Выйдя из венты, монах сел на своего мула и спокойно направился по дороге к асиенде де-ла-Нориа.
   В это время было уже около одиннадцати часов вечера.
   Мы воспользуемся тем временем, пока брат Амбросио спокойно пробирается по узенькой тропинке к асиенде, чтобы сказать о нем несколько слов и познакомить читателя поближе с человеком, которому суждено, к несчастью, играть слишком видную роль на страницах этого правдивого рассказа.
   В один прекрасный день в Пасо-дель-Норте появился гамбусино, исчезнувший более двух лет тому назад из страны и которого все давным-давно уже считали убитым индейцами в пустыне.
   Человек этот, по имени Хоакин, был братом Андреса Гарота, авантюриста самого низкого сорта, у которого на совести было по крайней мере с дюжину ножевых ран, которого все боялись и который до такой степени внушал страх всем жителям в Пасо, что мог, не боясь преследования, совершать всевозможные преступления, чем он, надо заметить кстати, бессовестно злоупотреблял всякий раз, как представлялся удобный случай.
   Оба брата начали вместе посещать деревенские трактиры и харчевни и, пьянствуя с утра до ночи, расплачивались везде или золотым песком, или маленькими самородками.
   Вскоре в Пасо пронесся слух, что Хоакин открыл богатое месторождение и теперь прокучивает добытое им там золото.
   Гамбусино не говорил ни да ни нет, когда к нему приставали с расспросами его друзья или, лучше сказать, собутыльники; он только подмигивал, таинственно улыбался, а когда ему замечали, что, если он не перестанет так сорить деньгами, он скоро разорится, гамбусино пожимал плечами и отвечал:
   — Когда у меня выйдет это золото, я знаю, где взять еще, — и он продолжал пуще прежнего предаваться всем удовольствиям, какие только может доставить такой несчастный поселок, как Пасо.
   Брат Амбросио слышал, как и все, об открытии, сделанном гамбусино, и скоро в голове его созрел план овладеть тайной этого человека, или, так сказать, украсть у него его открытие.
   В тот же вечер Хоакин и его брат Андреc пьянствовали в одной венте, их окружала целая толпа таких же негодяев, как и они сами.
   Брат Амбросио сидел, понурив голову, за одним из столов, спрятав руки в рукава своей рясы, и казался погруженным в серьезные размышления, хотя на самом деле внимательно следил за тем, что делалось в эту минуту в зале.
   Вдруг в залу вошел, покачиваясь, какой-то человек и, бросив в нос первому попавшемуся ему на дороге бандиту сигарету, остановился перед Хоакином и, не говоря ни слова, начал смотреть на него с насмешливым видом, пожимая плечами и иронически улыбаясь всему, что говорил гамбусино.
   Хоакин не отличался особенно миролюбивым характером и, кроме того, он с первого же взгляда понял, что вновь прибывший субъект хочет затеять с ним ссору. А так как гамбусино недаром считался храбрым человеком и никогда не отступал перед врагом, то смело подошел к нему и, глядя ему прямо в глаза, сказал:
   — Ты ищешь ссоры со мной, Томасо?
   — А почему бы и нет? — нагло отвечал последний, опорожнив свой стакан, который он с шумом снова поставил на стол.
   — Я к твоим услугам, мы будем драться как ты пожелаешь.
   — Ба! — беспечно проговорил Томасо. — Давай делать дело как следует, давай биться на все лезвие.
   — На все? Идет!
   Поединки, на которых бьются авантюристы между собой, не что иное, как бои хищных зверей; эти грубые люди с кровавыми инстинктами больше всего любят драться на ножах — запах крови их опьяняет.
   Объявление о предстоящем побоище пробежало радостным трепетом по рядам леперос58 и бандитов, которые тесной толпой окружили обоих противников. Их ждал настоящий праздник: один из противников наверное будет убит, а может быть, они падут даже оба вместе, кровь будет литься ручьями, и зрители не могли, конечно, не приветствовать такое радостное событие криками восторга.
   Мексиканцы признают только дуэль на ножах, причем поединки подобного рода происходят только между леперос и вообще людьми низшего класса общества.
   Эта дуэль имела свои правила, от которых строго запрещено отступать.
   Употребляемые при этом ножи имеют обыкновенно лезвия длиной в четырнадцать или шестнадцать дюймов. Сражающиеся, смотря по степени важности нанесенного оскорбления, бьются на один, на два, на три, на шесть дюймов или же на все лезвие.
   Дюймы эти тщательно вымеряются, и бойцы держат нож так, чтобы можно было нанести рану только заранее определенной глубины.
   Собравшемуся в трактире обществу предстояло присутствовать при дуэли на все лезвие, т. е. самой ужасной дуэли.
   Хозяин венты вежливо, но настойчиво попросил толпу расступиться, и в центре залы образовали большой круг, где оба противника поместились приблизительно в шести шагах один от другого.
   В шумной за минуту перед тем зале наступила могильная тишина, и все с нескрываемой тревогой ждали, какова будет развязка кровавой драмы.
   Один только брат Амбросио не покинул своего места, не сделал ни одного жеста, ни одного движения.
   Бойцы обмотали свои сарапе вокруг левой руки, слегка нагнули вперед свои туловища и, положив конец лезвия ножа, который они держали правой рукой, на левую, выставленную вперед, неподвижно стояли, устремив друг на друга блестящие взгляды.
   Так прошло несколько секунд, в течение которых оба противника молча мерили глазами один другого.
   Вдруг неожиданным и быстрым как молния движением оба соперника кинулись один на другого. Ножи блеснули, раздался сухой лязг, и затем оба они сейчас же отступили назад.
   Хоакин и Томасо оба нанесли друг другу один и тот же удар, который на местном наречии носит название гуапо — удар храбреца.
   У обоих противников по лицу шел широкий шрам ото лба до подбородка.
   Зрители громкими аплодисментами приветствовали блестящее начало поединка.
   Ягуары почуяли кровь и опьянели.
   — Какой славный удар! Какой славный удар! — кричали они в восторге.
   Между тем оба противника, на которых было противно даже смотреть благодаря тому, что лица их буквально были залиты кровью, обильно вытекавшей из ран, снова встали в позицию и выжидали удобного момента напасть один на другого. Вдруг они оба одновременно ринулись вперед. Но на этот раз это была уже не простая стычка, а настоящий бой не на жизнь, а на смерть.
   Эти два человека извивались и переплетались, точно две змеи, стараясь ударить кинжалом своего противника.
   Энтузиазм зрителей достиг своего апогея: они смеялись, хлопали в ладоши и громкими криками, похожими на вой, возбуждали сражающихся.
   Наконец оба врага повалились на землю, и все еще сцепившись, продолжали барахтаться.
   Вдруг один из них поднялся, размахивая ножом как победитель.
   Это был Хоакин.
   Брат бросился было к нему, чтобы поздравить его с победой.
   Но гамбусино в это время опустился на пол и лишился чувств.
   Что же касается Томасо, тот больше уже не вставал и, вытянувшись пластом, неподвижно лежал на полу.
   Он был мертв.
   Все это произошло так быстро, развязка получилась такой неожиданной, что волновавшиеся до тех пор зрители вдруг примолкли и стояли как окаменелые.
   В это время священник, о котором все точно забыли, встал со своего места, вышел на средину залы и, окинув стоявших кругом него бандитов взором, заставившим опустить головы даже самых отчаянных из них, глухим голосом сказал:
   — Уходите вон все! Раз вы дали совершиться этому гнусному поступку, вам теперь тут нечего делать… Уходите и не мешайте священнику исполнить свой долг и отнять у дьявола, если только еще не поздно, душу этого умирающего грешника. Уходите!
   Авантюристы опустили головы.
   Через несколько минут в зале остались только священник да двое бойцов, из которых один был уже мертв, а у другого начиналась агония.
   Никто точно не мог потом рассказать, что произошло в этой зале, но когда через четверть часа из нее вышел священник, глаза его блестели как-то особенно странно.
   Хоакин испустил последний вздох. Открывая дверь, чтобы выйти из комнаты, брат Амбросио наткнулся на человека, который быстро откинулся назад, чтобы дать ему дорогу.
   Это был Андреc Гарот.
   Что он делал, приложившись глазом к замочной скважине, пока монах исповедовал его брата?
   Авантюрист никому не говорил того, что он видел за эти четверть часа.
   Монах даже и не заметил человека, которого он чуть было не опрокинул.
   Вот каким способом брат Амбросио овладел тайной гамбусино и почему только он один и знал, где находится прииск.

ГЛАВА XVI. Две разновидности злодеев

   Теперь, когда читатель как следует познакомился с братом Амбросио, мы можем продолжать наш рассказ и последуем за монахом, вышедшим из венты по окончании вербовки.
   Ночь выдалась тихая и ясная. Царившую кругом тишину нарушал один только стук копыт мула, трусившего по каменистой тропинке, да отрывистый лай койотов, охотившихся, по своему обыкновению, целой стаей за какой-нибудь отбившейся от стада ланью.
   Брат Амбросио тихо продвигался вперед, размышляя о том, что случилось, и мысленно подсчитывая барыши, которые принесет ему предстоящая экспедиция.
   Он оставил уже далеко за собой последние дома поселения и осторожно продвигался по узкой тропинке, извивавшейся по громадному полю сахарного тростника, и уже вдали на горизонте черным пятном выделялся силуэт высоких стен асиенды. Он надеялся, что не больше чем через десять минут он будет уже дома, как вдруг его мул, который до сих пор шагал спокойно, насторожил уши, поднял голову и остановился как вкопанный.
   Монах приподнял голову и глазами стал искать препятствие, преградившее ему путь.
   Шагах в десяти от него, на самой середине тропинки, стоял человек.
   Брат Амбросио был не из трусливых и, кроме того, был хорошо вооружен. При виде незнакомца он вынул пистолет, спрятанный под одеждой, взвел курок и с оружием в руках решил объясниться с незнакомцем, так смело загородившим ему дорогу.
   Но последний, услышав щелканье курка, не стал дожидаться, пока монах попотчует его пулей, и поспешил его предупредить.
   — Ола! — крикнул он громко. — Спрячьте ваш пистолет, брат Амбросио, с вами хотят потолковать.
   — Черт возьми! — проговорил монах. — Какое, признаюсь вам, неудобное время и место выбрали вы для этого, приятель.
   — Время никому не принадлежит, — поучительно отвечал незнакомец, — и я остановил вас, потому что теперь у меня есть свободное время поболтать с вами.
   — Справедливо, — заметил монах, спокойно спуская курок пистолета, но не думая, однако, прятать его под одежду. — Кто же вы, приятель, черт вас возьми! И почему это вам так приспичило говорить сейчас со мной? Уж не хотите ли вы исповедаться?
   — Неужели вы меня еще не узнали, брат Амбросио? Или, может быть, мне нужно непременно сказать вам свое имя, чтобы вы узнали, с кем имеете дело?
   — Можете и не говорить, я вас теперь узнал… Но каким это образом могло случиться, Красный Кедр, что вы очутились здесь? Что может быть у вас такого важного и неотложного, что вы должны сообщить мне сию минуту?
   — Вы это узнаете, если сойдете со своего мула и уделите мне несколько минут.
   — Черт вас побери с вашими причудами! Неужели нельзя было бы сказать мне то же самое хотя бы завтра? На дворе совсем ночь, ехать мне до дому еще далеко, а я буквально изнемогаю от усталости.
   — Ба! Вы прекрасно можете отдохнуть на краю этого рва, где вам будет очень удобно!.. Впрочем, то, что я хочу вам предложить, нельзя откладывать до завтра.
   — Значит, вы хотите говорить со мной о серьезном деле?
   — Да.
   — Ба! В таком случае, говорите скорей, в чем дело.
   — By God!59 Я хочу поговорить с вами о том же, о чем мы говорили уже сегодня вечером в Пасо.
   — Но я думал, что это дело уже совсем покончено, и вы, кажется, согласились на мои условия?
   — Далеко еще не совсем, это будет зависеть от того, на чем мы порешим сейчас… Поэтому послушайтесь меня, сойдите с мула, сядьте рядом со мной и давайте потолкуем откровенно, иначе я не стану ничего делать, даю вам в том мое слово.
   — Терпеть не могу, черт их возьми, людей, которые чуть не каждую минуту меняют свои мнения и на которых можно рассчитывать не больше, чем на старый стихарь!60 — пробормотал монах с досадой, но, тем не менее, все-таки слез с мула и привязал его к кусту.
   Скваттер сделал вид, что не замечает дурного расположения духа капеллана, и не говорил ни слова, пока тот не сел рядом с ним.
   — Ну, я исполнил ваше желание, — продолжал монах, усаживаясь на указанное ему место. — Знаете, Красный Кедр, я даже и представить себе не могу, чего ради так легко исполняю все ваши причуды.
   — Э! А между тем это очень просто… Вы делаете это потому, что этого требуют ваши же собственные интересы, иначе вас никакой черт не заставит делать то, чего вы не хотите.
   — Слушайте, а не лучше ли нам вместо того, чтобы разговаривать среди пустыни, отправиться к вам домой?
   Красный Кедр отрицательно покачал головой.
   — Нет, — ответил он затем, — то, о чем мы будем говорить сейчас, всего лучше говорить именно не дома в четырех стенах, потому что здесь нечего бояться, что нас кто-нибудь подслушает.
   — Да, это правда. Ну, говорите, я вас слушаю.
   — Гм! Вы очень хотите, чтобы именно я руководил экспедицией, которую вы задумали?
   — Разумеется. Я давно вас знаю и уверен, что на вас можно будет положиться… Вы прекрасно знаете все хитрости индейцев, потому что, если только я не ошибаюсь, вы большую часть своей жизни провели среди индейцев.
   — Это к делу не относится, и потому об этом и говорить незачем; потолкуем лучше о том, что касается вас.
   — Каким образом?
   — Ладно, ладно, дайте мне сначала вам все сказать… Вы сейчас сказали, что я вам нужен, значит, я имею право позаботиться о том, чтобы мне заплатили как можно дороже.
   — Увы! — прошептал монах с гримасой. — Я ведь очень беден, как вы это, впрочем, и сами знаете.
   — Да, да, я знаю, что как только у вас заводятся деньжонки, хотя бы даже несколько пиастров, вы сейчас же проигрываете их в монте.
   — Что делать, мне страшно не везет в карты.
   — Да я вовсе и не думаю просить у вас деньги.
   — О! В таком случае, раз вы не имеете никаких видов на мой кошелек, мы с вами живо столкуемся… Говорите смело!
   — Я тоже надеюсь, что мы с вами скоро столкуемся, тем более, что я имею к вам, в сущности, самую пустую просьбу, и вам почти ничего не будет стоить исполнить ее.
   — Не ходите пожалуйста все вокруг да около, а идите прямо к цели, Красный Кедр… С вашей чертовской манерой говорить на индейский лад вы никогда не доберетесь до конца.
   — Вы знаете, что я смертельно ненавижу дона Мигеля Сарате?
   — Да, я слышал кое-что в этом роде. Он, кажется, ранил вас ножом в грудь?
   — Да, и удар был так силен, что я едва не отправился на тот свет. Но дьявол помог мне и, провалявшись около трех недель на спине, как негодная лошадь, я опять встал и теперь хочу отомстить.
   — И я должен сознаться, что вы совершенно правы… Пусть сатана свернет мне шею, если я не сделал бы того же самого на вашем месте.
   — Не так ли?
   — Совершенно верно.
   — Но для этого я рассчитываю на вашу помощь.
   — Гм! Я лично не могу пожаловаться на дона Мигеля, а скорее, напротив… Кроме того, я даже и придумать не могу, в чем будет заключаться моя помощь.
   — О! Это очень легко.
   — Вы думаете?
   — А вот увидите.
   — Хорошо, говорите, я вас слушаю.
   — У дона Мигеля есть дочь.
   — Донна Клара.
   — Да.
   — Ну так что же?
   — Я хочу ее похитить.
   — Какие, черт возьми, приходят вам в голову несуразные вещи!.. Вы хотите, чтобы я помог вам похитить дочь дона Мигеля, которому я так много обязан? Нет, нет, я не могу этого сделать.
   — А между тем это нужно.
   — Я не могу этого сделать, повторяю вам.
   — Советую вам думать о том, что вы говорите, брат Амбросио, я говорю с вами совершенно серьезно… Советую вам подумать хорошенько, прежде чем так решительно отказывать мне в помощи, которой я у вас попрошу.
   — Я все это уже обдумал, Красный Кедр, я ни за что не соглашусь помогать вам похитить дочь моего благодетеля… Что бы вы мне ни говорили, я ни за какие блага не соглашусь исполнить ваше желание… Я это говорю вам окончательно.
   — Может быть!
   — Клянусь вам, что никакая сила не заставит меня изменить мое решение.
   — Не клянитесь, брат Амбросио, потому что вам придется нарушить клятву.
   — Та-та-та! Да вы с ума сошли! Но я вижу, что мы только попусту теряем время и если у вас нечего мне больше сказать, я, несмотря на все удовольствие, какое доставляет мне ваше общество, должен буду покинуть вас.
   — Вы что-то вдруг стали слишком совестливы, отец мой.
   — Всему свое время, compadre61, и, по-моему, об этом даже и говорить не стоит… До свидания!
   Монах встал.
   — Вы уезжаете?
   — Carai! Вы, может быть, думаете, что я буду здесь ночевать?
   — Прекрасно. В таком случае, я должен вам заявить, что я отказываюсь от участия в вашей экспедиции.
   — Что делать! Мне это очень досадно, но раз вы отказываетесь, я поищу другого вместо вас.
   — Желаю вам успеха!
   — Спасибо!
   Скваттер и монах встали, и последний подошел уже к своему мулу, собираясь сесть на него. Красный Кедр тоже, по-видимому, решил уйти.
   Но в самую последнюю минуту расставанья скваттер как будто раздумал.
   — Кстати, — проговорил он совершенно равнодушным тоном, — не будете ли вы так добры сообщить мне одно очень нужное мне сведение.
   — Что еще? — проговорил монах.
   — О! Меньше чем ничего, — беспечно продолжал скваттер, — я хотел, собственно, поговорить с вами о некоем Педро де-Тудела, которого вы, кажется, раньше знавали.
   — Что такое? — вскрикнул монах, поворачивая голову, и так и застыл в этой позе.
   — Ну, ну, брат Амбросио, — насмешливым тоном продолжал Красный Кедр, — идите-ка лучше сюда и потолкуем еще немного… Я расскажу вам, если хотите, довольно странную историю о похождениях этого дона Педро де-Тудела, которого вы знавали.
   Монах побледнел и дрожал как в лихорадке. Он выпустил повод мула и машинально последовал за скваттером, который спокойно опять уселся на землю и жестом пригласил монаха последовать его примеру.
   Монах опустился наземь, подавляя вздох и обтирая капли холодного пота, выступившие у него на висках.
   — Да! — продолжал скваттер через минуту. — Я должен прежде всего заметить вам, что дон Педро де-Тудела был очаровательным мужчиной, который, может быть, дурил немного больше, чем следует. Но в нем это было вполне извинительно, он был молод… Мне помнится, что лет шестнадцать-семнадцать тому назад… как. однако, скоро человек стареет!.. Я встречал его в Олбани62 у некоего… гм!.. вот как на грех забыл его имя… Может, вы помните, как его звали, брат Амбросио?
   — Я вас не понимаю!.. И не понимаю, зачем вы все это говорите? — глухим голосом возразил монах.
   Он в это время находился в таком состоянии, что на него жалко было смотреть: он задыхался, правая рука его сжимала рукоятку кинжала, а на скваттера он бросал взоры, полные смертельной ненависти.
   Последний делал вид, что ничего не замечает.
   — Вспомнил, — заговорил снова Красный Кедр, — этого человека звали Уолтер Бреннел.
   — Дьявол! — вскричал монах глухим голосом. — Не знаю, кто мог сообщить тебе эту ужасную тайну… но за это ты умрешь!
   И он кинулся на скваттера с обнаженным кинжалом.
   Красный Кедр давно знал брата Амбросио и поэтому все время держался настороже.
   Резким движением он отвел удар, схватил монаха за руку и, вырвав кинжал, отбросил его далеко в сторону.
   — Довольно, — грубо сказал он затем, — мы понимаем друг друга, отец мой!.. Советую вам не играть больше со мной таким образом, а не то вам придется горько каяться в этом.
   Монах в изнеможении опустился на свое место, не произнеся ни слова.
   Скваттер с минуту смотрел на него со смесью жалости и презрения, а затем, пожимая плечами, сказал:
   — Я уже целых шестнадцать лет знаю эту тайну. До сих пор я не говорил этого никому и буду продолжать хранить молчание, но только с одним условием…
   — С каким?
   — Я требую, чтобы ты помог мне похитить дочь асиендадо.
   — Хорошо, я помогу тебе.
   — Только смотри, не вздумай обмануть меня… Я хочу, чтобы ты честно исполнил свое обещание.
   — Я уже сказал, что помогу тебе.
   — Хорошо, я пока верю тебе на слово; впрочем, можешь быть спокоен, отец мой, я буду за тобой наблюдать.
   — Довольно грозить, говори, что я должен делать.
   — Когда едем мы в Апачерию?
   — Значит, ты едешь?
   — Разумеется.
   Зловещая улыбка скривила бледные губы монаха.
   — Мы уедем через неделю, — отвечал он.
   — Хорошо. В день отъезда, за час до нашего выступления в путь, ты мне выдашь молодую девушку.
   — Но ты мне скажи, что должен я буду сделать, чтобы заставить ее последовать за мной?
   — Это меня не касается, это дело твое.
   — Однако!
   — Я этого требую!
   — Хорошо, — отвечал монах с усилием, — я это сделаю. Но помни, дьявол, если ты когда-нибудь попадешься мне в руки, как сегодня я попался в твои, я заставлю тебя заплатить за все, что терплю от тебя в настоящую минуту.
   — Хорошо. Ты будешь иметь на это полное право, хотя я и сомневаюсь, чтобы тебе удалось когда-нибудь это.
   — Может быть!
   — Поживем — увидим. А пока я хозяин и требую, чтобы ты мне повиновался.
   — Я буду повиноваться.
   — Хорошо. Теперь другое: сколько человек навербовал ты сегодня вечером?
   — Около двадцати.
   — Этого мало. Но с теми шестьюдесятью, которых приведу я, нас будет вполне достаточно для того, чтобы запугать индейцев.
   — Дай Бог!
   — Будьте спокойны, отец мой, — продолжал скваттер тем дружеским тоном, каким он говорил в начале беседы, — я беру на себя обязательство провести вас прямо к вашей жиле… Я ведь недаром прожил десять лет среди индейцев и, пожалуй, лучше их самих знаю все их хитрости.
   — Помните же наш договор, Красный Кедр, — сказал монах, вставая. — Наш прииск будет принадлежать каждому из нас в равной части… Поэтому не забывайте, что ваши собственные интересы требуют, чтобы мы достигли его благополучно.
   — И достигнем!.. Ну, а теперь нам больше уже не о чем говорить, мы согласились окончательно по всем пунктам. Я надеюсь, что вы согласны со мной во всем, не так ли? — с ударением спросил он.
   — Да. Во всем.
   — Значит, теперь мы можем расстаться и отправиться каждый восвояси. Надеюсь, мы расстанемся друзьями, отец мой! А ведь я верно говорил вам, что мне удастся заставить вас изменить ваше мнение! Видите ли, брат Амбросио, — добавил он таким насмешливым тоном, что монах побледнел от душившей его ярости, — во всяком деле прежде всего необходимо сговориться.
   Скваттер встал, вскинул свой карабин на плечо и, резко отвернувшись, направился в сторону большими шагами.
   Монах сначала как окаменелый стоял на своем месте, а затем вдруг распахнул рясу, выхватил скрытый под нею пистолет и прицелился в скваттера. Но прежде чем он успел спустить курок, враг его уже исчез, точно провалился сквозь землю, и монах услышал только насмешливый хохот своего противника, болезненно отозвавшийся в его сердце.
   — О! — прошептал он, садясь в седло. — Каким образом мог этот дьявол открыть эту тайну? А я-то думал, что этого никто не знает!..
   И он удалился мрачный и задумчивый.
   Через полчаса он прибыл на асиенду де-ла-Нориа, ворота которой были отворены ему верным пеоном, потому что было уже за полночь и все уже спали.

ГЛАВА XVII. Ущелье Стервятника

   Теперь мы возвратимся к асиендадо, который вместе с двумя своими друзьями летит во весь опор по направлению к хакалю Валентина.
   Дорога, по которой следовали трое всадников, все больше и больше удаляла их от Пасо-дель-Норте. Они уже выехали из леса и теперь проносились по голой и бесплодной степи.
   Росшие по обеим сторонам дороги деревья, встречавшиеся все реже и реже, пробегали перед ними, точно легион призраков.
   Они пересекли несколько ручьев, впадавших в Рио-дель-Норте, где вода доходила лошадям до груди.
   Вскоре впереди уже стали вырисовываться первые темные уступы гор, к которым они быстро приближались.
   Наконец они въехали в ущелье между двумя лесистыми холмами; здесь усеянная широкими плоскими камнями и валунами почва доказывала, что место это было одним из desaguaderos63 для стока вод в период дождей.
   Они достигли Ущелья Стервятника, получившего это название благодаря бесчисленному множеству грифов, которые всегда были видны на вершинах окружающих его холмов.
   Ущелье было пустынно.
   Хижина Валентина была недалеко оттуда.
   Как только всадники спешились, Курумилла взял лошадей и отвел их в хакаль.
   — Следуйте за мной, — сказал Валентин дону Мигелю.
   Асиендадо повиновался.
   Затем оба они начали взбираться по крутым бокам правого холма.
   Подъем был очень крут, но оба охотника, давно уже привыкшие пролагать себе путь в самых непроходимых местах, казалось, даже не замечали всех трудностей этого подъема, который был невозможен для людей, менее привычных к жизни в пустыне.