– Мне тоже очень приятно познакомиться, – сказала она, подавая ему руку. – Только вот я не помню, чтобы разбила чье-то сердце. Я пришла сюда, чтобы поговорить с Энди о его доме.
   Парень драматично приложил руку к сердцу.
   – Вы не правы, мисс Моррис, – сказал он печально. – Вы только что разбили мое сердце, и, думаю, именно за этим вы сюда и пришли.
   Энди подошел к нему и похлопал по спине.
   – Прости, но мне придется украсть у тебя даму твоего сердца, потому что она моя. Пойдем, милая.
   Карие глаза смотрели на нее с такой решимостью, что она в тот же миг забыла об очаровательном Доннеле, подала ему руку и покорно последовала за ним на второй этаж.
   Они вошли в кабинет, и Линн огляделась.
   – Как ты успел за неделю сделать столько работы? – удивилась она, рассматривая изысканную мебель и блестящую от свежего лака деревянную отделку кабинета.
   – Люди. Много хороших рабочих. Надеюсь, скоро закончу. – Он отодвинул от письменного стола кресло, предлагая ей сесть.
   – И потом тебе нужно будет ехать в другое место?
   В ее голосе послышалось сожаление, которое она не успела скрыть. Он импульсивно шагнул к ней. Но тут же отступил.
   – Я обещал своему брату закончить реставрацию как можно скорее. Он и его жена с нетерпением ждут, чтобы вселиться сюда, – сказал он.
   Конечно же, он приехал сюда не для того, чтобы развлекаться. Она не хочет больше отнимать у него время. А кроме того, чем больше времени она проводит с ним, тем труднее ей контролировать свои чувства. Последние две ночи он снился ей, и теперь она начинает всех мужчин сравнивать с ним. Все это бесконечно глупо и непрактично.
   – Желаю тебе поскорее закончить работу, – тихо сказала она, садясь в кресло. – Между прочим, я откопала кое-что интересное для тебя. – Она достала из сумочки маленькую красную книжицу и протянула ему. – Просмотри. Нужная страница заложена закладкой.
   Он быстро пробежал глазами по отмеченной странице и с улыбкой поднял на нее глаза.
   – Откуда это у тебя? – спросил он.
   – Так. Нашла у знакомой дневник ее бабушки. – Линн улыбнулась и пожала плечами. – Эта женщина решила однажды ублажить твою прабабушку шоколадным пудингом с грецкими орехами и кокосом. Твоей прабабушке он очень понравился. С тех пор в этой семье берегут рецепт этого пудинга. Я выпросила его у них.
   – Ты – сокровище, Линн, – горячо проговорил он. – Не знаю даже, как отблагодарить тебя.
   – Ты тоже очень много сделал для меня. Я только рада, что могу помочь тебе. – Она достала из сумочки клочок бумаги с рецептом пудинга. – Мне показалось, что это пригодится для твоего ресторана. А поскольку мы больше не сможем видеться, я решила отдать тебе все это сегодня.
   Они долго смотрели друг другу в глаза, и Линн отчаянно боролась с желанием поцеловать его. Желание было пугающе искренним, и ей пришлось опустить глаза.
   – Линн, – нежно, словно лаская ее голосом, проговорил он и взял ее за подбородок. – Спасибо.
   Она замерла, чувствуя, как неистово колотится ее сердце. Она жаждала его поцелуя, она нуждалась в нем, как в воздухе.
   Наконец он склонился и нежно коснулся губами ее приоткрытых губ.
   – Спасибо тебе, – снова сказал он, и ей показалось, что он благодарит ее за поцелуй.
   Но в этом она, конечно, ошибалась. Энди Нилс перецеловал сотни женщин, и наверняка женщины испытывали благодарность к нему, а не наоборот.
   – Я... Мне пора идти, – сказала она, пытаясь скрыть беспокойство.
   – Да, конечно. Сегодня ведь пятница, и у тебя свидание. Что ты собираешься надеть? – спросил он.
   – Что-нибудь, – сказала она, пожав плечами.
   – Что ж, я буду у тебя в шесть. Поверь, я неплохо разбираюсь в женской одежде.
   Он снова поцеловал ее, провел пальцами по ее щеке...
   Она шла на свидание с Даррелом, и Энди Нилс собирался помочь ей одеться. В этом было что-то очень странное...
   Когда Линн в бледно-розовом платье появилась из спальни, у Энди перехватило дыхание. Она была обворожительна – слишком прекрасна для любого мужчины, не говоря уж о таком «хорошем» мужчине, как Даррел. Узкая юбка, чуть ниже колен, подчеркивала красивые линии ее ног. Рыжевато-каштановые пряди лежали на плечах, окутывая длинную стройную шею.
   – Ну как? – торопливо спросила она, поправляя широкий пояс, стягивающий талию.
   Энди кивнул.
   – Превосходно. Ты выглядишь... изысканно. – От восхищения слова застревали у него в горле. – Только нужна небольшая поправка.
   Она посмотрела на него теми дивными, круглыми глазами, под взглядом которых сердце Энди таяло.
   – Что-то не так?
   – Все замечательно. Не хватает только...
   Он подошел к ней и аккуратно застегнул верхнюю пуговицу платья на груди. Затем обхватил ладонью ее подбородок и провел большим пальцем по губам, снимая с них тонкий слой розовой помады, как будто пытаясь сделать их менее привлекательными.
   – Он ведь не станет меня соблазнять, Энди, – сказала она удивленно.
   – Пусть только попробует. Вряд ли он тогда доживет до рассвета.
   Она рассмеялась. Но он не шутил. Он готов был вступить в ряды братьев Моррис, если Даррел посмеет переступить границу дозволенного.
   Он отошел назад и оглядел ее, пытаясь представить себя на месте мужчины, назначившего ей первое свидание. Ее изумрудные глаза сияли, губы были соблазнительно приоткрыты. Ах, если бы он был на месте Даррела, он бы непременно позаботился о том, чтобы в этих глазах вспыхнул огонек страсти. И, черт побери, он очень хорошо знал, что для этого нужно сделать. Он бы приник к этим губам, а потом нежно языком раздвинул их...
   Глубоко вздохнув, он провел пальцами по волосам и заметил, что она вдруг растерялась, будто прочла по его лицу, о чем он думал. Неужели он слишком долго пялился на ее губы? Похоже, он начинает вести себя, как влюбленный школьник.
   – Мне пора, – наконец сказал он.
   – Конечно, – кивнула она. – А то, если Даррел увидит тебя, он может растеряться. Он очень робкий.
   Энди умудрился улыбнуться. Робость – это хорошо. Безопасно.
   – Приятного тебе вечера, милая, – сказал он и направился к двери.
   – Спасибо.
   Полтора часа спустя Энди, сидя в гостиной с книгой в руках, вдруг обнаружил, что уже пятнадцать минут таращится на одну страницу. Похоже, ему сейчас совсем не до истории Мейна. Его ум категорически отказывается отправляться в прошлое и вместо этого зачем-то уносится в кинотеатр, где теперь сидит Линн со своим новым поклонником. Энди очень надеется, что парень держит свои руки там, где полагается, то есть в коробке с попкорном.
   – Черт побери, Энди Нилс, это не твоя забота, чем она сейчас занимается с Даррелом!
   Он снова посмотрел на часы и наконец уронил книгу на пол. Потом резко встал, выбежал из комнаты и уже через минуту катил в своей машине к ее дому.
   Остановив машину за полквартала от ее дома, он принялся ждать. Кино закончилось еще полчаса назад. Они должны вот-вот появиться.
   Он ждал, и ждал, и ждал... Проклятье. Где же их носят черти? А может... Нет, Энди не хотел думать, что может случиться с ними после кино.
   Прошло еще десять минут, и наконец он услышал шум автомобильного мотора. Вскоре у ее дома остановилась небольшая спортивная машина. Прошло еще несколько секунд. Потом еще несколько. Затем Линн вышла из машины и перед тем, как подняться на крыльцо, обернулась и помахала рукой отъезжающему Даррелу.
   Энди охватила ярость. Жгучая, нестерпимая.
   – Свинья! Этот Даррел – большая свинья, – процедил он. – Как он мог уехать, не дождавшись, пока она войдет в дом?
   Он видел, как Линн достала из сумочки ключи и вскоре исчезла за дверью. Потом в окне ее гостиной вспыхнул свет. Он глубоко вздохнул и впервые за весь вечер испытал чувство облегчения. Хотя он хорошо знал, что это облегчение временное. Даррел... Черт, Даррел, как и многие другие, просто недостоин ее.
   Тронув машину с места, он медленно покатил по улице и вдруг увидел проезжающего мимо Роберта Морриса. Брат Линн в упор посмотрел на него и мягко улыбнулся.
   Итак, похоже, его застукали, что он шпионит за Линн. А это значит, что он ничем не лучше ее братьев. Но самое странное то, что ему ничуть не стыдно за себя.
   Хотя... что в этом странного? Линн Моррис откровенно сводит мужчин с ума, и они начинают выкидывать самые неожиданные штуки. Вот и все. Но завтра он скажет ей об этом, потому что завтра он придет к ней, чтобы поговорить о Дарреле. Он пообещал ей помочь выбрать подходящего мужчину и скорее готов провалиться в ад, чем отдать ее недостойному.
   Линн пробралась к подсобке магазина и быстро скрылась за дверью. Ей ужасно хотелось хоть пару минут побыть в одиночестве. Вот уже несколько часов она ловила на себе многозначительные взгляды и улыбки, как будто все только и ждали, что она сейчас начнет рассказывать в деталях о своем свидании с Даррелом.
   По правде говоря, ей скрывать было нечего. Даррел был славным человеком, и вечер прошел довольно мило. Они посмотрели хороший фильм, и на этом все закончилось. Ничего особенно волнующего. И было бы бесконечно глупо спрашивать, почему у нее от близости Даррела не колотилось сердце, почему под его взглядом не перехватывало дыхание. Линн хорошо знала, что такие вещи происходят только на страницах романов.
   Хотя нет, не только. В ее жизни совсем недавно был такой опыт. Один мужчина вызывал в ней все эти чувства.
   – Но это не тот мужчина, который тебе нужен, – сурово напомнила она себе.
   И теперь даже вспоминать об этом ни к чему. Энди Нилс скоро исчезнет из ее жизни, потому что он не из ее реальности. Ее реальность – это мужчины, подобные Даррелу.
   Линн глубоко вздохнула и вышла из подсобки.
   – Линн, я здесь нашел у тебя забавную книжицу! – окликнул ее Джоу Роллинс, листая историю гаремов. – Как ты смотришь на то, чтобы обсудить эту книгу вместе?
   Она в ответ только лениво улыбнулась ему и пошла дальше.
   – Линн, а как насчет ланча со мной? – спросил, выглянув из-за соседней полки, Эвери. – Нам пора обсудить твои финансовые дела. Я знаю одно местечко, где есть отдельные кабинки. – Он достал из папки блокнот и полистал его. – Четверг. Как насчет того, чтобы встретиться в следующий четверг? Я прихвачу с собой бутылочку вина. А ты принеси только свою красоту.
   Линн вздохнула.
   – Звучит неплохо, Эвери, – выдавила она из себя.
   В этот момент высокая блондинка появилась в проходе и подмигнула Эвери. Он растерянно заморгал и выронил из рук папку. Блондинка пошла Линн навстречу.
   – Послушай, милочка, ты случайно не знаешь, появится ли Энди Нилс сегодня в городе? – спросила она.
   Линн почувствовала, как вокруг нее стала собираться толпа. Обычно ей нравилось, когда в магазине было многолюдно. Но теперь ее это почему-то раздражало. Теперь люди толпились в магазине совсем не для того, чтобы купить книгу.
   – Извините, но я понятия не имею, будет Энди Нилс сегодня в городе или нет, – ответила она и увидела на лице женщины довольную улыбку.
   – Не проблема. Я найду его, – сказала блондинка. – Просто хотела проверить.
   Конечно, подумала Линн. Теперь женщины снова станут охотиться за ним, и это их право.
   – Линн... – услышала она голос со стороны и повернула голову.
   Фил Эдисон быстро подошел к ней.
   – Привет, Фил, – ответила она. – Тебе нужна моя помощь?
   Он усмехнулся.
   – Ты выглядишь утомленной, Линн, но уверен, что в этом не твоя вина. Мужчины утомили? Но их тоже нельзя винить. – Он склонился к ее уху и тихо продолжил: – Ты всегда казалась романтичной и недоступной, Линн, слишком возвышенной и нереальной. А тут вдруг оказалось, что ты состоишь из плоти и крови. А мужчины, как ты знаешь, большие охотники до живого тела. И я не исключение.
   Линн пожала плечами, пытаясь найти ответ. Когда ей было восемь лет, Фил часто дергал ее за косички. А еще он был первым, кто научил ее ругательствам, и из-за этого ей серьезно влетело от родителей, потому что она невольно нагрубила кому-то из стариков.
   – Не волнуйся, – сказал он со смехом, заметив, что она растеряна. – Я подожду, пока страсти улягутся, и потом назначу тебе свидание. Может, научу тебя еще парочке ругательств. Может, опять захочешь вспомнить детство. А еще могу научить тебя кое-каким пикантным вещам, которым не успел научить тебя Нилс.
   У Линн округлились глаза, когда она сообразила, что предлагает ей Фил Эдисон. Нелепость этого предложения заставила ее рассмеяться.
   – Как тебе не стыдно, Фил, – протянула она. – Учти, если ты будешь и дальше так вести себя, я расскажу твоей маме, что это ты научил меня ругаться. И твоя мама хорошенько отшлепает тебя.
   Он усмехнулся.
   – И все же я советую тебе, Линн, подумать лучше, – настаивал он. – Ты уверена, что не хочешь оказаться голенькой в моей постели?
   В магазине воцарилась гробовая тишина. Казалось, все притаились и ждали, что будет дальше.
   И тут эту гробовую тишину нарушил звон входного колокольчика. В дверях появился Энди Нилс. За ним, едва не наступая ему на пятки, вошла блондинка. Как только он вошел, хорошенькая брюнетка вышла ему навстречу.
   – Ну, Энди, ты как всегда вовремя. И как всегда не упустил удовольствия, – кокетливо пролепетала она. – Вот этот парень... – Она ткнула пальцем в Фила. – Этот парень только что предложил твоей подружке оказаться голенькой в его постели. Ты не находишь, что это безумно мило?
   Толпа дружно ахнула. Фил поперхнулся собственным смехом. Линн подкатила к небу глаза. Брюнетка и блондинка обменялись надменными взглядами.
   Энди Нилса это, однако, ничуть не позабавило. На его губах играла легкая улыбка, а в глазах... В глазах блистали молнии.
   – Линн, можно с тобой поговорить? – непринужденно спросил он. – Это по поводу моего дома. Боюсь, что ты единственная, кто может помочь мне.
   Он протянул ей руку, и ей пришлось подать ему свою. С вопросом в глазах она глянула на Натали, и та с пониманием кивнула.
   Однако прикосновение к руке Энди Нилса вызвало уже знакомое волнение и трепет. Ей, конечно, не следовало прикасаться к его руке. Он все больше становится похожим на ее братьев. Он заботится о ее благополучии, как будто она ребенок.
   – Может, мне действительно стоит подумать о предложении Фила? – небрежно бросила она в толпу и последовала за Энди к двери.
   Они вышли, и он молча усадил ее в свою машину. Наконец, когда они выехали за город, он остановил машину на пустом шоссе и повернулся к ней. Но она тут же подняла руку, словно защищаясь.
   – Только, пожалуйста, не нужно читать мне морали по поводу Фила. Его предложение не стоит принимать всерьез. Я хорошо знаю его. Возможно, сейчас он делает такое же предложение другой женщине. Это ничего не значит. Фил абсолютно безвреден.
   Энди в упор смотрел ей в глаза.
   – Как это понимать? Ты хочешь сказать, что готова принять его предложение?
   Он продолжал напряженно смотреть ей в глаза, и она видела, что он не верит ее словам. Но почему, собственно, он так беспокоится? По идее он должен радоваться, что мужчины стали предлагать ей что-то более волнующее, чем роль домохозяйки.
   – А что? Может, стоит над этим подумать, – ответила она, ожидая, что он улыбнется. – Фил – симпатичный парень.
   Но Энди продолжал напряженно смотреть на нее. Его глаза только еще больше потемнели и сузились.
   – А что, если бы он предложил тебе что-то большее, чем разделить с ним постель? – спросил он. – Мне показалось, что парень просто без ума от тебя.
   Линн усмехнулась.
   – Я знаю Фила всю свою жизнь.
   – Теперь он увидел тебя в новом свете, – настаивал он.
   Она кивнула.
   – Об этом стоило бы лучше подумать. Насколько я знаю Фила, он славный парень, хотя и слегка грубоват. Но мне кажется, что из него может получиться хороший муж.
   Энди вздохнул и взял ее за руку.
   – И все же, Линн, я не советую тебе иметь с ним дело. Я хорошо знаю таких мужчин, как Фил. Я сам такой. И вообще мне кажется, что наша с тобой затея – глупость.
   Дыхание застряло у нее в горле.
   – Ты жалеешь о том, что помог мне? – спросила она.
   – Нет, Линн. Если бы я помог тебе, я не жалел бы, – ответил он. – Но мне не хочется причинять тебе боли. Я в жизни делал много ошибок, особенно в отношениях с женщинами. Моя жена говорила мне об этом и оказалась права. Я ничего не знаю о сердечных делах и боюсь, что могу ошибиться и обидеть тебя.
   – Но до сих пор ты не обижал меня.
   – Даррел вчера даже не проводил тебя до дома, – неожиданно сказал он.
   Ее глаза стали круглыми от удивления.
   – Не удивляйся, – продолжал он. – Просто кому-то нужно было убедиться, что ты благополучно добралась домой.
   Эти слова заставили ее улыбнуться.
   – Даррел не сделал мне ничего плохого, – сказала она.
   – И все же ему следовало быть джентльменом.
   – Он был джентльменом.
   – Нет, – ответил он. – Джентльмен должен проводить даму до двери ее дома.
   В его голосе послышались интонации голоса его матери.
   – Мы живем в Слоанс Коув. Что могло со мной случиться? – спросила она.
   Он глубоко и шумно вздохнул. Затем, словно не удержавшись, провел большим пальцем по ее губам.
   – Ты так наивна, Линн.
   – Я совсем не наивна. Я – реалистка.
   – Ты снова собираешься на свидание с Даррелом? – Его слова прозвучали на редкость жестко и резко.
   – Не думаю. Мы с ним всего лишь друзья. Но следующее свидание у меня с Эвери.
   – С банкиром?
   – Да. Он наконец нашел время в своем расписании и пригласил меня на ланч.
   – Ты заслуживаешь большего.
   Она пожала плечами.
   – Не волнуйся, Энди. Эвери...
   – Эвери – хороший человек. Я это знаю.
   – Да, он хороший.
   – Согласен, что он хороший. Но ты заслуживаешь лучшего.
   Она невольно рассмеялась. Мечтательность всегда была ее пороком, но, похоже, и Энди Нилс не лишен его. Ей совсем не нужен кто-то лучший. Ей просто нужен хороший мужчина, который любил бы ее и которого любила бы она. В данный момент она не испытывала такого чувства ни к Даррелу, ни к Эвери, ни к Филу. Но со временем, возможно, это чувство появится.
   И будет лучше, если она присмотрит себе мужа до того, как Энди Нилс покинет городок. Судя по тому, как продвигается его работа, это может произойти очень скоро. И она не хочет скучать по нему. А поэтому она должна найти себе жениха как можно скорее.
   – Неужели ты не видишь, что ни один из этих мужчин не подходит ей?
   Энди заглянул в глаза женщине, необыкновенно похожей на Линн и в то же время необыкновенно непохожей на нее.
   – Скажу тебе честно, я получаю море удовольствия, выслушивая эти истории от разных людей, – сказала Сандра с усмешкой. – Ты не первый, кто рассказывает мне о том, что происходит в магазине моей сестры. Похоже, сестрица навела шороху в городе.
   – Да, но я не хочу, чтобы Линн ошиблась в выборе мужчины. – Энди прошагал к окну и снова повернулся к Сандре.
   Сандра рассмеялась.
   – Что в этом смешного? – удивленно спросил он.
   – Так, ничего особенного. Просто интересно, что мужчина, который известен своими любовными похождениями, заботится о том, чтобы моя сестра нашла себе достойного мужа, – ответила Сандра.
   – Может, это потому, что я очень хорошо знаю таких мужчин.
   – Может.
   – Ты поможешь мне, Сандра? – спросил он. – Я уже сказал Линн, что ни Эвери, ни Фил не подходят ей в мужья, но она продолжает твердить, что они хорошие друзья.
   – Это так. Линн не врет.
   – Я знаю, что она не врет. Она честная, искренняя и, возможно, слишком доверчивая. Она может иметь любого мужчину, который ей нравится. Но это должен быть достойный ее мужчина, – сказал он жестким, чеканным голосом.
   Этим голосом он обычно говорил, когда решал проблемы бизнеса. Этот голос мог напугать или подчинить, и Энди внезапно стало неловко оттого, что он заговорил таким голосом с сестрой Линн. Но ситуация казалась ему даже более серьезной, чем сделка. Он хотел, чтобы Сандра это знала.
   – Итак, ты согласна помочь? – спросил он еще раз. – Ты поговоришь с ней?
   – Конечно, я могу поговорить с ней, – ответила она мягко. – Но сомневаюсь, что это поможет. Мы с Линн выросли вместе и были очень крепко привязаны друг к другу. Когда мы повзрослели, нам пришлось научиться быть независимыми, чтобы дать друг другу свободу принимать свои собственные решения. Линн очень мягкий человек. Ее легко обидеть. Но она может быть очень упрямой. Обычно она долго думает перед тем, как принять решение, но, если она решила что-то, ее трудно переубедить. Она становится просто непоколебимой. Поэтому, если она решит, что кто-то из этих «хороших мужчин» заслуживает ее, она будет верна своему решению и посвятит этому мужчине свою жизнь.
   – И все же я думаю, что она заслуживает большего, – настаивал он.
   – Согласна с тобой, но, возможно, она не знает, что значит это «большее». – Сандра вздохнула. – Энди, мы живем в маленьком городке. Люди знают друг друга, и о каждом из жителей сложилось привычное мнение. Если ты хочешь, чтобы Линн нашла себе подходящего мужчину, мне кажется, что будет неплохо, если ты покажешь ей, каким должен быть этот мужчина.
   Энди горько усмехнулся.
   – Последний раз, когда я пытался кому-то что-то показать, мы с Линн притворялись любовниками. И все это закончилось тем, что теперь вокруг Линн появились все эти «хорошие ребята».
   – Тогда покажи им что-то другое. Я на твоей стороне, Энди. Я хочу, чтобы моя сестра сделала правильный выбор и была счастлива. И я согласна с тобой. Фил сделает Линн несчастной. Мы не должны допустить этого.
   Энди пристально посмотрел в глаза Сандры и понял, что у него появился надежный союзник. Он сделал глубокий вдох.
   – Похоже, мне придется показать Линн, какого мужчину она должна искать для себя. А для этого мне придется изменить себя. На некоторое время. Мне придется некоторое время побыть идеальным поклонником.

9

   На следующий день, едва Линн переступила порог своего дома, как раздался звонок в дверь. Она открыла и увидела Энди Нилса. У него в руках был букетик роз, на губах играла мягкая, дружеская улыбка.
   Что– то случилось, подумала она с подозрением. Когда Энди Нилс смотрит на женщину, то этой женщине редко приходит на ум мысль о дружбе. Его карие глаза могут быть насмешливыми, они могут смотреть с интересом, в них может полыхать гнев, но они всегда напоминают женщине о страсти. Сегодня же, на удивление, в этих глазах была только искренняя радость видеть ее. Такую радость испытывают при встрече старые друзья.
   – Я подумал, что было бы неплохо пригласить тебя сегодня на ужин, если ты только свободна. Как ты смотришь на это? – спросил он, протягивая ей букет. – Сочту за честь, если ты согласишься.
   Она взяла из его руки букет. Покрутила, понюхала.
   – Спасибо за цветы. Что ж, я не против поужинать вместе.
   – А еще я хочу попросить тебя почитать мне что-нибудь. У тебя такой чудесный голос... Мне кажется, тот, кто однажды слышал твое чтение, уже никогда не забудет, – сказал он.
   Линн смущенно посмотрела на него.
   – Энди, с тобой все в порядке? – спросила она.
   – А тебе кажется странным, что я похвалил твой голос?
   Она смущенно пожала плечами.
   – Нет. Спасибо тебе. Просто мне кажется, что ты какой-то сегодня немного необычный. Другой.
   – Не знаю. Может, это оттого, что мне захотелось выразить тебе дружеские чувства? Мы оба были последнее время очень заняты, и я вдруг подумал, что это не совсем правильно, что мы больше не видимся.
   – Наверное, ты прав. Что ж, я пойду переоденусь, – сказала она.
   – Пожалуйста, не нужно переодеваться, – протянул он с незнакомой ей до сих пор искренней мольбой. – Тебе очень хорошо в этом платье.
   Он протянул руку и взял ее под локоть. И снова от его прикосновения ее охватил уже знакомый трепет.
   – Тогда я прихвачу какую-нибудь книгу, – смущенно сказала она, подавляя волнение.
   – И о книге я позаботился. – Он вынул из кармана пиджака небольшой томик, показал ей и снова спрятал. – Почитаем после ужина.
   Она улыбнулась и подала ему руку. Что ж, теперь, когда их шоу уже позади, они стали просто друзьями. Теперь они как друзья вместе поужинают, и она почитает ему книгу. Теперь она в его обществе сможет расслабиться.
   Но два часа спустя она поняла, что поторопилась с выводом. Расслабление в обществе Энди Нилса было чем-то из области невозможного. Энди вел себя необыкновенно галантно и сдержанно. Никаких страстных взглядов, никаких прикосновений. Его пальцы ни разу не коснулись ее щеки, его губы ни разу не приблизились к ее губам. И все же Линн казалось, будто она пережила крушение.
   – Прочти еще один абзац. Пожалуйста, – попросил он, заметив, что она собралась закрыть книгу. – Мне так нравится слушать твой голос.
   Линн подняла на него глаза. Он сидел, откинувшись на спинку стула, и играл соломинкой в стакане с вином. Внезапно она вспомнила, как он, изображая ее любовника, слизывал вино с ее губ. Память заставила ее снова испытать блаженный трепет, пронзивший все ее существо. Глубоко вздохнув, она опустила глаза на страницу и продолжила читать.
   – Ее красоте и нежности завидовали даже цветы. Тюльпаны и нарциссы, глядя на нее, склоняли головки. Они были милы и прекрасны, но ни один из них не мог сравниться с ней красотой. – Внезапно она прервала чтение и нахмурилась. – Ты уверен, что это та книга, которая тебе интересна, Энди?
   – А зачем бы я тогда просил тебя читать ее мне?
   Линн пожала плечами.