что среди ваших слуг есть похожий.
   - Этот человек преступник? - осведомилась она.
   - Король этого не сказал, ваша светлость, - объяснил Брендиг, - велел только схватить этого человека и доставить во дворец в Сендаре, и всех его спутников тоже.
   - Я редко бываю при дворе, - ответила тетя Пол, - и вряд ли какой-нибудь из моих слуг мог привлечь внимание короля.
   - Ваша светлость, - вежливо возразил Брендиг, - кроме обязанности командовать полком, я еще удостоен титула барона; но, хотя я всю жизнь провел при дворе, должен признаться, что никогда не встречал вас. Даму такой необыкновенной красоты не так то легко забыть.
   Тетя Пол слегка наклонила голову в знак признательности.
   - Я должна была догадаться, мой господин! - воскликнула она. - Такие манеры не присущи простому солдату.
   - Более того, ваша светлость, - продолжал капитан, - я знаком со всеми владениями в королевстве, и, если не ошибаюсь, Эрат - это графство, а граф Эратский - низенький плотный человек, кстати, брат моего деда. В этой части Сендарии нет ни одного герцогства еще с тех пор, как королевство находилось под властью весайтских арендов.
   Тетя Пол пронзила его ледяным взглядом.
   - Моя госпожа, - почти извиняющимся тоном пробормотал Брендиг, весайтские аренды были свергнуты их астурийскими кузенами в последние годы третьего тысячелетия. Весайтских аристократов не существует уже две тысячи лет.
   - Благодарю за урок истории, мой господин, - холодно ответила тетя Пол.
   - Но, впрочем, все это несущественно, не так ли? - продолжал Брендиг. Мой король повелел найти старика, о котором я говорил. Можете ли вы поклясться, госпожа моя, что вы не знаете этого человека?
   Вопрос зловеще повис в воздухе, и Гарион, охваченный внезапной паникой, поняв, что их поймали, чуть не выкрикнул вслух имя Бэйрека.
   Но тут открылась дверь соседней комнаты, и господин Волк шагнул в гостиную.
   - Незачем продолжать все это, - рявкнул он, - я именно тот, кого ты ищешь. Что хочет от меня Фулрах Сендарийский?
   Брендиг без особого удивления взглянул на старика.
   - Его величество не удостоил меня доверием, - ответил он, - и, без сомнения, объяснит все лично, как только мы доберемся до Сендара.
   - Значит, чем скорее, тем лучше, - решил Волк. - Когда мы отправляемся?
   - Утром, сразу же после завтрака, - ответил Брендиг. - Прошу дать слово, что никто из вас не попытается покинуть этой ночью постоялый двор. Предпочитаю не подвергать герцогиню Эратскую такому унижению, как заключение в местной тюрьме. Камеры здесь крайне неудобны, как я слыхал.
   - Обещаю и клянусь, - объявил Волк.
   - Благодарю, - слегка поклонился Брендиг. - Должен также объяснить вам, что собираюсь поставить охрану у ворот постоялого двора - для вашей защиты, конечно.
   - Ваша забота просто подавляет, господин мой, - сухо заметила тетя Пол.
   - Покорный слуга госпожи, - ответил Брендиг, снова кланяясь, и, повернувшись на каблуках, вышел.
   Полированная дверь была из твердого дерева, это Гарион знал точно, но, когда она закрылась за капитаном, слабый стук почему-то напомнил ужасный лязг ржавой двери темницы.
   Глава 11
   Уже девять дней они провели в пути, на тракте, ведущем вдоль побережья из Камаара в столицу Сендар, хотя расстояние было не так велико, всего пятьдесят пять лиг. Капитан Брендиг не спешил и построил солдат так, что ускользнуть не представлялось возможным. Хотя снегопад прекратился, дорога была скользкой, а ветер, дувший с моря, гулял по широким болотам, занесенным снегом, принося сырость и холод. Каждый вечер они останавливались на ночлег в сендарийских гостиницах, расположенных на равном расстоянии друг от друга, словно верстовые столбы на огромных пустынных пространствах. Конечно, они были не так благоустроены, как толнедрийские, выстроенные на Великом Северном пути, но, по крайней мере, могли служить убежищем.
   Капитан Брендиг явно старался заботиться об их комфорте, но неизменно ставил стражу у двери.
   К концу второго дня Гарион подсел к очагу рядом с Дерником, задумчиво уставившимся в огонь. Кузнец был самым близким другом мальчика, и Гарион отчаянно нуждался в чьем-то участии.
   - Дерник, - прошептал он наконец.
   - Что, малыш?
   - Ты когда-нибудь сидел в тюрьме?
   - Я никогда не совершал такого, за что можно туда попасть.
   - Но, может, хоть раз видел, какая она?
   - Порядочные люди близко к таким местам не подходят, - отрезал Дерник.
   - Я слышал, там ужасно: темно, холодно и полно крыс.
   - Почему ты вдруг вспомнил об этом? - удивился Дерник.
   - Боюсь, мы очень скоро познакомимся с "таким местом", - прошептал Гарион, стараясь изо всех сил не выказать испуга.
   - Мы ничего плохого не сделали, - возразил Дерник.
   - Почему же король велел нас схватить? Вряд ли он отдал приказ, не имея на это причин.
   - Мы ничего плохого не сделали, - упрямо повторил Дерник.
   - Может, господин Волк виноват, - предположил Гарион, - иначе зачем король послал всех этих солдат? И нас бросят в темницу заодно со стариком только потому, что мы оказались его спутниками.
   - Подобные вещи не случаются в Сендарии, - твердо объявил Дерник.
   На следующий день ветер еще усилился, но воздух потеплел, снег начал таять, и дорога раскисла. Насквозь промокшие, жалкие путешественники едва добрались до следующей гостиницы.
   - Боюсь, придется задержаться, пока ветер не стихнет, - объявил капитан, выглядывая из крохотного окошка
   гостиницы. - Дороги к утру окажутся совершенно непроходимыми.
   Путники провели следующие два дня в тесном общем зале гостиницы, прислушиваясь к унылому стуку дождя по крыше и стеклам, под неусыпным наблюдением Брендига и его солдат.
   - Силк! - прошептал Гарион на второй день, подвигаясь ближе к дремлющему за столом человечку с крысиным лицом.
   - Что, Гарион? - спросил тот, встряхнувшись.
   - Король, какой он?
   - Чей король?
   - Сендарии.
   - Глупец, как все короли, - засмеялся Силк. - Сендарийские короли еще глупее остальных, но это вполне естественно. Почему ты спрашиваешь?
   - Ну... - поколебался Гарион, - предположим, кто-нибудь совершил какой-то поступок, не понравившийся королю, и тот велел схватить преступника и всех, кто был вместе с ним. Король бросит их в тюрьму или отпустит, приказав задержать только того, кто его прогневил?
   Силк поднял прищуренные глаза и твердо ответил:
   - Подобный вопрос недостоин тебя, Гарион. Мальчик залился краской.
   - Я боюсь темницы, - признался он очень тихо, стыдясь самого себя. - Не хочу быть навечно запертым в темноте неизвестно за что!
   - Короли Сендарии всегда были честны и справедливы, - покачал головой Силк. - Правда, не очень-то смышленые, но безусловно порядочные люди.
   - Но как они могут быть королями в таком случае? - возразил Гарион.
   - Мудрость - полезное качество для королей, но не существенно важное.
   - Тогда как они стали королями? - не отставал Гарион.
   - Некоторые по праву рождения, - объяснял Силк. - Самый глупый человек в мире может стать монархом, если имел счастье родиться в соответствующей семье. Сендарийским королям не повезло, они начали с низов.
   - С низов?
   - Их избрали. Никто не делал этого раньше, только сендары.
   - Как выбирают короля?
   - Ничего в этом хорошего нет, - улыбнулся Силк, - не очень-то умный способ заполучить правителя государства!
   - Расскажи, как это делается, - попросил Гарион. Силк мельком взглянул в окошко, по которому стекали дождевые капли, и пожал плечами.
   - По крайней мере, время быстрее пройдет, - пробормотал он и, откинувшись назад, протянул ноги к огню.
   - Все началось полтора столетия назад, - повысил он голос так, чтобы капитан Брендиг, писавший что-то на куске пергамента, тоже мог услышать. Сендария не была тогда не только королевством, но даже самостоятельной страной и принадлежала то Чиреку, то Олгарии, то северным арендам - весайтским или астурийским, в зависимости от того, как разворачивались события гражданской войны в Арендии. Когда же наконец война закончилась и весайты были уничтожены, а астурийцы побеждены и загнаны в непроходимые глубины древнего леса Северной Арендии, император Толнедры Рэн Хоб Второй решил, что здесь нужно основать королевство.
   - Но как мог толнедрийский император решить судьбу Сендарии? - удивился Гарион.
   - Рука империи длинна, - пояснил Силк, - Великий Северный путь был построен во времена второй династии Борунов, по-моему, строительство начал Рэн Борун Четвертый, не так ли, капитан?
   - Пятый, - поправил тот, не отрывая глаз от пергамента. - Рэн Борун Пятый.
   - Спасибо, капитан, - поблагодарил Силк. - Вечно путаюсь в этой династии. Ну, короче говоря, к этому времени для охраны порядка в Сендарию уже были присланы императорские легионеры, а если кто-нибудь может позволить себе иметь войска в какой-либо местности, значит, этот кто-то обладает там определенной властью, вы согласны, капитан?
   - Рассказ ваш, излагайте как хотите, - коротко ответил Брендиг.
   - Совершенно верно, - согласился Силк. - Должен сказать, Гарион, что Рэн Хоб принял такое решение вовсе не из благородства, на этот счет не существует никаких сомнений. Толнедрийцы никогда ничего не делают просто так и не отдают задаром. Дело в том, что к тому времени мимбратские аренды победили в гражданской войне между арендийскими племенами, закончилось длившееся тысячу лет кровопролитие, поэтому Толнедра не могла позволить мимбратам продвинуться на север. Создание независимого королевства в Сендарии воспрепятствовало бы доступу мимбратов к проезжим дорогам, по которым можно перевозить товары из Драснии, а также не дало бы Мимбру возможности стать средоточием власти вместо столицы империи Тол Хонета.
   - Все кажется ужасно запутанным, - покачал головой Гарион.
   - Ну, не так уж сложно, - утешил Силк. - Обыкновенная политика и, в сущности, очень простая игра, верно, капитан?
   - Я в подобные игры не играю, - отозвался Брендиг, не глядя на них.
   - Неужели? - удивился Силк. - Так долго при дворе - и не иметь ничего общего с политикой? Вы редкостная птица, капитан. Ладно, короче говоря, сендары обнаружили внезапно, что у них появилось королевство, но нет ни одного древнего благородного семейства. Конечно, имелись несколько престарелых толнедрийских аристократов, живущих в разбросанных по всей Сендарии поместьях, а также с десяток претендентов на тот или иной весайтский или астурийский титул, парочка чирекских вождей с горсткой сторонников, но настоящих сендаров - ни одного. Поэтому и было решено устроить всенародные выборы - избрать короля, возложив на него обязанность раздавать титулы и звания. Очень практичный метод, я бы сказал, типично сендарийский.
   - Но как выбирают королей? - спросил Гарион, так увлекшийся рассказом, что забыл о страхе перед темницей.
   - Все голосуют, - просто объяснил Силк. - Родители, конечно, должны голосовать за детей, но, по всей видимости, подлога и обмана почти не было. Весь мир потешался над глупостью сендаров, но те, не обращая внимания, поступали как было решено, и все это продолжалось двенадцать лет.
   - Шесть, - снова вмешался Брендиг, все еще склонившийся над пергаментом, с три тысячи восемьсот двадцать седьмого по три тысячи восемьсот тридцать третий год.
   - У них было больше тысячи кандидатов, - возбужденно объявил Силк.
   - Семьсот сорок три, - сухо добавил Брендиг.
   - Хорошо, что есть кому поправить меня, благородный капитан! Огромное утешение знать, что рядом сидит такой знаток, готовый прийти на помощь. Я всего-навсего простой малообразованный драснийский торговец, ничего не понимающий в истории. Наконец, после двадцать третьего голосования, сендары избрали короля по имени Фандор, фермера, чья брюква была известна по всей стране.
   - Он выращивал не только брюкву! - воскликнул Брендиг, гневно глядя на рассказчика.
   - Конечно, конечно! - поспешно сказал тот, ударив себя ладонью по лбу. Как я мог забыть о капусте?! Он выращивал и капусту, Гарион, запомни хорошенько! Ну, все почтенные люди Сендарии отправились на ферму к Фандору и нашли его на поле, где он трудился не покладая рук: удобрял землю. Они приветствовали его громкими криками: "Да здравствует Фандор Великолепный, король Сендарии!" - и упали на колени перед его августейшим величеством.
   - Это долго будет продолжаться? - прошипел Брендиг сквозь зубы.
   - Но мальчик хочет знать, капитан, - невинно улыбаясь, объяснил Силк. Обязанность старших наставлять его, раскрывать историю нашего славного прошлого, разве не так?
   - Говори что хочешь, - пробормотал Брендиг.
   - Спасибо за разрешение, капитан, - вежливо наклонил голову Силк. - И знаешь, что ответил король Сендарии, Гарион?
   - Нет. А что?
   - "Прошу вас, ваши светлости, поосторожнее, не запачкайте эту красивую одежду! Я только что разбросал навоз на той грядке, где вы стоите на коленях!"
   Сидевший рядом Бэйрек разразился громовым хохотом, ударив в восторге огромным кулаком по колену.
   - Не вижу причин для веселья, господин мой, - холодно заметил капитан Брендиг, вскакивая на ноги. - Не припомню, чтобы я издевался над королем Драснии!