Тварь с громким рыком отскочила в сторону, вырвав застрявший в теле меч из рук Данни. Клинок от рывка взлетел вверх, перевернулся в воздухе, падая, вонзился острием в пол и завибрировал.
   Стоя на четвереньках, зверь дико завыл. Вой постепенно перешел в почти человеческий стон, существо зашаталось и рухнуло на пол.
   Раздался треск деформирующихся костей и его волчья морда стала непостижимым образом укорачиваться, спина – выпрямляться, а свалявшаяся грязно-серая шерсть постепенно уступила место розовой человеческой коже.
   Через несколько секунд перед Данни лежал в луже крови обнаженный человек, корчащийся в предсмертной агонии...
   Тяжело дыша, Мак медленно поднялся на ноги, поднял пистолет и стал перезаряжать его.
   – А ты храбрая девушка, – повернулся он к Данни, тревожно посматривая по сторонам. – Вся в отца. Не подумай, что это обычный комплимент, я ими женщин не балую.
   – Я перепугалась до смерти, – призналась она.
   – Тогда тем больше чести делает тебе твой поступок. Ты ведь спасла мне жизнь...
   Вдруг из-за входной двери послышался шум шагов. Генерал настороженно поднял револьвер, но в это время снаружи послышался мужской голос:
   – Есть здесь кто живой? Хозяин!
   Мак облегченно вздохнул, подошел к двери, отпер ее и впустил в дом человека, судя по всему, своего хорошего знакомого. Это был невысокий – чуть выше Данни – молодой человек худощавого телосложения, с русыми волосами, рассыпавшимися по лбу. Он в изумлении осмотрелся по сторонам, заметил трупы, кровь и покачал головой:
   – У вас всегда такой беспорядок, генерал, или вы просто решили этой ночью немного развлечься?
   Мак нервно рассмеялся, взял его за руку и подвел к Данни.
   – Знакомьтесь. Это – Данни Харди, а это – Дэвид Мэллори, очень большой шутник.

Глава 12
Неожиданное подкрепление

   Некоторое время они стояли молча, не зная, что делать, а затем Дэвид показал на пистолет в руке Мака:
   – Так это вы к нему заказывали специальные пули?
   Генерал лишь кивнул в ответ и сказал:
   – Нужно убрать трупы. Дэвид, давай отнесем их в сарай за дом, там же возьмем доски и заколотим разбитые окна. Хотя бы временно, на ночь.
   У Данни перед глазами все еще стояла страшная картина превращения зверя в человека. Значит, все-таки история с оборотнями оказалась правдой...
   Она встряхнула головой, отгоняя наваждение, и хотела спросить, не вызвать ли им полицию, но, немного подумав, решила благоразумно промолчать. Им бы и самим не поздоровилось, если бы полицейские увидели в доме море крови и три трупа. Как они могли бы объяснить эту бойню – стали бы рассказывать, что на них напали оборотни-эсэсовцы, которые после смерти превратились в людей? И полиция поверила бы в этот бред?
   Пока мужчины переносили трупы в сарай, Данни нашла ведро, швабру, тряпку и, скрепя сердце и с трудом преодолевая подступающую к горлу тошноту, вымыла, как могла, пол, чтобы хоть не было видно ужасных кровавых пятен.
   Когда эта мрачная работа была закончена, Мак отослал ее в душ, где она долго стояла под горячими струями, стараясь забыть произошедший кошмар. Затем она переоделась в чистую одежду и спустилась в кухню – мужчины успели заколотить досками выбитые стекла – и приготовила на всех большой кофейник кофе.
   Генерал удалился помыться, а они с Дэвидом уселись в столовой и Данни разлила кофе по чашкам. Рядом с Мэллори на столе лежал меч, который так верно ей послужил. Дэвид прочистил горло, отпил кофе и сказал:
   – Я – друг одного из друзей генерала, если можно так сказать...
   Она кивнула и опустила голову, заметив за поясом у Мэллори пистолет. Интересно, он тоже заряжен пулями с серебряными наконечниками?
   В столовую вскоре вернулся и Мак, чересчур бодро насвистывая какой-то марш.
   – Данни, я даже не успел толком представить тебе Дэвида, – обратился он к Данни. – Он один из самых моих способных учеников.
   – Из ваших учеников? – недоуменно подняла она бровь.
   – Ну да. Когда-то я обучал его работе в спецназе, а сейчас он возглавляет службу безопасности одной очень крупной корпорации... Извини, что больше ничего не могу тебе рассказать. Я предвидел, что мне может понадобиться помощь, и позвонил ему в Лондон. Как видишь, Дэвид не отказался от моего приглашения, только немного опоздал на самую веселую часть нашей вечеринки. – Генерал от души расхохотался и по-отечески похлопал Мэллори по плечу. – Кроме того, у нас с ним пистолеты одного калибра, так что мои пули подошли бы и ему.
   – А сколько их осталось? – спросила Данни.
   – Восемь, – ответил Дэвид. – Генерал отдал четыре мне и четыре оставил в своем револьвере.
   – А что потом? – спросила она.
   – На остаток ночи должно хватить, – взглянул на часы Мак, усаживаясь за стол и наливая себе кофе. – Не забывайте еще и про мечи.
   – Вы можете мне толком объяснить, что здесь произошло? – спросил Мэллори, видя, что никто не посвящает его в подробности чрезвычайного происшествия. – Вы что, воров застукали?
   – А ты разве не рассказала ему, пока я был в душе? – повернулся к Данни генерал.
   – Нет. Я думала, что вы ему все объяснили, пока таскали эти проклятые трупы, – честно призналась та.
   Мак закурил и задумчиво уставился на тлеющий кончик сигареты.
   – Оборотни, – коротко бросил он.
   – Что? – подскочил на стуле Дэвид. – Оборотни?
   – Они самые, мой юный друг, – со вздохом произнес генерал.
   Мэллори громко рассмеялся.
   – Перестаньте меня разыгрывать. Вы просто начитались на ночь этих своих ужасов...
* * *
   Взошло солнце. Данни видела его сквозь единственное уцелевшее окно и оно ее немного успокоило – может, оборотни все-таки не такие агрессивные днем, как ночью, при свете луны...
   Мак объяснял что-то Дэвиду, но она не понимала и половины из того, что тот говорил, хотя и пыталась прислушиваться к разговору.
   – Думаю, что даже крупнокалиберные пули с серебряной начинкой не являются надежным оружием против этих тварей. Для того, чтобы свалить их, нужно попасть наверняка, в голову или в сердце. И тогда начинает действовать серебро, которое для оборотней смертельно, оно служит, как я полагаю, своего рода отравляющим веществом. Для того же, чтобы сразить зверей мечом, как храбро нам продемонстрировала это Данни, следует или перерубить хребет, или напрочь отсечь голову.
   – Мак, а вам не кажется, что всему этому можно найти какое-то более рациональное и реальное объяснение? – спросил Дэвид.
   Генерал невесело рассмеялся.
   – Как бы мне этого ни хотелось – но вряд ли...
   – Если поверить вашим рассуждениям, то логически следует, что если стрелять по этим существам обыкновенными пулями, то их раны тут же затягиваются сами по себе.
   – Да, – подтвердил генерал, – но когда им отрубают голову или пересекают позвоночник, то повреждение невосполнимо. Интересно, если отсечь им руку или лапу – не уверен, как правильно назвать, – отрастет ли новая?
   – Действительно, интересно, – кивнул Дэвид, закуривая сигарету.
   Данни резко встала, сжимая кулаки.
   – Сейчас же прекратите болтать этот чудовищный вздор! Мне наплевать, если даже из одного зверя получится два, если перерубить его пополам... Подумайте лучше о том, что нам делать теперь!
   Мужчины немного помолчали и тишину первым нарушил Мак:
   – Данни, теперь нам нужно изменить тактику. Еще одного такого адского нападения мы не выдержим, даже при помощи Дэвида. Когда полностью наступит утро, мы пойдем на разведку, посмотрим, лежат ли тела, там, где мы их оставили, или трупы унесли другие оборотни. Может, удастся обнаружить машину – они ведь как-то добрались сюда в человеческом облике, одежду и тому подобное. А затем мы разработаем план ответного удара. Так что присядь пока...
   Данни опустилась на стул.
   – Нам можно не бояться за свою жизнь, пока светло? – спросила она.
   И тогда Дэвид Мэллори произнес фразу, которую она никак не ожидала услышать от человека, которого несколько часов назад и знать не знала.
   – Мисс Харди, вы можете не бояться за свою жизнь, пока жив я или генерал Мактавиш. Я вам клянусь в этом.
   Она взглянула на него и Дэвид впервые улыбнулся.
   Мак подошел к Данни и обнял ее за плечи.
   – Он прав, девочка моя, – добавил генерал. – Им не удастся добраться до тебя, пока мы живы...

Глава 13
Детективы поневоле

   – Очевидно, эти существа могут контролировать процесс перехода от человеческого состояния к звериному, – заявил Мак.
   Дэвид кивнул, но счел нужным добавить:
   – Неужели в конце двадцатого века не может быть никакого другого объяснения тому, что произошло, помимо этой дьявольщины об оборотнях?
   – Когда найдешь другое объяснение, сразу дай мне знать, – пошутил Мак, щелкая "поляроидом".
   Данни смотрела на медленно проявляющуюся фотографию окровавленного человека с перерубленным позвоночником и ей стало не по себе.
   Генерал сделал по несколько снимков каждого трупа, а она разложила их по конвертам. Затем Дэвид занялся делом, которому Данни не позавидовала. Он принес из своей машины небольшой чемоданчик с набором специальных инструментов, снял отпечатки пальцев с мертвецов и сфотографировал внутреннюю полость ртов особой камерой. Потом он срезал пряди волос с головы каждого трупа и рассортировал их по конвертам.
   Покончив с этим отвратительным, но необходимым для установления истины занятием, Мак, Данни и Мэллори стали исследовать подъездную дорогу к дому и недалеко от того места, где она выходила на шоссе, увидели оставленный "ягуар".
   Они подошли к машине поближе – внутри никого не было. "Ягуар" оказался заперт и на его заднем сиденье было видно разбросанную мужскую одежду. Мак и Дэвид обследовали машину со всех сторон, заглянули под днище, осмотрели ближайшие кусты и камни, но ключа нигде не оказалось.
   – Ладно, отойдите в сторону, – приказал генерал, направляясь к "ягуару" и доставая на ходу из кобуры свой большой черный пистолет.
   – Вы думаете, что в машине может быть взрывное устройство? – спросил его Мэллори.
   – Да, рисковать не стоит. Я выстрелю в окно, так чтобы пуля вышла через стекло с противоположной стороны. Если "ягуар" заминирован, то от сотрясения адская машинка должна сработать. Закройте уши.
   Данни сделала так, как велел генерал, а Мак сделал еще несколько шагов к машине тщательно прицелился и нажал на курок. Ударил раскат выстрела, пуля пробила стекло со стороны водителя и разбила окно с другой стороны. Посыпались осколки, но взрыва не последовало.
   Они вместе подошли к "ягуару"...
   – Да, ничего не скажешь, сработано профессионально, – заметил Дэвид, наклоняясь над разложенными на капоте вещами, которые они извлекли из машины. – Ни меток на одежде, ни документов, ни кредитных карточек – ничего...
   – А по номеру "ягуара" мы ничего не сможем узнать? – спросила Данни.
   – Да, сможем, – кивнул генерал. – Если это машина из пункта проката, то узнаем, на чье имя ее взяли. Если эти люди американцы и их подослал Штейн или его местные подчиненные, то нам будет это известно. Но самый главный фактор сейчас – время, и нам надо сейчас думать о главном – как упредить следующее нападение оборотней. Теперь они будут действовать осторожнее и постараются на этот раз расправиться с нами во что бы то ни стало. Нам нельзя выжидать, а необходимо самим переходить в наступление.
   – И как вы себе это представляете? – спросил Мэллори.
   – Эх, Дэвид, Дэвид, – по-отечески похлопал его по плечу Мак. – В этой войне ничьей не будет – или мы их или они нас. Я слышал, что зимой, во время рождества, та часть Штатов, которые наши американские друзья называют Новой Англией, отличается необыкновенной красотой. Почему бы нам не засвидетельствовать это лично?
   – Новая Англия? – недоуменно произнес тот, – вы хотите сказать, что мы летим в Америку?
   – Вот именно, – кивнул генерал. – В страну сказочных возможностей, где тротуары вымощены золотом и где, я надеюсь, найдется немного серебра для наших пуль. Нам надо перестрелять этих тварей, пока они снова не добрались до нас.

Глава 14
Канун рождества

   Соблюдая все возможные меры предосторожности, ОНИ добрались на такси из аэропорта Кеннеди до Ла-Гуардии, оттуда – до железнодорожного вокзала и ближайшим поездом прибыли вечером в Хайклиф.
   "Ягуар" Данни был на стоянке, там, где она оставила его, уезжая из города. Дэвид тщательно его осмотрел со всех сторон и только тогда разрешил открыть. Мак отверг ее предложение ехать к ней домой или на квартиру отца, которая теперь принадлежала ей, мотивируя это тем, что за квартирами, несомненно, установлено наблюдение.
   Вместо этого он попросил ее первым делом поехать в какой-нибудь большой магазин спортивных и охотничьих товаров. Там генерал и Мэллори основательно снарядились, накупив больших охотничьих ножей, фонариков, батареек и прочих подобных вещей. Они также попросили Данни купить пару охотничьих ружей.
   Она не стала спорить и по своему водительскому удостоверению приобрела за наличные два "ремингтона" и несколько коробок патронов к ним с пулями двенадцатого калибра.
   Нагруженные, словно отправляющиеся на сафари за слонами охотники, они вернулись к машине, загрузили покупки в багажник, Дэвид взял с собой на всякий случай в салон одно из ружей и коробку патронов.
   А Мак тем временем отлучился к ближайшему телефону-автомату и вернулся только минут через двадцать.
   – Все в порядке, дети мои! – довольно воскликнул он, усаживаясь на заднее сиденье. – Наконец-то первые хорошие новости. Я связался со своими американскими друзьями и они пообещали дать мне кое-какое оборудование, которое понадобится нам на первых порах. Придется съездить к ним. Это в Хартфорде, в сотне миль отсюда. Но это завтра, завтра...
* * *
   – Так где мы остановимся на ночь? – спросила Данни. – Может, все-таки поедем ко мне?
   – Нет, девочка моя, – вздохнул Мак. – Это слишком опасно. Придется смириться с временными неудобствами...
* * *
   Они провели ночь прямо в машине, съехав с ведущего к Хартфорду шоссе на стоянку, где ночевали огромные грузовики, а ранним утром продолжили путь. Генерал сказал Данни название придорожного ресторанчика, расположенного милях в тридцати от города, на стоянке которого его должны были ожидать, как он выразился, "его американские друзья".
   Еще через час они нашли этот ресторан и зарулили на стоянку у входа. Данни убежала заниматься утренним туалетом после ночи, проведенной в невыносимых условиях, Дэвид остался в машине посматривать по сторонам, а генерал направился к припаркованному в дальнему углу стоянки незаметному "форду"...
   – Мак, ты знаешь, что мне за это могут очень серьезно надрать задницу?
   Хью Мактавиш изучающе посмотрел на Доминика Сентафари и улыбнулся:
   – Это вряд ли, Дом. Я обо всем договорился с твоим начальством.
   – Скажи, а зачем тебе нужно все это дерьмо? – спросил Сентафари.
   – Что ты имеешь в виду под дерьмом – оружие или документы?
   – И то и другое.
   – Ну как же – документы нам необходимы, чтобы не вызвать подозрений и чтобы мы могли беспрепятственно передвигаться... А оружие – на тот случай, если все же кое у кого возникнут эти самые подозрения.
   – Да уж, – протянул с завистью Доминик, – Наверное, неплохие у тебя отношения с нашим адмиралом, раз он разрешил тебе такое...
   Мак только улыбнулся. Адмирал Гельсберг руководил отделом ЦРУ по проведению тайных операций, он был непосредственным начальником Сентафари. Это ему он звонил из магазина спорттоваров с просьбой о помощи.
   – Ладно, только смотри не попадись со всем этим добром, – проворчал Дом, выбираясь из "форда" и открывая его багажник. Он извлек оттуда атташе-кейс и передал его генералу. – Ключи в машине. Перебирайтесь сюда из своего "ягуара" и не беспокойтесь о машине – о ней позаботятся.
   – Только смотри не поцарапай машину, а то девочка расстроится, – показал на выходящую из ресторана Данни Мак.
   – Все будет в порядке, – заверил его Сентафари. – У нас есть надежная стоянка.
   Генерал удовлетворенно кивнул. Он познакомился с Домиником, когда тот несколько лет назад приезжал в составе группы представителей ЦРУ в Великобританию для обмена опытом с сотрудниками английских спецслужб.
   – Все остальное снаряжение, которое ты заказывал, тут же, в машине. Не смотри, что "форд" такой невзрачный с виду, на нем установлен сверхмощный двигатель.
   – Спасибо тебе за все, Дом, – дружески похлопал его по плечу Мак, – Ты даже не представляешь, как выручил меня. Теперь я твой должник.
   – Да, ладно, Мак, – смущенно проворчал тот. – Какие дела... Мы ведь друзья. Потом хоть расскажешь, чем ты тут у нас занимался? Небось, какое-нибудь секретное задание Ее Величества, Джеймс Бонд ты наш?
   В своем телефонном разговоре с адмиралом Гельсбергом Мак позволил напустить себе немного тумана, дав понять, что он командирован в Штаты для выполнения особого поручения правительства Великобритании. И теперь не было особого повода, чтобы изменять сложившееся у цэрэушников впечатление.
   – Конечно, – кивнул он. – Мне, может, придется еще просить у вашей фирмы помощи, задание такое, что мне и не справиться одному...
   – Террористы? – спросил американец.
   – Что-то типа того, – подтвердил Мак. – Самые опасные, какие только могут быть... Пойми, я не могу пока многого рассказывать, дело очень сложное, в нем завязаны, как ваши, так и наши, и тянется оно уже очень долго...
   – Ладно, будем ждать от тебя вестей, Мак. Переносите свои вещи в "форд", меняемся машинами и разъезжаемся, – протянул ему на прощание руку Доминик.

Глава 15
Приготовления перед боем

   Они остановились в мотеле "Холидей Инн", расположенном в шестидесяти милях от колледжа Саттона под фамилией Макнелли – отец Хьюго с сыном Дональдом и дочерью делил ой. Не самое лучшее прикрытие, конечно, но сгодится, чтобы выиграть немного времени.
   Мак с Дэвидом перенесли из "форда" в номер генерала оставленные им американцем чемоданчики – некоторые из них оказались весьма увесистыми, и через некоторое время собрались все вместе, чтобы обсудить план предстоящих действий. Данни тем временем заказала пиццу, за поглощением которой они и начали разговор.
   – Так вот, дети мои, – шутливо начал Мак. – Во-первых, новости, которые я вам обещал вчера. Я позвонил своим коллегам домой, в Англию, и вот что оказалось: один из тех, кто напал на нас с Данни – выпускник Саттона...
   – Вот это сюрприз! – присвистнул от удивления Мэллори.
   – Второй – из Хэмбрика. Насколько я понимаю, – повернулся он к Данни, – это тоже что-то типа местного технического колледжа.
   – Да, – сказала она. – И расположен Хэмбрик в двух милях отсюда. Его студенты пользуются спортивными сооружениями Саттона.
   – Понятно, спортзалом, – кивнул генерал.
   – А третий? – спросил Дэвид, поглаживая ружье, с которым он не расставался почти все время.
   – Пока его личность не установлена, – ответил Мак, запивая пиццу пивом. – Результаты вскрытия ничего необычного не дали, но специалисты тщательно занимаются анализами крови и тканей... Все эти улики, связанные с Саттоном и Хэмбриком, косвенно указывают и на самого Штейна. Я не хочу сказать, что те, кто напал на мой дом – это те же эсэсовцы, которые атаковали наш отряд в Германии весной сорок пятого, но все же уверен, что разгадка кроется именно в этом.
   – Неужели они и вправду живут вечно? – спросила Данни. – Более разумнее предположить, что Штейн – сын того эсэсовца, или внук...
   – И что они здесь делают? – задал вопрос Дэвид, в свою очередь. – Если они такие могущественные....
   – То что? – не понял его Мак.
   – Если они такие могущественные, то почему занимаются таким мелочами, как месть и погоня за двумя случайными свидетелями того, что произошло почти что пятьдесят лет назад? Ведь они наделены сверхъестественными способностями!
   – Да, боюсь, что ты прав, – вздохнул Мак. – И зачем охотиться за Данни, коль они уже убили ее отца? Что она такого знает, что может повредить Штейну и его тварям?
   Данни затаила дыхание, стараясь справиться с нахлынувшим на нее приступом страха.
   – Ладно, а теперь главная новость, – громко произнес генерал. – У двух из трех трупов на руке – вот здесь – были обнаружены небольшие шрамы от вытравленной татуировки. Точно в этом месте всем эсэсовцам наносились номера. Тут уж никакой ошибки быть не может. Боюсь, что придется мне нанести визит в Саттон и поговорить с Штейном в открытую. Одновременно нам нужно разгадать то, каким образом происходят эти таинственные превращения и что задумал этот недобитый фашист со своими дьявольскими подручными. Если не хватит собственных силенок – будем вынуждены обращаться за помощью, только не к представителям официальных властей, которые уж точно не поверят во всю эту чертовщину с оборотнями – а в спецслужбы, если те тоже не пошлют нас подальше.
   В комнате воцарилась тишина.
   – Можно мне задать вопрос? – несмело нарушила ее Данни. – Они нападают только в полнолуние?
   – К сожалению, нет, девочка моя, – вздохнул генерал, наклонился к ней и по-отечески погладил по руке. – Это одно из самых распространенных заблуждений. Я в свое время тоже интересовался этим, перерыл гору литературы... В некоторых случаях, действительно, гравитационная сила луны оказывает определенное воздействие на трансформацию человека в зверя, но полнолуние не является необходимым условием для такого превращения...
   На этом Мак прекратил свою лекцию по ликантропии, боясь запугать Данни до смерти, а вместо этого мужчины начали распаковывать чемоданы с патронами, кобурами, пистолетами, ножами и парочкой полицейских винтовок, оставленные для них в "форде" друзьями генерала. Такое количество смертоносного вооружения девушка видела только в самых крутых боевиках.
   В самом тяжелом чемоданчике оказались непонятные ей приспособления – какие-то щипцы, тигли, формы и разнокалиберные инструменты.
   – А что это такое? – поинтересовалась она.
   – Ну не мог же я просить сотрудников ЦРУ передать мне еще и пули с серебряными наконечниками, – пожал плечами Мак. – А то меня вообще бы приняли за сумасшедшего. А так – раздобудем завтра серебра, расплавим его вот в этих штуковинах и сами сделаем такие пули, которые нам нужны. Порох тоже есть...
   Данни окинула взглядом выложенные посреди номера железяки, которые, как она предчувствовала, им еще очень пригодятся и сослужат хорошую службу, но облегчения от этого почему-то не испытывала...
* * *
   Утро следующего дня оказалось ясным и солнечным. Данни отдохнула, выспалась и чувствовала себя намного лучше.
   Когда она проснулась, приняла душ и оделась, генерала уже не было. Как сказал Дэвид, он отправился на поиски серебра. Сам Мэллори занимался тем, что изучал какие-то вырезки, которые валялись у него в номере по всей кровати. Он тоже уже был полностью одет и готов к завтраку.
   – Что это? – спросила она, показывая на вырезки. – Или это не мое дело?
   – Ну почему же, – отчего-то смутился Дэвид. – Я запоминаю легенду.
   – Легенду? Какую легенду? – не поняла Данни.
   – Ну, я хочу проникнуть в колледж Саттона под именем Дэвида Хастона, канадца, который якобы специализируется на истории Европы периода фашизма. Это все подготовил Мак. Думаю, что было бы неплохо посидеть на лекциях доктора Штейна.
   – И как только генералу удалось так быстро устроить все со своими друзьями из ЦРУ? Это оружие, оборудование...
   – Да, – согласился Мэллори. – У него много влиятельных друзей – и здесь, и в Лондоне.
   – А что если Штейн раскроет вашу легенду? – спросила Данни. – Это ведь опасно. Нас могли уже выследить, в аэропорту или когда мы забирали мою машину со стоянки.
   – Ну и пусть, – улыбнулся Дэвид. – Значит, наши противники занервничают и решат что-нибудь предпринять. Пусть эти гады знают, что мы пришли им мстить... Ну так что, может, позавтракаем?

Глава 16
В волчьем логове

   Мактавиш умудрился-таки где-то достать серебра и весь день был проведен в изготовлении пуль. Используя приспособления и инструменты из чемоданов, они извлекали пули из патронов, высверливали их, заливали отверстия смертоносным для оборотней металлом, добавляли порох в патроны и закатывали пули обратно. Таким образом было изготовлено достаточно, как надеялась Данни, зарядов для всех пистолетов, ружей и двух имеющихся теперь у них винтовок двенадцатого калибра с укороченными стволами и спиленными до пистолетных ручек прикладами.
   На следующее, утро генерал заявил своим друзьям, что наступило время решительных действий. Он связался по телефону с колледжем Саттона и после настойчивых попыток – занятий не было, студенты и большинство преподавателей наслаждались рождественскими каникулами – вызвонил доктора Штейна. Как ему сказали на историческом факультете, тот работал в библиотеке над отзывом о биографии Адольфа Гитлера, которая должна была скоро появиться в свет. Он позвонил в библиотеку, попросил пригласить к телефону доктора Штейна и договорился с ним о встрече через пару часов прямо в колледже.
   К назначенному времени, взяв с собой на всякий случай пистолет, генерал подъезжал к зданию библиотеки. Он оставил машину на стоянке, возле которой какой-то человек с упорностью Сизифа отбрасывал огромной лопатой снег, который продолжал валить крупными хлопьями.