— Как так?
   — Вы не такой человек, чтобы могли жить в неизвестности, вам нужен шум политических дел и в любом случае, будете ли вы за или против правительства, вы сохраните свое влияние в делах нашей страны.
   — Хотя бы и после прихода унитариев?
   — Хотя бы и после прихода унитариев! Многие из наших федералистов примут их сторону.
   — Да, и многие будут поставлены очень высоко, например, на виселицу, в конце концов, мы все должны быть всегда на стороне Ресторадора.
   Двойной смысл этого ответа не ускользнул от молодого человека, но он продолжал с прелестной наивностью.
   — Да, он достоин того, чтобы все остались ему верны в это критическое время.
   — Не находите ли вы страшным все происходящее? У этого человека громадное везение!
   — Это потому что он представитель дела федерации.
   — Которое лучшее из всех, не правда ли?
   — Это узнал я со времени заседания конгресса. Мансилья закусил губу. Он был унитарием на конгрессе, но дон Мигель казался таким простодушным, его лицо было так открыто, что генерал, несмотря на всю свою проницательность, не мог угадать, заключалась ли в словах молодого человека ирония или нет. Дон Мигель продолжал:
   — Это святое дело не может быть уничтожено унитариями, в этом нельзя сомневаться, но только федералисты могут пасть вместе с генералом Росасом.
   — Можно подумать, что вам пятьдесят лет, сеньор дель Кампо!
   — Это потому, что я отношусь внимательно к тому, что говорят.
   — Что же вы слышали?
   — Говорят о популярности некоторых федералистов, о вас, например, генерал.
   — Меня?
   — Да, вас, если бы не ваше родство с сеньором губернатором, то последний должен был бы внимательнее следить за вами, потому что ему не следует игнорировать вашу популярность и особенно ваш талант и храбрость, несмотря на то, что, как мне передавали, он в 1835 году, говоря о вас, выразился, что вы годны только для революций в полтора реала23. Мансилья, быстро склонившись к дону Мигелю, сказал ему злобным голосом:
   — Эти слова достойны этого глупого гаучо, но знаете ли вы, почему он произнес их?
   — В шутку, без сомнения, генерал! — отвечал хладнокровно молодой человек.
   — Потому что он боится меня, негодный! — сказал Мансилья, сжимая руку дона Мигеля.
   Эта внезапная вспышка в характерна для генерала, в одно и тоже время и храброго, и порывистого, и нескромного, но положение его было настолько серьезно, что он тотчас же заметил, что, увлекшись, позволил себе опасные речи, но было уже поздно отступать! Он подумал, что лучше всего вызвать своего спутника также на откровенность.
   — Я знаю, — тонко начал он, — что, если бы я поднял клич, то вся молодежь была бы на моей стороне, так как никто из вас не любит того порядка вещей, при котором мы теперь живем.
   — Знаете ли, генерал, я так же думаю! — отвечал молодой человек, как будто эта мысль пришла ему в голову первый раз в его жизни.
   — И вы бы первым стали на мою сторону?
   — В революции?
   — В… чем угодно, — отвечал Мансилья, не осмеливавшийся произнести этого слова.
   — Я убежден, что многие последовали бы за вами.
   — Но вы, вы пошли бы? — настойчиво переспросил генерал.
   — Я? Ну, генерал, для меня это было бы невозможно по очень простой причине.
   — Какой?
   — Я дал себе клятву не вмешиваться в то, что делают молодые люди моего возраста, с тех пор как большая часть их сделались унитариями, я — федералист и исповедую принципы федерации.
   — Да, да, да!
   Генерал, пожав плечами, отъехал на шаг или два от молодого человека. Дон Мигель продолжал:
   — Тем более, генерал, что я боюсь политики, я обожаю литературу, и особенно дам, как я уже говорил сегодня Августине, когда она просила меня сопровождать вас сегодня ночью.
   — Я верю этому! — отвечал сухо генерал.
   — Что делать! Я хочу быть таким же добрым портеньо, как и генерал Мансилья.
   — Как?
   — То есть я хочу быть на таком же хорошем счету у прелестных дам Буэнос-Айреса, как и он.
   — Да, но это время прошло! — отвечал генерал, польщенный в своей слабости.
   — Хроника говорит об этом иначе.
   — Ба! Хроника говорит об этом?
   — Есть тысячи унитариев, завидующих генералу Мансилье из-за его супруги.
   — Она прекрасна, моя жена! О, она прекрасна! — вскричал генерал, почти останавливая свою лошадь и с лицом, сияющим тщеславием.
   — Это королева красавиц, даже унитарии должны признать это, если это ваш последний триумф, то он стоил всех.
   — Что касается того, последний ли…
   — Хорошо, я ничего не хочу знать, генерал, я очень люблю Августиниту и не хочу быть поверенным ваших измен ей.
   — Ах, мой друг, если вам удается так же легко сердить и успокаивать женщин, как вы это делаете с мужчинами, то я вам могу предсказать что у вас будет гораздо больше приключений, нежели у меня.
   — Я не понимаю вас, генерал! — отвечал дон Мигель с хорошо разыгранным удивлением.
   — Оставим это, впрочем, вот мы и в казарме Равельо. Они подъехали к тому кварталу, где спало сто старых негров, состоявших под командой полковника Равельо. Посетив их, они обошли четвертый батальон ветеранов под командой Химено, и затем некоторые другие резервы.
   Везде царило беспокойство, страх. Дон Мигель внимательно наблюдал за всем и говорил самому себе:
   — Только с двумястами решительных людей я доставил бы к Лавалю этих людей, связанными по рукам и ногам.
   Было три часа утра, когда генерал отправился наконец на свою квартиру на улице Потоси.
   Дон Мигель провожал его до самых дверей, молодой человек не хотел, чтобы деверь Росаса беспокоился из-за своей откровенности.
   — Генерал, — сказал он ему, — мне больно, что вы не доверяете мне.
   — Я, сеньор дель Кампо?!
   — Да, генерал, зная, что вся молодежь Буэнос-Айреса позволила увлечь себя безумцам из Монтевидео, вы хотели испытать меня, говоря мне вещи, которые не могут меня касаться: я знаю очень хорошо, что у Ресторадора нет лучшего друга, чем генерал Мансилья, к счастью для меня, вы нашли во мне только федеративный патриотизм, не правда ли?
   Это было сказано с таким боязливым и наивным видом, что как ни проницателен был генерал, он поддался на эту удочку и в душе пожалел этого доброго и безобидного молодого человека.
   — Конечно, конечно! — отвечал он, пожимая Мигелю руку. — Итак, я могу рассчитывать на ваше покровительство, генерал?
   — Всегда и в любое время, дель Кампо!
   — Благодарю, генерал, и до завтра!
   — До завтра и спасибо за компанию.
   Дон Мигель расстался с ним, про себя смеясь и говоря:
   — Ты не дал бы и гроша за мою жизнь, если бы предполагал, что я знаю твою тайну, а теперь ты выкупил ее у меня, но я тебе ничего не должен. Спокойной ночи, генерал Мансилья!

ГЛАВА XIV. Где романист на время уступает место историку

   Дон Мигель вернулся к себе, сам отвел свою лошадь в конюшню, так как его верного Тонильо не было, а другие слуги не были посвящены в его ночные поездки. Однако он разбудил одного из них и приказал ему быть наготове и ждать его приказаний. Было четыре часа утра, молодой человек вошел в свой кабинет, поправил пламя, почти потухшей лампы и принялся за письма. Первое было к донье Авроре. В нем он свободно излил все чувства своего сердца.
   Второе было адресовано Эрмосе, в нескольких словах он сообщал ей о том, что произошло между ним и Мариньо и советовал ей возможно скорее вернуться в Барракас.
   Третье послание, самое серьезное, было адресовано господину де Мартиньи и в нем говорилось только о политике.
   Он запечатал это письмо в особый конверт, вложил его в конверт с адресом мистера Дугласа и спрятал в секретном ящике своего стола.
   Исполнив это, дон Мигель зажег свечу и прошел в спальню дона Луиса. Молодой человек, видимо, не спал до позднего времени. На его ночном столике лежал томик «Французской революции», и свеча догорела почти до конца. Дон Мигель бросился в кресло и устремил на спящего братский взгляд — сон Луиса был беспокоен и лихорадочен, казалось, он боролся с мрачными видениями. Мало-помалу дон Мигель углубился в свои мысли, голова его упала на грудь и он стал перебирать в уме все те несчастья, которые угнетали его родину уже столько лет, его брови нахмурились, лоб побледнел, и горячие слезы полились из его глаз.
   Предоставим на некоторое время историку место романиста и расскажем в нескольких словах о том, что произошло в Буэнос-Айресе в первых числах сентября 1840 года.
   По мере того как дни проходили, страх, внушенный федералистам появлением освободительной армии в провинции, уменьшался. Тогда произошла странная вещь: под влиянием взрыва зверской подлости и всего, что может быть самого позорного в истории политических партий и их вождей, женщины сделались предметом ярости войск бандитов, украшенных именем федералистов.
   Вне всякого сомнения, — история печальной эпохи террора подтверждает это—женщины-портеньос обнаружили нравственное мужество, твердость и достоинство характера и, можно сказать, высоту и смелость такие, — колким упреком некоторым дамам федерации и порочным людям опоре святого дела.
   Прелестные головки этих андалусиек Америки держались гордо и высоко: они, казалось, так хорошо были пристроены на их белых плечах, что гордые портеньяс не удосуживались пригнуть их, проходя мимо вельмож. Скромная одежда патриотки представляла поразительный контраст с пышным шелковым платьем богатой и гордой федералистки.
   Роскошные волосы, в которых прежде красовался lordelaire — воздушный цветок, не выносили отвратительного шиньона федерации — только тонкая розовая лента красовалась среди локонов и цветов на шляпе.
   Все эти мелочи считались преступлением, и та же самая мораль, которая видела их таковыми должна была изобрести судей и палачей.
   Банды головорезов всех сословий сторожили у церковных дверей, имея с собой горшки с жидкой смолою и шиньоны из бумажной материи пунцового цвета.
   Эти шиньоны погружали в жидкую смолу, и, если у девушки, выходящей из церкви, не было на голове девиза федерации, негодяи грубо отталкивали ее в сторону прикрепляли к голове шиньон, вымазанный в смоле и затем толкали ее из стороны в сторону с хохотом и насмешками.
   Однажды подобная сцена разыгралась в одиннадцать часов утра у одной церкви.
   Одна девушка вышла оттуда вместе со своей матерью и была схвачена бандитами, толпившимися вблизи церкви.
   Девушка, поняв, что с нею хотят сделать, сбросила со своей головы шаль и гордо предоставила палачам исполнить то, чего они хотели.
   Мать ее, которую задержали другие, вскричала:
   — В Буэнос-Айресе нет более мужчины, который мог бы защитить женщину!
   — Нет, матушка, — отвечала девушка, бледная как смерть, но с улыбкой величайшего презрения на губах, — мужчины находятся в Луханском саду, куда отправился мой брат, а здесь остались женщины и шакалы.
   Общество Масорка, торговцы и в особенности негритянки и мулатки рыскали по городу беспорядочными шайками, и честные люди чувствовали себя осажденными в своих жилищах, за порог которых они боялись переступать.
   Богатые кварталы города были в самом плохом положении: здесь головорезы, как бы по молчаливому уговору, объединялись в конфитерии24. Там они могли пить, не платя ничего: тосты, провозглашаемые ими, должны были служить достаточной платой за поглощаемое конфитерами вино.
   Кафе были битком набиты с четырех часов вечера.
   Несчастье тому, у кого борода, волосы на голове были разделены пробором: нож Масорки действовал тогда в качестве бритвы и ножниц цирюльника.
   С заходом солнца улицы пустели: жители, запершись в своих жилищах, коротали беспокойные ночи, спать было страшно.
   Каждые полчаса серенос испускали дикие крики смерти.
   Ни одна страна не имеет в своих летописях столь жестоких страниц.
   В Буэнос-Айресе официально все пользовались покровительством закона, но на самом деле каждый зависел от прихотей бандитов, устанавливающих свои законы: невозможно было быть уверенным в своей безопасности. Единственный способ не стать жертвой — сделаться убийцей самому.
   Пусть читатель не думает, что мы измышляем ужасы для удовольствия изложить их на бумаге — мы еще скрашиваем истину, которую во всей ее наготе наше перо не осмеливается описывать.
   Итак, для собственной безопасности надо было присоединиться к тому, что было наиболее позорного, к Масорке, взять в руку кинжал, убивать и быть наготове к тому же всегда.
   Во всех странах уступчивость вследствие какой-нибудь власти, как бы жестока или тиранична ни была эта власть, всегда является спасением.
   В Буэнос-Айресе было так же!
   Истинные федералисты, честные и мужественные — их было немного (иностранцы, естественно, не были ни федералистами, ни унитариями), простые люди, никогда не думавшие о политике: женщины, молодые люди, дети, старики — все прониклись мыслью о необходимости быть жертвой или палачом.
   Вот что происходило в Буэнос-Айресе в 1840 году, в правление этого тигра с человеческим лицом, носившего имя Росаса, и, повторяем, мы еще смягчили картину, — всю истину описать невозможно.
   Часы пробили пять раз в спальне дона Луиса, дон Мигель поднял голову, провел пылающей рукой по потному лбу и, выйдя тихими шагами из спальни, вошел в свой кабинет и бросился на диван. Усталость не замедлила погрузить его в глубокий сон, продолжавшийся до девяти часов утра.

ГЛАВА XV. Как Росас проводил свое утреннее время в Сантос-Луаресе

   Первый проблеск дня начинал рассеивать сумрак ночи: уже можно было смутно различать плотные бесформенные массы, разбросанные повсюду в лагере Сантос-Луаресе. Сотни повозок, кучи земли на краю свежевырытых рвов, батареи пушек, кучи ядер, картечь, разбросанная в беспорядке, лошади, оружие, солдаты, женщины, — все было перемешано между собой.
   Первые звуки пехотного барабана, кавалерийского рожка, завывания корпуса индейцев, крики негров, топот лошадей, крики гаучо, ловивших коней своим лассо—все это образовало странный, неописуемый концерт, раздиравший уши.
   Главная квартира находилась на правой стороне лагеря, в большом ранчо, где, однако, генерал не спал никогда, — как это мы уже говорили, — хотя там ему и стелили постель.
   В тот момент, к которому относится наш рассказ, Росас остановился у штаб-квартиры, перед дверьми которой толпа офицеров всех степеней и горожан угощалась матэ.
   Этот человек с железным характером, проведя ночь без сна, подобно своей лошади, а, может быть, еще хуже ее, был, однако, свеж, бодр и силен, как будто он только что встал с пуховой постели.
   С суровым и мрачным выражением лица, в пончо и офицерской шляпе, без шпаги и знаков отличия он шел по своему двору, мимо офицеров своего штаба, никого не удостаивая взглядом.
   Посреди ранчо помещался стол из пихтового дерева, почти сплошь заваленный бумагами, рукописными и печатными. Вокруг этого стола сидели трое секретарей, бледных, с впалыми глазами, молчаливых и ничего не делающих, генерал Корвалан стоял возле них с огромным ворохом запечатанных депеш в руках.
   Все встали при входе Росаса. Он, сняв шляпу и пончо, бросил их на постель и принялся ходить из угла в угол по комнате, между тем как секретари и его адъютант, которым он не поклонился, продолжали стоять возле своих стульев.
   Почти тотчас же на пороге комнаты появился солдат с чашкой матэ в руке и остался стоять там неподвижно.
   Росас продолжал свою прогулку.
   Через некоторое время он протянул руку, взял матэ, сделал два или три глотка и, возвратив матэ солдату, продолжал шагать по комнате.
   Солдат замер с матэ в руке. Эта сцена возобновлялась до тех пор, пока bombilla25 не оказалась пустой, тогда солдат вышел, чтобы наполнить ее снова.
   Секретари и адъютант стояли неподвижно, как статуи.
   Росас продолжал прогуливаться по комнате. Солдат с матэ входил ивыходил.
   Эта пантомима продолжалась, по меньшей мере, три четверти часа.
   Наконец, Росас остановился перед столом и весело сказал своим секретарям, как будто только сейчас их заметил:
   — Садитесь!
   Они повиновались.
   Затем он повернулся с удивленным видом к Корвалану.
   — Как! Вы здесь?
   — Да, высокочтимый сеньор!
   — Когда вы прибыли?
   — Час тому назад.
   — Что произошло в городе?
   — Решительно ничего, высокочтимый сеньор.
   — Они веселы?
   — Да, сеньор!
   — А Викторика, что с ним?
   — Я его видел сегодня ночью. Он чувствует себя очень хорошо, высокочтимый сеньор.
   — Когда вы его увидите, передайте ему мои поздравления. Так как Гальехо не вернулся вчера, то я его считал мертвым. Видели вы дона Фелипе?
   — Да, высокочтимый сеньор! Росас расхохотался.
   — Какого страху должен натерпеться временный губернатор! Итак, нет ничего нового?
   — Два часа тому назад пришли депеши баркасом.
   — Посмотрим, дайте их!
   Росас, взяв депеши, вскрыл и, просмотрев подписи, отдал их одному из секретарей.
   — Читайте! — произнес он и опять начал свою прогулку по комнате.
   Секретарь начал читать:
   — Сеньору дону Хуану Мануэлю де Росасу, главная квартира, Амбриль Льяносы де Ла Роха, 8 августа 1840 г.
   Дорогой губернатор и генерал! Пятого числа текущего месяца в четыре часа пополудни дон Лукас Льянос прибыл сюда с вашими почтенными письмами от второго и восемнадцатого числа прошедшего месяца. Я извещен о том, что вы соблаговолили согласиться намой просьбы, выраженные в моем письме от тридцатого июня, относительно мундиров, сабель и пр., возвращение которых будет потребовано в Кордове генералом Алеманом, который, будучи принужден лечиться от болезни, которая…
   — Хорошо! Пусть он умирает и монах с ним! Ведь это письмо от фрея Альдео?
   — Да, высокочтимый сеньор.
   — Сделайте живее извлечение из него. Ну, читайте другое. От кого это?
   — От подполковника дона Винсенте Гонсалеса, он пишет о маршах…
   — Я не спрашиваю вас, о чем он пишет, читайте!
   — Он перечисляет марши, сделанные Лавалем в течение тридцатого и тридцать первого августа и первого и второго сентября.
   — Читайте марши!
   — Тридцатого…
   — Какого месяца?
   — Августа, он это говорил вначале! — отвечал, заикаясь, секретарь.
   — Он должен был повторить это и здесь! Ну, пошлите этой старой скотине указание писать в следующий раз с большей ясностью о маршах армии диких унитариев! — обратился Росас к другому секретарю.
   — Я напишу ему, чтобы он проставлял число при каждом марше.
   — Убирайтесь к черту! Пропишите то, что я вам говорю. Продолжайте!
   Первый секретарь возобновил свое чтение:
   — Тридцатого армия нечистых унитариев снялась с лагеря, направилась к городу Лухан и в пять часов вечера расположилась биваком около города, на вилле Марко.
   Тридцать первого кабесилья Лаваль, оставил в Лухане большую часть повозок и часть артиллерии, увозя с собой только две картечницы и два орудия легкой артиллерии. В этот день состоялся совет начальников частей и офицеров, неизвестно по какому поводу,
   Первого кабесилья не двинулся никуда, только два эскадрона отправились, один к Капила-дель-Сеньор, другой к Сарате.
   2-го, в 9 часов утра армия диких унитариев двинулась в поход, пройдя лье, она сделала остановку.
   В полдень мерзкие унитарии возобновили свой марш.
   В час с половиной ночи они остановились.
   В два часа опять пошли.
   В три часа вся армия остановилась.
   В четыре часа они продолжали марш и в пять с половиной часов перешли через ручей де-Ла-Чоса.
   В шесть часов дикие унитарии расположились биваком у ворот Рамиреса и разводили костры, разбирая ранчо.
   — Больше ничего нет! — сказал секретарь.
   — Послезавтра они могут быть в Мерло, даже завтра! — прошептал Росас и вновь с волнением принялся шагать по комнате.
   — Что говорится в этом сообщении Лопеса? — спросил он, внезапно останавливаясь после долгого молчания.
   В это время на пороге ранчо появился солдат с матэ.
   — Нет ли письма без подписи?
   — Есть, высокочтимый сеньор.
   — Ну, прочтите его целиком. Секретарь начал читать:
   — Монтевидео, 1 сентября 1840 г.
   Высокочтимый сеньор! Со времени моего письма от третьего дня нет никакой другой новости, кроме той, которая привезена английским военным судном, прибывшим из Рио-де-Жанейро, и состоящей в том, что для командования французской экспедицией, снаряженной для оказания помощи изменникам унитариям, которые продают свое отечество иностранцам, не ощущая могучей руки вашего превосходительства, защищающего отечество от всех, прибыл новый адмирал.
   Здесь дикие унитарии продолжают жить в полнейшей анархии.
   Одни говорят, что следует повесить Лаваля за то, что он не двигается так быстро, как бы они того хотели, другие…
   — Посмотрите, Корвалан, что там за шум? Нет подождите. Поди ты! — сказал Росас, обращаясь к солдату, державшему матэ.
   Действительно в лагере стоял какой-то гул. Солдат вышел, секретари и Корвалан с беспокойством переглянулись.
   — Продолжайте! — сказал Росас секретарю. Тот возобновил свое чтение:
   — Одни говорят, что следует повесить Лаваля…
   — Вы уже читали это, глупец!
   Секретарь побледнел и продолжал дрожащим голосом:
   — Другие говорят, что не надо стремиться вперед до тех пор, пока…
   — Что там такое? — спросил Росас у вернувшегося солдата, тогда как секретарь отметил ногтем то место письма, на котором остановился.
   — Ничего, сеньор.
   — Как ничего?
   — Это какой-то человек продает пирожки, а товарищи говорят, что он — шпион Лаваля.
   — Если они говорят, стало быть, это правда! Откуда он идет?
   — Я не знаю, сеньор, но, должно быть, не издалека.
   — Хорошо! Скажи своим товарищам, что они могут с ним делать, что хотят.
   Солдат вышел.
   Росас сделал знак секретарю продолжать. Тот повиновался.
   — …пока не будут приобретены симпатии всей страны. Кабесилья Лаваль не должен знать, что ему следует делать, так как каждый дает ему различные советы. Что касается Риверы…
   Секретарь внезапно остановился.
   Почти перед самыми дверьми послышались ужасные крики и страшные стоны.
   Солдаты убивали торговца пирожками с радостными и восторженными криками:
   — Продолжайте же! — сказал холодно Росас.
   — Что касается Риверы, то он не окажет им ни малейшей помощи: он надеется увидеть их всех погибшими.
   Ежедневно являются беглецы из Буэнос-Айреса, я знаю из верного источника, что они садятся около Сан-Исидро на французские шлюпки, которые разыскивают их, мне кажется, что следует серьезно наблюдать за этим местом.
   Завтра я снова напишу вашему превосходительству, что и делаю каждый раз, как только представляется к тому случай.
   Денежное письмо на сто унций получено мной.
   Желаю торжества вашему превосходительству!
   — Больше ничего!
   — Скажите мне, — обратился Росас к Корвалану, — вы не пойдете в город, нет?
   — Как будет угодно вашему превосходительству!
   — Туда надо съездить: вы разыщите Китиньо и скажите ему, что мне писали из Монтевидео, будто он позволяет целым толпам унитариев бежать около Сан-Исидро, но что я этому не верю, пусть он не позволяет унитариям смеяться над собой, и прибавьте также, что в одну из этих ночей я сам пройдусь по этим местам.
   — Очень хорошо, высокочтимый сеньор.
   — Вы передадите нашим друзьям все, что вы здесь видели и слышали… Вы меня понимаете?
   — Да, высокочтимый сеньор.
   — Разве Масы нет у дверей? — спросил Росас у солдата, державшего матэ, который генерал от время до времени пил глотками.
   — Он там! — отвечал тот.
   — Пусть войдет!
   Минуту спустя появился Мариано Маса, он командовал так называемым морским батальоном, а позже сыграет страшную и кровавую роль в войнах Росаса.
   Тогда это был человек тридцати пяти лет, белокурый, среднего роста, со злой и отталкивающей физиономией.
   Со шляпой в руке предстал он перед тем, кто пролил кровь его дяди и двоюродного брата.
   Росас спросил его сухо, не удостоив поклона:
   — Не приводили ли к вам вчера нескольких человек?
   — Да, высокочтимый сеньор.
   — Сколько их?
   — Четверо, высокочтимый сеньор.
   — Их имена?
   Маса вынул из своего кармана бумагу и прочел:
   — Хосе Вера, испанец.
   — Говорите «гальехо»!26
   — Хосе Вера и его гальехос.
   — Вам прислали их из Лобоса, не так ли?
   — Да, высокочтимый сеньор.
   — А другие?
   — Некий Велес из Кордовы и Мариано Альварес, портеньо.
   — Других нет?
   — Нет, высокочтимый сеньор.
   — Хорошо! Расстреляйте их!
   Маса вышел, сделав глубокий поклон. Росас возобновил свою прогулку.
   По прошествии пяти минут он остановился и сказал, обращаясь к Корвалану:
   — Отправляйтесь! Адъютант приготовился уходить.
   — Кстати, зайдите к Марии-Хосефе и скажите ей, что она может делать то, что ей будет угодно, что если дело касается унитариев, то это не повлечет за собой никаких последствий.
   — Очень хорошо, высокочтимый сеньор.
   — Да! Затем найдите Мариньо и скажите ему…