- Трудно пока сказать, еще слишком рано, - ответила тетя Пол. - Не приставай ко мне с вопросами.
   - Они бегут! - закричал Бэйрек.
   - По-прежнему голодны, - мрачно отозвался Волк, - значит, вернутся.
   Далеко в лесу раздался звук медного рога.
   - Что это? - спросил Силк, все еще пыхтя после тяжелой работы.
   - Тот, кого я ожидаю, - ответил Волк со странной улыбкой.
   Поднес два пальца ко рту и пронзительно свистнул.
   - Теперь я сама все сделаю, Гарион, - объявила тетя Пол, накладывая толстый слой лекарственной смеси на дымящийся мокрый бинт. - Ты с Дерником помогите остальным.
   Гарион неохотно опустил голову Леллдорина на сырой торф и подбежал к Волку. Откос был усеян телами олгротов, раздавленных падающими булыжниками.
   - Они снова пытаются напасть, - воскликнул Бэйрек, приподнимая очередной валун. - До нас можно добраться сзади?
   - Нет... - покачал головой Силк. - Я проверял. С той стороны отвесная стена.
   Олгроты выползали из леса, рыча и огрызаясь, и полусогнувшись двинулись вперед. Первый уже пересек дорогу, когда снова, теперь совсем близко, раздался звук рога.
   Из-за деревьев вырвался огромный конь с всадником в полном вооружении и понесся к нападающим монстрам. Рыцарь, пригнувшись, взял копье наперевес и врезался в самую гущу перепуганных олгротов. Разъяренный жеребец заржал и бросился вперед; из-под копыт летели лепешки грязи. Копье пронзило грудь одного из самых больших олгротов, сила удара была такова, что древко переломилось и ударило в морду другого олгрота. Рыцарь тут же вытащил палаш и широко размахнулся. Рубя наотмашь, он расчищал себе путь, а боевой конь втаптывал живых и мертвых в дорожную грязь. Доскакав до свободного пространства, он развернулся и ринулся назад, снова пролагая себе дорогу палашом. Олгроты с воем кинулись обратно в лес.
   - Мендореллен! - позвал Волк. - Сюда! Рыцарь в латах поднял забрызганное кровью забрало и взглянул наверх.
   - Позволь мне сначала расправиться с этой нечистью, старый друг! - весело ответил он, вновь опуская забрало, и бросился в погоню за олгротами.
   - Хеттар! - заорал Бэйрек на ходу. Олгар молча кивнул; оба, подбежав к лошадям, вскочили в седла и помчались на помощь незнакомцу.
   - Смотрю, твой друг выказывает поразительное отсутствие здравого смысла, заметил Силк господину Волку, вытирая с лица дождевые капли. - Эти создания в любую минуту ринутся на него.
   - Ему, возможно, и в голову не пришло подумать об опасности, - отозвался Волк. - Мимбрат, что поделать! Все они убеждены в собственной неуязвимости!
   Битва в лесу, казалось, продолжалась уже довольно долго: то и дело раздавались вопли, звенящие удары, крики ужаса олгротов. Потом Хеттар, Бэйрек и незнакомый рыцарь выехали из чаши и галопом поскакали к холму. Добравшись до вершины, рыцарь спешился.
   - Прекрасная встреча, дружище, - прогудел он, - и приятели твои - люди резвые.
   Латы отливали тусклым серебром в дождевых потоках.
   - Очень рад, что смогли развлечь тебя, - сухо отозвался Волк.
   - Я все еще слышу их, - заметил Дерник. - По-моему, олгроты бегут, не останавливаясь.
   - Трусость этих мерзавцев лишила нас возможности приятно провести время, вздохнул рыцарь, с сожалением кладя палаш в ножны и снимая шлем.
   - Все мы должны чем-то жертвовать, - вмешался Силк, растягивая слова.
   - Как верно сказано, - кивнул рыцарь. - Вижу, что человек ты искусный в философии и риторике, - продолжал он, стряхивая воду с белого плюмажа шлема.
   - Простите меня, - объявил Волк. - Это Мендореллен, барон Во Мендор. Он едет с нами. Мендореллен, это принц Келдар из королевского дома Драснии и Бэйрек, граф Трелхеймский, кузен короля чиреков Энхега. Вон тот - Хеттар, сын Чо-Хэга, главного вождя вождей племен в Олгарии. Чуть дальше стоит самый практичный из нас человек - кузнец Дерник из Сендарии, а мальчик рядом с ним Гарион, мой внук, в сотом поколении.
   Мендореллен низко поклонился каждому в отдельности.
   - Приветствую вас, товарищи мои по скитаниям, - объявил он громовым басом. - Приключение наше началось весьма странно. Умоляю, откройте, кто эта дама, красота которой ослепляет глаза мои?
   - Прекрасная речь, сэр рыцарь, - ответила тетя Пол, заливисто рассмеявшись и почти бессознательно поправляя волосы. - Думаю, наш новый компаньон мне понравится.
   - Легендарная леди Полгара? - осведомился Мендореллен. - Величайший день! Жизнь моя достигла зенита сегодня!
   Изысканный поклон был слегка подпорчен скрипом лат.
   - Наш раненый друг - Леллдорин, сын барона Уилдентора, - продолжал Волк, должно быть, ты о нем слышал.
   Лицо Мендореллена слегка потемнело.
   - Совершенно верно. Слухи, к сожалению, не стоят на месте, а бегут впереди человека, подобно лающим собакам. Говорят, этот Леллдорин из Уилдентора поднял гнусный мятеж против короны.
   - Это теперь не имеет значения, - покачал головой Волк. - Дело, собравшее здесь нас, гораздо серьезнее всех мятежей на свете. Так что придется забыть об этом.
   - Пусть будет все, как ты сказал, о благородный Белгарат, - немедленно объявил Мендореллен, по-прежнему не сводя глаз с лежавшего без сознания Леллдорина.
   - Дедушка, - позвал Гарион, показывая на внезапно появившегося на вершине всадника на черной лошади, одетого в черное. Он тут же откинул капюшон, обнажив стальную маску, отлитую в форме лица, одновременно странно притягательного и отталкивающего. Знакомый голос в душе объяснил Гариону, что в появлении этого незнакомца крылось нечто важное, то, что необходимо немедленно вспомнить Юноша напряг память, но безуспешно: мысли, казалось, расплывались.
   - Брось свои поиски, Белгарат, - прозвучал глухой голос из-под маски.
   - Ты слишком хорошо знаешь меня, Чемдар, чтобы требовать подобного, спокойно ответил Волк, явно узнав всадника. - Эта детская глупость с олгротами - твоя идея?
   - Ты слишком хорошо знаешь меня, чтобы подумать подобное, пренебрежительно отмахнулся незнакомец в тон Волку. - Когда я поднимусь против тебя, можешь ожидать гораздо более серьезных вещей. А пока... для того, чтобы вас задержать, наемников хватит. Только этого нам и надо. Как только Зидар доставит Крэг Яску моему хозяину, попытайся, если хочешь, испытать свою силу против мощи и воли Торака.
   - Значит, ты на побегушках у Зидара? - спросил Волк.
   - Я людям не служу, - уничтожающе-презрительно ответил темный человек.
   Конь и всадник казались вполне реальными, живыми, как и все, стоящие на вершине холма, но, как ни странно, Гарион мог видеть, что прозрачная пелена дождя проходит прямо сквозь них, падая на землю под лошадью.
   - Почему же тогда ты здесь, Чемдар? - прищурился Волк.
   - Назовем это любопытством, Белгарат. Хотел видеть собственными глазами, как тебе удалась попытка осуществить Пророчество в наши дни.
   Мрачный призрак оглядел присутствующих.
   - Неглупо, - признал он нехотя, с нотками уважения в голосе. - Где ты их нашел?
   - Их не нужно было искать, Чемдар. Эти люди всегда были наготове. Если любая часть Пророчества верна, значит, и все Пророчество исполнится, не так ли? Это не выдумка, поверь. Каждый шел ко мне через множество поколений, дольше, чем можешь представить себе.
   Незнакомец с почти змеиным шипением втянул в легкие воздух.
   - Ничего еще не кончено, Старый Волк.
   - Кончится, Чемдар, - уверенно ответил Волк. - Я уже обо всем позаботился.
   - Кто из вас будет жить дважды? - спросил Чемдар. Волк холодно улыбнулся, но промолчал.
   - Привет тебе, моя королева, - издевательски поклонился незнакомец тете Пол.
   - Вежливость гролимов подобна стуже в весенний день, - ответила та, окидывая его ледяным взглядом. - Я не твоя королева, Чемдар.
   - Так будешь ею, Полгара. Мой хозяин сказал, что ты станешь его женой, когда он возвратится в свое королевство. Получишь власть над всем миром.
   - Это поставит тебя в невыгодное положение, не так ли, Чемдар? Если я стану твоей королевой, ты должен бояться разгневать меня, верно?
   - Но я всегда могу обойти тебя, Полгара, а как только ты выйдешь замуж за Торака, во всем покоришься его воле. Уверен, тогда все старые обиды и распри забудутся.
   - Думаю, с нас хватит, Чемдар, - вмешался господин Волк. - Твои речи начинают утомлять меня. Можешь получить обратно свою тень!
   Он взмахнул рукой, словно отгоняя назойливую муху.
   - Иди!
   И снова Гарион почувствовал странный толчок и прежний рев в ушах. Всадник исчез.
   - Ты ведь не уничтожил его? - ошеломленно охнул Силк.
   - Нет, что ты. Это всего-навсего иллюзия. Детский фокус, так восхищающий гролимов. Тень можно перенести на любое расстояние, если кто-то пожелает взять на себя этот труд. А я всего-навсего отослал эту тень к хозяину.
   И внезапно ухмыльнулся, ехидно скривив губы:
   - Конечно, я выбрал окольный маршрут. Боюсь, путешествие займет несколько дней. Ему это вреда не причинит, но чувствовать себя будет довольно неприятно, а главное, привлечет всеобщее внимание.
   - Да, невеселая перспектива, - согласился Мендореллен. - А кому же принадлежит столь невежливая тень?
   - Чемдару, - ответила тетя Пол, возвращаясь к израненному Леллдорину. Одному из верховных жрецов гролимов. Мы с отцом встречались с ним раньше.
   - По-моему, нам лучше убраться отсюда, - решил Волк. - Как скоро Леллдорин сможет сесть в седло?
   - Не раньше чем через неделю. И то вряд ли, - откликнулась тетя Пол.
   - Об этом не может быть и речи. Оставаться здесь нельзя.
   - Он не может ехать верхом, - твердо повторила она.
   - Можно сделать что-то вроде носилок, - предложил Дерник. - Перекинем их на спины двух лошадей. Так мы не причиним ему вреда.
   - Ну как, Пол? - нахмурился Волк.
   - Думаю, Дерник прав, - ответила она не очень решительно.
   - Тогда за работу. Нас здесь отовсюду видно. Нужно уходить.
   Дерник кивнул и отправился за веревкой, чтобы сделать носилки.
   Глава 7
   Сэр Мендореллен, барон Во Мендор, мужчина ростом чуть выше среднего, с черными вьющимися волосами и темно-синими глазами, обладал зычным голосом, которым привык громогласно изрекать собственное мнение. Гариону он не понравился. Ошеломляющая самоуверенность, эгоизм в столь первозданном виде, что казался почти трогательным, - все это подтверждало мрачные рассказы Леллдорина о мимбратах, а изысканная почтительность Мендореллена по отношению к тете Пол казалась Гариону переходящей границы обычной вежливости. Положение ухудшалось тем, что тетя Пол, по-видимому, с большой охотой выслушивала любезности рыцаря.
   По мере того как путешественники под непрерывным дождем оставляли за собой все больше лиг, Гарион с удовлетворением заметил, что друзья разделяют его мнение. Выражение лица Бэйрека говорило само за себя, брови Силка насмешливо поднимались при каждом новом заявлении рыцаря, а Дерник все больше хмурился.
   Гариону, однако, было некогда разбираться в своих чувствах к мимбрату. Приходилось ехать рядом с носилками, на которых в горячечном бреду метался Леллдорин: яд олгрота по-прежнему бродил в его крови. Гарион то и дело бросал встревоженные взгляды на тетю Пол, а во время самых тяжелых припадков беспомощно держал друга за руку, не в силах придумать, как бы облегчить боль.
   - Переноси свое несчастье с достоинством, добрый юноша, - жизнерадостно наставлял Мендореллен раненого после особенно страшного припадка, оставившего его совсем без сил. - Боль эта - всего-навсего иллюзия, и разум вполне может справиться с ней... если пожелаешь, конечно.
   - Именно такого утешения я и ожидал от мимбрата, - прошипел Леллдорин сквозь стиснутые зубы. - Думаю, тебе лучше ехать подальше от меня. Твои высказывания пахнут так же дурно, как и ржавые доспехи.
   Щеки Мендореллена чуть покраснели.
   - Жестокий яд, бурлящий в жилах нашего искалеченного друга, лишил его, по всей видимости, не только здравого смысла, но и простой вежливости, - холодно заметил он.
   Леллдорин с трудом приподнялся, видимо, желая дать достойный ответ, но даже это маленькое усилие разбередило рану: юноша потерял сознание.
   - Состояние астурийца весьма тяжелое, - заключил Мендореллен. - Твоего снадобья, леди Полгара, вероятно, недостаточно, чтобы спасти ему жизнь.
   - Леллдорин нуждается в отдыхе, - отозвалась тетя Пол. - Постарайся не слишком его волновать
   - Попробую ехать так, чтобы взор его не падал на меня! Поверь, благородная дама; в том, что образ мой неприятен юноше и вызывает у него злостную лихорадку, нет вины моей!
   Пустив боевого коня в галоп, он вскоре оказался далеко впереди кавалькады.
   - Они все так говорят? - с некоторым раздражением осведомился Гарион. Словно пришли из далекого прошлого.
   - Мимбраты вообще предпочитают держаться официально, - объяснила тетя Пол. - Ты скоро привыкнешь к этому.
   - По-моему, довольно глупо звучит, - мрачно пробормотал Гарион, свирепо уставившись в спину рыцаря.
   - Думаю, тебе тоже не помешало бы иметь хорошие манеры, Гарион.
   Тот ничего не ответил; оба молча ехали под проливным дождем навстречу приближающимся сумеркам.
   - Тетя Пол! - наконец решился Гарион.
   - Да, дорогой?
   - О чем это говорил гролим? Насчет тебя и Торака.
   - Торак кое-что сказал однажды, когда был не в себе. А гролимы восприняли его речи всерьез, вот и все, - коротко ответила тетя, поплотнее заворачиваясь в плащ.
   - Разве это тебя не волнует?
   - Не особенно.
   - А Пророчество, о котором толковал гролим? Я ничего не понял.
   Упоминание о Пророчестве затронуло какую-то глубоко запрятанную струну.
   - Кодекс Мрина, - ответила она. - Очень старый экземпляр рукописи, почерк крайне неразборчив. Упоминает о спутниках - крысе, медведе, человеке, который проживет две жизни. В других вариантах об этом ничего нет, и в действительности неизвестно, имеет ли это какой-то смысл.
   - Но дедушка считает, что имеет, так ведь?
   - У твоего деда достаточно странных идей. Древние вещи восхищают его, возможно, потому, что сам он стар.
   Гарион уже хотел расспросить ее подробнее о других рукописях этого Пророчества, но тут Леллдорин вновь застонал, и оба они, позабыв обо всем, обернулись к нему.
   Вскоре показалась толнедрийская гостиница с толстыми небелеными стенами и красной черепичной крышей. Тетя Пол проследила, чтобы Леллдорина поместили в самую теплую комнату, и всю ночь провела, ухаживая за больным. Гарион, сняв башмаки, в беспокойстве бродил по темному коридору, то и дело наведываясь к другу. Но улучшения не наступало.
   К утру дождь перестал. Путешественники отправились в дорогу, когда небо на востоке чуть посерело. Мендореллен по-прежнему ехал впереди, пока они не добрались наконец до опушки темного леса и не увидели впереди расстилавшуюся, насколько хватало глаз, сиреневато-бурую равнину Центральной Арендии.
   Рыцарь остановился и стал поджидать отставших, мрачно покачивая головой.
   - Случилась беда? - спросил Силк.
   Мендореллен угрюмо показал на столб черного дыма.
   - Что это? - удивился Силк, озадаченно сморщив крысиное лицо.
   - Дым в Арендии может означать только одно, - вздохнул рыцарь, надевая шлем с плюмажем. - Оставайтесь здесь, драгоценные друзья. Поеду посмотрю, но боюсь самого худшего.
   Вонзив шпоры в бока жеребца, он бешеным галопом ринулся вперед.
   - Подожди! - заревел Бэйрек, но Мендореллен, не обратив внимания, скрылся из виду.
   - Ну и болван же! - прорычал огромный чирек. - Попробую его догнать: а вдруг там дело плохо!
   - Не нужно, - слабым голосом посоветовал Леллдорин. - Будь там хоть армия, никто не осмелится напасть на него.
   - А я думал, ты его не любишь, - слегка удивленно пробормотал Бэйрек.
   - Не люблю, - согласился Леллдорин, - но одно его имя вызывает ужас в Арендии. Даже в Астурии слышали о сэре Мендореллене. Ни один нормальный человек не станет на его пути.
   Отъехав назад, под защиту деревьев, они стали дожидаться возвращения рыцаря. Наконец послышался стук копыт. Лицо Мендореллена пылало от гнева.
   - Именно этого я и опасался, - объявил он. - Война бушует на пути нашем бессмысленная и глупая, потому что оба ее участника - родственники и лучшие из друзей.
   - Нельзя ли объехать сражение стороной? - осведомился Силк.
   - Никак, принц Келдар, - покачал головой Мендореллен. - Вражда распространилась, как лесной пожар, и захватила всю округу, так что не пройди мы и трех лиг, обязательно наткнемся на засаду. Придется мне, по всей видимости, заплатить выкуп за проезд.
   - Думаете, они возьмут деньги за то, чтобы пропустить нас? - с сомнением спросил Дерник.
   - В Арендии подобные сделки совершаются другим способом, добрый человек. Могу ли я просить тебя изготовить шесть - восемь крепких шестов, длиной футов этак в двадцать и шириной с мое запястье?
   - Конечно! - согласился Дерник, беря топор.
   - Что это ты задумал? - проворчал Бэйрек.
   - Вызову на битву, - спокойно объявил Мендореллен, - одного или всех. Ни один истинный рыцарь не сможет отказаться, не будучи тут же ославлен как трус. Не будешь ли ты так любезен стать моим секундантом и передать вызов, лорд Бэйрек?
   - А если ты проиграешь? - предположил Силк.
   - Проиграю?! - потрясение возопил Мендореллен. Проиграю? Я?!!
   - Извини, забудем об этом, - поспешно заявил Силк.
   К тому времени как возвратился Дерник, неся шесты, Мендореллен уже закончил затягивать многочисленные ремни на латах. Подняв один из шестов, он вскочил в седло и рысью помчался в направлении дыма, сопровождаемый Бэйреком.
   - Неужели это необходимо, отец? - спросила тетя Пол.
   - Нужно прорваться, Полгара, - ответил Волк. - Не волнуйся, Мендореллен знает, что делает.
   Проехав пару миль, они добрались до вершины холма, с которого можно было наблюдать происходящее. Два мрачных унылых замка стояли друг против друга по обеим сторонам широкой лощины; несколько деревушек виднелись там и сям по обочинам дороги. Горела ближайшая из деревень: огромный" столб густого дыма поднимался к свинцово-серому небу, а вооруженные серпами и вилами крестьяне с бессмысленной яростью нападали друг на друга. Драка шла прямо на дороге. На некотором расстоянии приготовились к атаке копьеносцы, осыпаемые дождем стрел. Группа рыцарей в латах с яркими треугольными флажками на копьях наблюдала за сражением с двух противоположных холмов. Огромные осадные машины метали тяжелые булыжники, которые валились сверху на сражающихся, убивая, насколько заметил Гарион, всех подряд, как врагов, так и друзей.
   Земля была усеяна телами погибших и умирающих.
   - Глупцы, - с тяжелым вздохом пробормотал Волк.
   - Никто из тех, кого я встречал, не обвинял арендов в чрезмерной сообразительности, - возразил Силк.
   Приставив рог к губам, Мендореллен выдул несколько душераздирающих нот. Сражение мгновенно прекратилось: и крепостные, и солдаты уставились на него. Он снова затрубил, явно бросая вызов на бой. Когда обе враждующие группы рыцарей спустились с холма узнать, что происходит, Мендореллен обернулся к Бэйреку.
   - Если нетрудно, господин мой, - вежливо пробормотал он, - как только они подъедут, передай, что я вызываю всех.
   - Твое дело, - бросил Бэйрек, пожав плечами.
   Оглядев приближающихся рыцарей, он проревел громовым голосом:
   - Сэр Мендореллен, барон Во Мендор, желает развлечься и будет рад, если каждая из сражающихся партий выберет бойца помериться с ним силами. Если же вы такие трусливые собаки, что не имеете мужества встретиться с ним один на один, прекратите этот гнусный скандал и дайте нам проехать.
   - Великолепно сказано, господин мой Бэйрек, - восхищение заметил Мендореллен.
   - Я всегда гордился своим красноречием, - скромно ответил тот.
   Обе группы с опаской подъехали ближе.
   - Позор, господа, - пристыдил их Мендореллен. - Подобная война не делает вам чести. Сэр Дирижен, в чем причина столь внезапной вражды?
   - Нанесенное оскорбление, сэр Мендореллен, - ответил один из дворян, высокий широкоплечий человек с золотым кружком над забралом шлема из отполированной стали, - оскорбление столь гнусное, что его нельзя было оставить безнаказанным.
   - Это меня оскорбили, - горячо возразил другой рыцарь
   - Не можете ли объяснить подробнее, сэр Олторейн? - осведомился Мендореллен.
   Враги неловко отвели глаза, но не произнесли ни слова.
   - Вы бьетесь насмерть из-за причины, которая столь ничтожна, что ее и припомнить затруднительно? - недоверчиво спросил Мендореллен. - Господа, я считал вас серьезными людьми, но теперь понял, как ошибался.
   - Неужели благородным людям в Арендии больше нечего делать? - с величайшим презрением спросил Бэйрек.
   - О сэре Мендореллене, бастарде, слышали все! - ощерился плотного сложения рыцарь в черных, покрытых эмалью латах, - но откуда взялся вот этот краснобородый дикарь, осмеливающийся злословить по адресу тех, кто выше его?
   - И ты проглотишь подобное? - спросил Бэйрек Мендореллена
   - Это более или менее правда, - признал тот, бросив на собеседника страдальческий взгляд, - поскольку в обстоятельствах моего рождения не все ясно, и время от времени возникают вопросы относительно законности происхождения и титула. Этот рыцарь, сэр Холдорен, мой троюродный брат, а в Арендии считается непорядочным пролить кровь родственника, вот он и зарабатывает дешевую славу, безнаказанно издеваясь надо мной.
   - Дурацкий обычай, - проворчал Бэйрек. - У нас в Чиреке родственники убивают друг друга даже с большей охотой, чем чужих людей.
   - Увы, - вздохнул Мендореллен, - здесь не Чирек.
   - Тебя очень огорчит, если я разделаюсь с ним? - вежливо спросил Бэйрек.
   - Нисколько.
   Бэйрек приблизился к коренастому рыцарю.
   - Я Бэйрек, граф Трелхеймский, - громко объявил он, - родственник короля чиреков Энхега, и вижу, что у некоторых рожденных дворян Арендии вежливости еще меньше, чем мозгов.
   - Арендийские дворяне не признают самозваных титулов в свиных закутах, именуемых Северными королевствами, - холодно объявил сэр Холдорен.
   - Нахожу твои слова оскорбительными, приятель, - зловеще предупредил Бэйрек.
   - А я нахожу твою звериную морду и лохматую бороду довольно забавными, отозвался тот.
   Бэйрек даже не потрудился вынуть меч. Громадная ручища описала в воздухе широкий полукруг; кулак величиной с голову ребенка с ошеломляющей силой врезался в шлем рыцаря. Глаза сэра Холдорена закатились, он покачнулся и с громким стуком свалился на землю.
   - Кому-нибудь еще хочется сделать замечание насчет моей бороды? - проревел Бэйрек.
   - Спокойно, господин мой, - посоветовал Мендореллен, удовлетворенно глядя на лежащее в высокой траве скорченное тело потерявшего сознание родственника.
   - Неужели мы с покорностью примем это нападение на нашего храброго товарища? - хрипло, с сильным акцентом спросил один из сторонников барона Дирижена. - Убьем их
   И взялся за рукоятку меча
   - В ту секунду, когда меч твой покинет ножны, считай себя мертвецом, холодно заметил Мендореллен. Рука рыцаря замерла.
   - Стыдитесь, господа, - продолжал мимбрат осуждающе. - Неужели вы забыли правила рыцарского кодекса; пока вызов не принят, безопасность мне и моему товарищу обеспечена. Выбирайте, кто будет драться, или сойдите с дорога. Я устал от всего этого, и поведение ваше разозлит кого угодно.
   Обе группы отступили на некоторое расстояние, посовещались, и несколько оруженосцев подъехали поближе, чтобы поднять сэра Холдорена.
   - Тот, кто хотел обнажить меч, - мерг, - тихо заметил Гарион.
   - Верно, - согласился Хеттар, сверкая черными глазами.
   - Они возвращаются, - предупредил Дерник.
   - Я вызываю тебя на поединок, - объявил, приблизившись, барон Дирижен.
   - Не сомневаюсь, репутация твоя заслуженно высока,
   но и я не раз брал призы на турнирах. Буду счастлив
   скрестить с тобой копье.
   - И я рад испытать судьбу в поединке с тобой, сэр рыцарь, - воскликнул барон Олторейн. - Меня тоже crpaшатся в некоторых областях Арендии.
   - Прекрасно! - согласился Мендореллен. - Найдем ровное место и начнем. День клонится к закату, а меня и моих друзей ждет еще много дел.
   Все спустились с холма на поле; обе группы рыцарей пустили лошадей по кругу, быстро вытоптав высокую пожелтевшую траву. Дирижен отъехал на дальний конец и остановился в ожидании, опустив копье так, что оно касалось стремени.
   - Зная о присущей тебе храбрости, господин мой, - воскликнул Мендореллен, поднимая одну из жердей, вырубленных Дерником, - постараюсь не наносить жестоких ран. Ты ютов отразить мое нападение?
   - Готов, - ответил барон, опустив забрало. Мендореллен последовал его примеру, взял копье наперевес и пришпорил коня.
   - Возможно, в данных обстоятельствах это неуместно, - пробормотал Силк, но я бы не прочь увидеть хоть раз, как с нашего высокомерного друга собьют спесь.
   - Не надейся, - строго взглянул на него господин Волк.
   - Неужели настолько хорош? - тоскливо протянул Силк.
   - Смотри! - приказал Волк.
   Оба рыцаря, бряцая латами, встретились в центре поля; послышался громкий треск, и оба копья переломились, усеяв обломками поникшую траву. Промчались мимо друг друга, развернулись и поскакали назад, каждый к своему месту. Гарион заметил, что Дирижен слегка покачнулся в седле.
   Рыцари снова бросились друг на друга: обломки копий опять полетели на землю.
   - Нужно было вырубить побольше жердей, - задумчиво заметил Дерник.
   Но барон Дирижен явно слабел, и при третьей атаке копье, направленное неверной рукой, отскочило от шлема Мендореллена. Удар последнего, однако, оказался вернее и выбил барона из седла; тот мешком свалился на землю.
   Мендореллен осадил коня и поглядел на поверженного противника сверху вниз.