Старик любил поговорить и явно любовался своим ораторским искусством.
   — Нет, господин директор, вовсе нет. Тем не менее я был бы вам премного обязан, если бы вы согласились поделиться со мной кое-какими воспоминаниями.
   — Но зачем?
   — Например, меня очень интересует, помните ли вы те времена, когда в вашем колледже учились Хьюг Рестон, Кит Лидберн и Дермот Гленрозес.
   Суровое лицо директора озарила улыбка.
   — Это было так давно, инспектор… Помню ли я четырех мушкетеров? Еще бы мне их не помнить! Они были почти неразлучны: один за всех и все за одного!
   — Четырех? А кто же четвертый?
   — Д'Артаньян, или Ивен Стоу. Гленрозес был Портосом, Лидберн — Атосом, Рестон, самый хитрый из всех, — Арамисом.
   — Должно быть, ваши питомцы сохранили эту дружбу навсегда, потому что и теперь в полном согласии живут в Каллендере, только сейчас их осталось трое…
   — Да, я слышал печальную новость… Тем не менее позволю себе заметить, что Хьюг Рестон вызывал у меня наименьшие симпатии. Он с такой холодной безжалостностью терроризировал «желторотиков»… Несколько раз мне даже пришлось вмешаться. А однажды я вообще чуть не выгнал парня из колледжа, да упросили трое остальных. Представляете, Рестон требовал с младших учеников платы за покровительство! Самый настоящий шантаж! Нет, инспектор, что ни говори, Хьюг Рестон не был джентльменом.
   — А остальные?
   — Самый умный и способный — Стоу, наиболее ограниченный — Лидберн. Гленрозес и Рестон, закончив мой колледж, поступили в университет, Лидберн, унаследовав от отца мясную лавку, занялся торговлей…
   — А Стоу?
   — Предпочел записаться в армию рядовым.
   — Довольно странно для, по вашим же словам, одаренного юноши, правда?
   Директор явно смутился.
   — Мне бы не хотелось ворошить старые и давно забытые истории…
   — Уверяю вас, я спрашиваю отнюдь не из праздного любопытства.
   — Не сомневаюсь… Ну ладно… Стоу завел бурный роман с одной ученицей, Элспет Келмингтон… Девочка тоже приехала к нам из Каллендера. В то время ей не исполнилось еще и шестнадцати лет. Представляете, каким это грозило скандалом, когда выяснилось, что Элспет беременна?
   — И Стоу бросил подружку?
   — По правде говоря, его вынудили к тому обстоятельства…
   — Каким образом?
   — Мне очень не хочется об этом говорить… Но, надеюсь, разговор останется строго между нами?
   — Несомненно, если только мне не придется использовать эти сведения в суде.
   — Естественно… ну, так вот… Стоу — из небогатой семьи. К тому времени его родители, мелкие коммерсанты, уже умерли. А эта любовная история, вероятно, требовала денег… Так или иначе, из нашей кассы исчезло двести фунтов. Мне неприятно об этом говорить, но деньги нашлись среди белья Стоу.
   — Но ведь, наверное, у вас не было доказательств, что он сам их туда положил?
   — Так я сперва и подумал, но трое остальных мушкетеров выдали Стоу.
   — Довольно неожиданный поступок для таких близких друзей, вам не кажется?
   — По их мнению, Стоу нарушил кодекс чести, а в таком возрасте юноши особенно щепетильны, поэтому они исключили его из своего круга.
   — А кто донес на Стоу?
   — По-моему, Хьюг Рестон, но двое других пришли вместе с ним.
   — И как на это отреагировал Стоу?
   — Удрал из колледжа, и со временем мы узнали, что бедняга записался в экспедиционный корпус.
   — А что сталось с девушкой?
   — Сначала родители забрали ее домой, потом отправили к какой-то родственнице в Перт. Насколько мне известно, в дальнейшем Элспет вышла замуж.
   Дугал возвращался в Каллендер очень довольный тем, что ему удалось узнать. Легкую досаду вызывала лишь мысль о соблазненной Стоу девушке — напрасно он не расспросил о ней подробнее. Впрочем, директор колледжа наверняка не стал бы распространяться на эту тему. Теперь оставалось выяснить, не отомстил ли Стоу Рестону за давнюю обиду, если «мушкетеры» нарочно его подставили. Проще всего было поговорить с самим Ивеном.
   Хозяин гаража выслушал просьбу полицейского уделить ему несколько минут со свойственным ему хладнокровием.
   — Валяйте, я вас слушаю.
   — Первый вопрос: кем вы хотели стать в те времена, когда обстоятельства заставили вас покинуть Пембертон?
   — Адвокатом.
   — Значит, это было для вас большим разочарованием?
   — Очень большим.
   — А почему вы сбежали?
   — Потому что был зеленым юнцом и боялся полицейских. Сейчас — другое дело.
   — К тому же вам пришлось расстаться еще и с мисс Элспет Келмингтон?
   — Я вижу, вам удалось разговорить милейшего старину директора? — хмыкнул Стоу.
   — А где теперь ваша Элспет?
   — Забудьте о ней. Мисс Келмингтон вышла замуж и решительно ни в чем не виновата.
   — Вы ее любили?
   — Всю жизнь.
   — И даже теперь?
   — Да, и теперь.
   Спокойная уверенность Ивена произвела на Мак-Хантли сильное впечатление.
   — Можно мне задать вам один деликатный вопрос?
   — По-моему, вы и так не стесняетесь…
   — Мистер Стоу, это вы украли двести фунтов, которые потом нашли среди ваших вещей?
   — Нет.
   — А вам известно, кто это сделал?
   — Хьюг Рестон.
   — Но почему он так хотел вас скомпрометировать?
   — Хьюг меня ненавидел.
   — Из-за чего?
   — Ну, допустим, он мне завидовал.
   — Что, вашим успехам в учебе?
   — Да, в частности и успехам.
   — Так это вы, мистер Стоу, убили Рестона в отместку за тогдашнюю подлость?
   — Нет. Лет десять назад я, может, и прикончил бы его, но не сейчас. Прошло слишком много времени…
   — Не знаю, поверите ли вы мне, мистер Стоу, но я от души хотел бы, чтобы это оказалось правдой, — совершенно искренне признался инспектор.
   Проезжая мимо мэрии, Мак-Хантли подумал, что неплохо бы попытаться узнать о дальнейшей судьбе Элспет Келмингтон. Он оставил машину на стоянке и пошел в отдел регистрации актов гражданского состояния. Инспектора встретил Алистер Легборн, чемпион округа по метанию стрелок. Он принес полицейскому регистрационные книги за нужные годы и стал с любопытством наблюдать за его работой, в глубине души обижаясь, что Дугал отверг предложенную помощь. Очень скоро инспектор нашел запись, ради которой и заглянул в мэрию: «Элспет-Майри-Фиона Келмингтон, родилась в Каллендере 5 января 1936 года, вышла замуж за Хьюга-Чарльза-Лайонела Рестона 12 марта 1952 года».
   Мак-Хантли побежал к машине. Сердце у него бешено колотилось. Победа! Наконец-то он знает убийцу Хьюга Рестона и Ангуса Кёмбре! Оставалось как можно скорее поделиться новостью с Копландом, и Дугал помчался в полицейский участок, к телефону.
   Однако при виде Мак-Клостоу он замер от удивления: физиономия сержанта, во всяком случае значительная ее часть, приобрела цвет зрелого баклажана, а распухший нос бесформенной грудой нависал над губами.
   — Господи, сержант, что с вами стряслось?
   — Ничего. А в чем дело?
   — Но ваше лицо…
   — А-а-а… у нас тут был небольшой спор…
   — Невероятно!
   — Да, мы с Тайлером не сошлись во мнениях насчет кое-каких его слов. Впрочем, это, естественно, ни в коей мере не касается службы.
   — О, еще бы! А что вы прячете за спиной?
   — Бутылку… самую обыкновенную бутылку.
   — Это, случайно, не виски?
   — Как вы догадались, инспектор?
   — Вы что, издеваетесь надо мной, Мак-Клостоу?
   — Ничуть, я всегда с уважением относился к начальству! А эту бутылку добровольно или, во всяком случае, почти добровольно подарил мне мой друг Тайлер — таким образом он в конце концов признал, что напрасно отказывался платить, проиграв пари.
   — Так вы еще и игрок! Знаете, кто вы такой, сержант?
   — Шотландец!
   — А где сейчас ваш «друг» Тайлер? Вероятно, на дежурстве в городе?
   — Не совсем…
   — Ах, не совсем? И где же он?
   — Понимаете… э-э-э… короче, у меня в комнате.
   — А что он там делает?
   — Отдыхает…
   — В такое время?!
   — Честно говоря, Сэму это совершенно необходимо…
   Не слушая дальнейших объяснений, Мак-Хантли бросился к лестнице, ведущей на второй этаж, промчался по ступенькам, распахнул дверь и невольно вскрикнул от удивления.
   Сэм Тайлер, одетый, лежал на постели, а Иможен Мак-Картри заботливо меняла компресс у него на лице.
   — Что вы здесь делаете, мисс? — рявкнул Дугал.
   — А, инспектор! Добрый день… Я помогаю Сэму прийти в себя.
   — Вы что ж, решили стать сиделкой?
   — Нет, но Сэм — мой старинный друг. Я заглянула сюда по чистой случайности и вдруг вижу, эти джентльмены с превеликим ожесточением… спорят… Ну, вы ведь меня знаете, инспектор? Я не могла не вмешаться…
   — Вы меня поражаете, мисс! — иронически бросил Мак-Хантли.
   — В результате я получила великолепный удар левой, предназначавшийся Мак-Клостоу, ну и джентльмены, заметив, что я упала, сразу прекратили спор и начали приводить меня в чувство. А теперь моя очередь им помочь, разве это не естественно?
   — О, разумеется! И то, что стражи порядка, наплевав и на закон, и на приличия, устраивают драку из-за бутылки виски! И то, что барышня, которую возраст, казалось бы, должен был уберечь от такого рода развлечений, получает по голове не где-нибудь, а в участке!.. Да, с какой стороны ни глянь, просто замечательно! Можно не сомневаться, что, узнай об этом начальство, полицейские Каллендера и их друзья заработали бы медаль за примерное поведение!
   — Не будь вы в каком-то смысле выродком, инспектор, знали бы, что шотландцев, особенно уроженцев Горной страны, сама кровь всегда подталкивает в бой!
   — Спасибо за «выродка», мисс, но, если не ошибаюсь, Мак-Клостоу не горец?
   Иможен ласково улыбнулась Арчибальду.
   — По-моему, он им становится потихоньку.
   Сержант, вне себя от счастья, поклонился.
   — Спасибо, мисс Иможен.
   — Ну, в конце концов, коли вам нравится колотить друг друга, — дело ваше… — буркнул Мак-Хантли. — А вы что скажете, Тайлер?
   Констебль с помощью добровольной сиделки поднялся на ноги.
   — К вашим услугам, инспектор!
   — Как? В таком состоянии?
   Распухшие веки Сэма не поднимались, и, чтобы взглянуть Дугалу в глаза, ему пришлось запрокинуть голову.
   — Я прекрасно себя чувствую, сэр.
   — Ну, как хотите. В любом случае предупреждаю, что вы оба должны быть в отличной форме, ибо я твердо намерен поставить точку в расследовании, ради которого меня направили в Каллендер.
   Иможен, отпустив Сэма, быстро подошла к детективу.
   — Вы уже знаете имя убийцы?
   — Ивен Стоу!
   Мисс Мак-Картри, пожав плечами, отошла. Тайлер с Мак-Клостоу тоже выслушали сообщение без должного интереса.
   — Вы мне не верите? — сердито осведомился инспектор.
   Все трое промолчали, и Мак-Хантли начал пересказывать историю пембертонских «мушкетеров».
   — Стоу убил Рестона из мести, равно как и Кёмбре, — подытожил он, — и у меня есть тому доказательство. Вы ведь, наверное, не знаете, как теперь зовут Элспет Келмингтон?
   — Фиона Рестон, — в один голос ответила троица.
   Дугал задохнулся от возмущения.
   — И вы об этом знали?!
   За всех ответила Иможен:
   — Это известно каждому жителю Каллендера, инспектор, и очень давно.
   Мак-Хантли в бешенстве повернулся к сержанту.
   — Так почему вы мне раньше не сказали?
   — Но вы же не спрашивали!
   Дугал махнул рукой и, сбежав по лестнице, бросился звонить суперинтенданту.
   — Странно, что вы не выяснили этого раньше, — заметил Копланд, услышав, что вдова Рестона когда-то была возлюбленной Стоу.
   — Это оттого, что меня окружают дураки!
   — Мак-Хантли…
   — Да, сэр?
   — Помните, я говорил вам, что, возможно, над вами слегка потешаются?
   — Да, сэр, но, клянусь вам, теперь им станет не до смеху!
   — Осторожно, инспектор… Не торопите события. И прежде всего найдите доказательства.
   — Но мне кажется, сэр, Стоу имел достаточно веские основания убить Рестона?
   — На первый взгляд вроде бы так…
   — Честно говоря, я не понимаю вас, сэр…
   — Как давно он вернулся в Каллендер?
   — Три года назад.
   — И вас не смущает, что парень целых три года сидел спокойно, а потом вдруг решил отомстить?
   — Очевидно, до сих пор ни разу не подвернулось удобного случая…
   — Ну, при желании за три-то года он мог бы что-нибудь придумать, а? Повторяю вам, Мак-Хантли: будьте осторожны… разве что Стоу сам признается в преступлении.
   — Завтра же я об этом позабочусь!

Глава 8
Мак-Хантли наконец понимает Каллендер

   Большую часть утра Дугал разрабатывал стратегию будущего допроса, подбирая самые жесткие, самые хитрые и заковыристые ловушки в надежде, что это испытанное средство поможет ему загнать Стоу в угол. Из «Черного Лебедя» он вышел бодрым шагом, ничуть не сомневаясь в победе. Решив, что стаканчик доброго виски еще больше поднимет его боевой дух, инспектор заглянул по дороге в «Гордого Горца». Теда Булита на обычном месте у стойки не оказалось, но миссис Булит объяснила полицейскому, что ее супруг поехал навестить тетю в Икклфичен, графство Дамфрис. В этом, разумеется, не было ничего странного, но Дугал, сам не зная почему, внезапно почувствовал, что его прекрасное настроение слегка омрачилось.
   Проходя мимо бакалейной лавки, полицейский раскланялся с миссис Мак-Грю — сегодня у порога вместо Уильяма стояла она.
   — Как поживаете, миссис Мак-Грю?
   — Я всегда чувствую себя превосходно, когда моего супруга нет поблизости.
   — Разве мистер Мак-Грю не дома?
   — Как же, станет он тут сидеть! Укатил куда-то пьянствовать с Тедом Булитом, и только один Господь ведает, когда этот бездельник вернется и в каком виде!
   Мак-Хантли не смог бы объяснить, почему ему вдруг стало так тревожно и куда девался весь утренний оптимизм. Он торопливо сел в машину и поехал в гараж Стоу. Но двери гаража, как и бензоколонка, были заперты. Импровизированная табличка оповещала возможных клиентов, что хозяин не вернется до вечера. Ситуация прояснялась. Инспектор почуял какой-то сговор, хотя толком не понимал ни в чем его суть, ни каковы цели. Интуиция заставила его поскорее отправиться к мисс Мак-Картри. Дверь, как всегда открыла миссис Элрой, и Дугал узнал, что ее хозяйка в отъезде.
   — И куда же она поехала? Случайно, не в Икклфичен? — с иронией спросил полицейский.
   — Не знаю. А знала бы — так все равно не сказала.
   Розмери не умела врать, и Мак-Хантли понял, что Иможен сейчас тоже гуляет по графству Дамфрис. Значит, те, кого инспектор не без основания считал заговорщиками, что-то затеяли, но что — этого он пока не знал.
   Вернувшись в Каллендер, Мак-Хантли быстро убедился, что Лидберн и Гленрозес на месте, зато миссис Рестон отправилась в путешествие, оставив аптеку на попечение продавца. Инспектор больше не питал никаких иллюзий: по неизвестной причине и с не менее таинственными намерениями вся компания перебралась из Каллендера в Икклфичен. Но с чего их понесло именно туда?
   Дугал поехал в участок. Увы, сержант Мак-Клостоу тоже не смог найти на этот вопрос вразумительного ответа. А Тайлера вообще не было на месте, — он на весь день отпросился у шефа.
   — Под каким предлогом?
   — У Сэма тяжело заболела дальняя родственница.
   — А вы не знаете, где она живет?
   — Точно не скажу… вроде бы где-то на юге…
   — Случайно не в графстве Дамфрис?
   — Да, так и есть, теперь припоминаю…
   — Так, значит, несчастная больная живет в Икклфичене?
   — Ну и ну! Интересно, как это вы догадались?
   Мак-Хантли так и подскочил на месте.
   — Они издеваются надо мной, Мак-Клостоу! Слышите? Из-де-ва-ют-ся! Но, Богом клянусь, я этого так не оставлю! Собирайтесь, сержант, мы тоже едем в Икклфичен!
   Осторожности ради Дугал решил предупредить суперинтенданта, что ему надо съездить на юг. Копланд выслушал рассказ с ледяным спокойствием.
   — Прошу вас, подождите немного, — сказал он, когда Мак-Хантли умолк.
   Прошло несколько минут. Наконец в трубке снова послышался голос суперинтенданта:
   — Так вы сказали, Икклфичен, верно?
   — Да.
   — А у вас под рукой нет карты?
   — Нет.
   — Так вот, инспектор, имейте в виду. Икклфичен всего в нескольких милях от Гретна-Грин[3].
   — Ну и что?
   Копланд весело рассмеялся.
   — Поезжайте в Икклфичен, инспектор. И, либо я сильно ошибаюсь, либо вас ждет большой сюрприз. Желаю приятно провести вечер.
   Мак-Хантли совсем перестал понимать суперинтенданта, чье более чем своеобразное чувство юмора все больше действовало ему на нервы.
   По дороге в Икклфичен Дугал еще раз заглянул в «Гордого Горца» и попросил у миссис Булит адрес тетки ее мужа. Почтенная дама жила на улице Локерби, 132 и звалась Эннабель Физем.
   Когда Мак-Клостоу и Дугал приехали в Икклфичен, уже стемнело, но они без труда нашли дом миссис Физем — оттуда на всю улицу разносились песни и смех. Полицейские с недоумением поглядели друг на друга, и Мак-Хантли, сжав кулаки и стиснув зубы, резко дернул дверной колокольчик. Дверь открыл благоухающий виски и блаженно улыбающийся Тед Булит.
   — Инспектор! Как это мило с вашей стороны… Мы как раз только что о вас говорили… ну, и очень смеялись…
   — Ах, вы смеялись, да?
   Мак-Хантли решительно отодвинул Теда и вместе с сержантом проследовал в комнату, из которой слышались крики и хохот. Глазам его предстала развеселая компания. Здесь были все, кто утром уехал из Каллендера. И вдруг у инспектора Дугала Мак-Хантли глаза полезли на лоб: во главе стола, нежно обнявшись, сидели Ангус Кёмбре и Дженет Лидберн, а Ивен Стоу и Фиона Рестон с нежностью взирали на эту картину. Что до Мак-Клостоу, то, узрев среди пирующих своего помощника, он мгновенно вскипел.
   — Тайлер! Вы переметнулись на сторону врага! Теперь вас ждет не только отставка, но и тюрьма!
   Иможен Мак-Картри, сидевшая на самом видном месте и, очевидно, председательствовавшая на дружеской пирушке, крикнула:
   — Не валяйте дурака, Арчи! Идите-ка лучше сюда и выпейте за здоровье молодых!
   Мак-Клостоу очень любил такого рода предложения и никогда не отказывался, но на сей раз не успел взять протянутого бокала, инспектор призвал его к порядку.
   — Минуточку, Мак-Клостоу! Прежде всего пусть мне объяснят, что здесь происходит!
   Стоу поднялся со стула.
   — Инспектор, позвольте вам представить моего сына — Ангуса Кёмбре Стоу…
   — Вашего сына?!
   — …и его жену — Дженет Кёмбре Стоу. Они обвенчались сегодня утром в Гретна-Грин.
   Мак-Хантли почудилось, будто он опять слышит приглушенный смех суперинтенданта.
   — А это Фиона Рестон, которая скоро станет миссис Стоу. Таким образом, мать и отец поженятся после сына. Оригинально, правда?
   — Я очень хотел бы поздравить вас всех, мистер Стоу, но, к несчастью, вы ввели следствие в заблуждение, а это крайне опасная игра…
   — В чем же мы вас обманули?
   — Разве не вы убедили меня, что Ангус Кёмбре убит?
   — Я? Вы меня удивляете, инспектор!
   Иможен сочла своим долгом вмешаться.
   — Об убийстве заявила я, инспектор, но, поверьте, без всякого злого умысла. Я видела, как Ангус сидит в машине, опустив измазанную кровью голову на руль… Подойти поближе я не рискнула и в ужасе помчалась к вам, а встретив Булита, рассказала то, что сама считала правдой… Право, инспектор, в мои намерения вовсе не входило вас обманывать.
   Дугалу страшно хотелось вцепиться ей в волосы и хорошенько стукнуть головой об стенку — он в жизни не слыхал такого наглого вранья. Детектив еще раз обвел комнату взглядом, ища, кому бы отплатить за унижение, и наконец решил заняться Кёмбре.
   — А вы что скажете? Для чего вы устроили эту комедию в овраге у Торнхилла?
   — Никакой комедии я не устраивал, инспектор. Просто я застрелил куропатку и случайно испачкался ее кровью. А все из-за того, что у джипа заглох мотор. Дженет бросилась за подмогой — сами понимаете, мы спешили удрать подальше от Каллендера и от родителей моей невесты. Поэтому, когда Дженет нашла парня, направлявшегося в сторону Икклфичена, мы сразу уехали, бросив джип в овраге.
   Разумеется, Ангус тоже бессовестно врал. Но, поскольку Мак-Хантли все равно не смог бы этого доказать, ему оставалось лишь повернуться на каблуках и, отклонив предложение хозяев выпить, навсегда покинуть этот дом. У Мак-Клостоу, разочарованного тем, что ему не дали принять участия в пиршестве, совсем испортилось настроение.
   — Сэм Тайлер! Завтра утром я жду вас в участке. Прежде чем отослать в Перт соответствующий рапорт, мне хотелось бы выслушать ваши объяснения.
   Дугал уже вышел из комнаты, и Мак-Клостоу направился следом, но его окликнул Ивен Стоу:
   — Ловите, Арчибальд!
   Сержант на лету поймал брошенную хозяином гаража бутылку виски. Физиономия его мигом просветлела.
   — Забудьте обо всей этой истории, Арчи, и помните только, что вы теперь почти горец! — добавил Стоу.
   Сержант хитро подмигнул.
   — Не обращайте внимания на мои слова, я говорил не для вас, а для того мальчишки, — проворчал он.
   И под громовое «ура», отголоски которого, вероятно, докатились до самых дальних пределов графства Дамфрис, Мак-Клостоу вышел из пиршественного зала.
   Полицейские уже собирались возвращаться в Каллендер, когда к машине подошла мисс Мак-Картри.
   — Вы на нас очень сердитесь, инспектор? — спросила она, облокачиваясь на дверцу.
   — Ну, что вы! Вы ведь всего-навсего заставили меня отмахать Бог знает сколько миль и в конце концов выставили клоуном перед милой компанией шутников! И я еще должен быть недоволен? Нет, право, каким же надо обладать скверным характером!
   — С самого начала этой истории я тысячу раз повторяла, что вы ошибаетесь, инспектор, но вы, упрямая голова, и слушать ничего не желали! Неужто вы думаете, дочь клана Мак-Грегор стала бы вас обманывать и марать репутацию соотечественника, не будь она абсолютно уверена, что этот тип — сущий мерзавец?
   — Ох, если б я только мог выложить дочери клана Мак-Грегор все, что о ней думаю, означенная особа тут же слегла бы с печеночной коликой! В дорогу, Мак-Клостоу.
   На следующее утро после этой чудовищной неудачи Мак-Хантли вошел в кабинет суперинтенданта. Слушая рассказ инспектора о путешествии в Икклфичен, Эндрю Копланд рыдал от смеха, чем довел беднягу Дугала до белого каления.
   — Вот уж никак не рассчитывал так вас позабавить, сэр, — наконец с обидой заметил он.
   — Простите, инспектор, но это… ужасно смешно и, в сущности, так просто…
   — Для вас — может быть…
   — Если хотите знать мое мнение, Мак-Хантли, я думаю, вам очень стоило бы послушать мисс Мак-Картри.
   — И арестовать Лидберна?
   — Нет, но приглядеться к нему повнимательнее.
   — У бедняги убили шурина, украли дочь… По-вашему, этого мало?
   — Досада мешает вам смотреть на вещи объективно, инспектор. Вы просто злитесь, что Иможен и ее команда обвели вас вокруг пальца.
   — Все они врали мне в глаза!
   — Вне всяких сомнений.
   — И в моем лице оскорбили само правосудие!
   — Вероятно, так.
   — Но не можем же мы оставить это безнаказанным?
   — Боюсь, придется.
   — Но почему?
   — Вам все равно не удастся доказать, что они умышленно направили вас по ложному следу. Стало быть, забудьте о прежних неприятностях и помиритесь с ними, поймав настоящего преступника.
   — Прошу вас, сэр, поручите это кому-нибудь другому. Кажется, уже совершенно ясно, что я не способен справиться с заданием.
   — Ни слова больше, инспектор! Судить о ваших способностях — мое дело! А я настаиваю, чтобы именно вы довели расследование до конца. Только это вернет вам веру в собственные силы.
   — Но я напрочь запутался и даже не представляю, с чего начать…
   — А все потому, что не желали слушать тех, кто хорошо знает Каллендер и его жителей. Вот и бросились преследовать две влюбленные парочки… Между нами говоря, вы не находите, что любовь Фионы Рестон и Ивена Стоу, выдержавшая более чем двадцатилетнюю разлуку, очень трогательна?
   — Пожалуй, хотя… репутация миссис Рестон наводит на мысль, что она довольно весело провела это время!
   — Я почти уверен, что все это чепуха, и Лидберн, когда его обвинили в связи с миссис Рестон, возмущался совершенно искренне. Сама же она нарочно вас обманула, надеясь отвлечь подозрения от Кёмбре. Счастье Ангуса для нее куда дороже, да и какая мать не пожертвует ради сына добрым именем?
   — Но согласитесь, сэр, тут сам черт ногу сломит!
   — Конечно, только не забывайте, что для хорошего детектива главное — медленно и терпеливо продвигаться вперед, отбрасывая все лишнее и случайное. Это единственный способ добраться до сути. А что для нас суть, как не убийство Рестона?
   — Да, конечно…
   — Судя по всему, аптекарь был пренеприятным типом. То, как он поступил со Стоу, чтобы отнять у него подружку, достаточно красноречиво свидетельствует о характере. Кстати, участие в этой грязной истории Лидберна и Гленрозеса тоже не говорит в их пользу.
   — Еще бы!
   — А если человек так прогнил к двадцати годам, у него мало шансов исправиться на старости лет. Очевидно, Рестон продолжал строить козни, и в конце концов одна из жертв его прикончила. Таким образом, вам осталось выяснить имя этой жертвы.
   — Совсем пустячок!
   — В первую очередь вы должны покопаться в бумагах покойного.