– Риск не столь уж велик, если вы с Джайлсом будете поблизости. И это самый быстрый способ добраться до Фолкирка. Филип, позволь мне! Я… я не вынесу этого – ведь Анна находится в его руках.
   – Мне очень жаль, Роза, милая. Твои чувства понятны, но все может сойти не так гладко. Нет!
   – Он прав, – поддержал Филипа Джайлс. – Надо искать иной выход.
   Розабелла перевела взгляд с одного на другого. Двое сильных, решительных мужчин знают, как лучше поступить. Анна стала бы спорить с ними и получила бы от этого удовольствие, но она, Роза, не так умна, не любит крика и не умеет убеждать, поэтому она промолчала.
   – Барроуз! Барроуз может знать, где Фолкирк, а как его найти, мне известно.
   – Я бы придушил их обоих, – мрачно сказал Джайлс.
   – Завтра с утра пойдем его искать.
   Дух неповиновения охватил Розабеллу. На поиски Барроуза может уйти не один день, а ее предложение более действенно. Не стоит ли сделать это самой? Мысль пугала, но одновременно и притягивала.
   – Чем завтра заняты Стоукс и Дженкинз? – покорным тоном осведомилась она.
   – Они могут быть в твоем распоряжении, – сказал Филип. – Мы с Джайлсом не по зубам Фолкирку. Правда, Джайлс?
   – Да уж. Помнишь старые времена?
   Розабелла поспешно встала.
   – Прошу меня извинить. Я вас оставляю предаваться воспоминаниям.
   – Спокойной ночи, дорогая. – Филип проводил ее до лестницы. – Постарайся не волноваться. И лучше никуда не выходи, а Аннабеллу мы разыщем. – Он поцеловал ей руку и передал свечу.
   – Спокойной ночи, дорогой. Спокойной ночи, Джайлс. – Поднимаясь по лестнице, она пробормотала: – Никуда не выходи! Сиди дома и не беспокойся за Анну, которая в руках негодяя, и жди, когда они его найдут! Нет, милый Филип. Я не умею спорить, но я не беспомощна! Барнаби Стоукс мне поможет.
   На следующее утро джентльмены проснулись пораньше и отправились на поиски Барроуза и Фолкирка. Розабелла дождалась, когда они уйдут, затем пошла к Эмилии.
   – Эмилия, вы собираетесь сегодня выходить?
   – Да нет… может, позже днем, если прояснится.
   – Мне нужен Барнаби Стоукс, так как я собираюсь выйти по делу.
   – Что вы задумали?
   – Ничего особенного. – Розабелла скрестила указательный и средний пальцы. – Но будет лучше, если со мной пойдет Барнаби. Не расспрашивайте меня ни о чем. Я не могу сказать вам правду, а лгать не хочу.
   Эмилия расстроилась и предупредила:
   – Как только появится Филип, я ему все расскажу.
   – Обязательно! – беспечно заявила Розабелла.
   Она надела толстую длинную мантилью и закуталась в теплую шаль. Особенно тщательно Розабелла выбирала муфту – в ней обязательно должен быть внутренний кармашек. Туда она засунула нож для разрезания бумаги, который обычно лежал на письменном столе в библиотеке. Филип предупреждал ее, что нож очень острый.
   Барнаби Стоукс уже ждал Розабеллу.
   – Я хочу, чтобы вы держались на некотором расстоянии от меня, – сказала она ему. – Будто я иду одна. Понятно?
   – Понятно, мисс. Но я не уверен, что это понравится мистеру Уинболту.
   – Мистера Уинболта сейчас нет, Барнаби. Он ушел разыскивать мистера Барроуза.
   – Тогда чего же он не взял меня с собой?
   – Потому что вы нужны мне, а с мистером Уинболтом пошел полковник Стантон. Итак, вы готовы меня сопровождать или мне взять Дженкинза? Я в любом случае ухожу.
   – Тогда я иду с вами.
   – Учтите одну очень важную вещь! Если со мной что-нибудь случится, не пытайтесь меня спасти, а быстро найдите мистера Уинболта или полковника Стантона и скажите им, чтобы они ехали к дому Ордуэев.
   Розабелла шла по Арлингтон-стрит, затем по Пиккадилли. Туман так и не рассеялся – на расстоянии пятидесяти шагов уже ничего не было видно. Она направилась в сторону Гросвенор-сквер. Если Фолкирку не терпится поймать обеих сестер Келланд, то он наверняка следит за ней. Она очень нервничала, но мысль об Анне, находящейся в руках негодяя, заставляла ее решительно шагать вперед. Из темноты вынырнул двухколесный экипаж, и она замерла. Экипаж поехал в сторону Сент-Джеймского дворца.[15] Вот проехали двое всадников, затем еще экипаж…
   Кто-то тронул ее за локоть. Розабелла обернулась и увидела маленького мальчика, одетого в лохмотья и посиневшего от холода. Он протягивал к ней руку. Она стала искать монетку, как вдруг ее схватили сзади за плечи, и монеты упали на землю. В рот ей засунули кляп и быстро затащили в закрытую карету, стоящую поблизости. Карета рывком двинулась с места, и Розабелла повалилась на сиденье.
   Она ушиблась и испугалась, но в то же время и обрадовалась: ее план удался раньше, чем она надеялась. Фолкирк обнаружил себя, и скоро они с Анной увидятся. Она повернула к нему голову, стараясь не выглядеть торжествующей, и… перед ней был совершенно незнакомый человек!
   – Ну и ну! – пробурчал он и вытащил у нее изо рта кляп. – Если бы мне не сказали, ни за что бы не поверил! До чего же обе одинаковы! Ну и зрелище!
   Розабелла сделала глубокий вдох. Ей не пришлось изображать ужас – она действительно очень испугалась.
   – Кто вы, сэр? И что вам от меня нужно?
   – Не бойтесь, девушка. Мистер Фолкирк сдерет с меня шкуру, если я трону вас, прежде чем он сам учинит допрос.
   – Фолкирк? – Она придвинулась к окну, но он так грубо ее оттолкнул, что она вскрикнула.
   – Сидите смирно, иначе я забуду приказ Фолкирка и проучу вас сам. – Его голос звучал вкрадчиво, а взгляд был ледяной.
   – Кто вы? – стуча зубами, спросила Розабелла. Реальность оказалась намного страшнее, чем она представляла это раньше. – И куда вы меня везете?
   – К вашей сестричке, куда же еще? Мистер Фолкирк хочет вас кое о чем расспросить. Надеюсь, что вы ему ответите, так как мистер Фолкирк нервничает и неизвестно, как поступит. Он может отдать вас мне.
   Карета остановилась, и Розабеллу вытащили во двор позади какого-то трактира. Ворота захлопнулись, а похититель, больно стиснув ей кисть, втолкнул ее в дом. Они пошли по коридору и очутились в грязной комнате.
   – Спасибо, Фрейзер. Как я вижу, ты доставил Розабеллу Ордуэй номер два! – У стены стоял Фолкирк, а в дальнем углу с воинственным видом сидела бледная и растрепанная Аннабелла. На виске у нее был синяк, руки связаны за спиной.
   – Вы ее ударили! – Розабелла подбежала к сестре и опустилась подле нее на колени. – Анна! Что с тобой?
   – Мне уже лучше, – Аннабелла с трудом улыбнулась.
   – Ох, Анна! Прости меня…
   – Кажется, мы наконец-то разгадали загадку. Выходит, что вновь прибывшая – настоящая вдова Ордуэй, – сказал Фолкирк. – Вот она-то нам и скажет, где искать. Не так ли?
   Розабелла поднялась на ноги.
   – Я уже вам говорила, что я – Розабелла Ордуэй, но вы не захотели мне поверить. Я не собираюсь взывать к вашей жалости, поскольку знаю, что ее у вас нет – я видела, что вы сделали со Стивеном. Но бессмысленно удерживать мою сестру, сэр. Теперь, когда вы убедились в том, кто я, вы ее отпустите?
   – Ну, это немножко зависит от того, что вы для меня сделаете, – проговорил Фолкирк. – Если я окажу вам подобную услугу, то хотел бы получить услугу и от вас. – Он вплотную подошел к ней и рявкнул: – Вы злоупотребили моим терпением! Либо вы скажете мне, куда ваш гаденыш муж спрятал эти бумаги, либо навсегда попрощаетесь с сестрой!
   – Я… не могу это сделать.
   Фолкирк взял себя в руки.
   – Надеюсь, что это не так, – уже спокойно сказал он. – Очень надеюсь! Иначе мир недосчитается двух очаровательных звездочек. Не обманывайте себя мыслью, что я на это не способен, мои милые. Я многих убил, и еще две смерти не имеют для меня большого значения. Мне все равно – мужчины это или женщины.
   Раздался стук в дверь. Фрейзер открыл, с кем-то поговорил, затем подошел к Фолкирку и зашептал ему на ухо. Фолкирк кивнул и деловым тоном произнес, обращаясь к сестрам:
   – У вас десять минут на размышление. Я не отпущу ни одну из вас, пока не узнаю, где бумаги. Если вы, Розабелла, не скажете мне это, то обе молитесь Богу! – И он вышел вместе с Фрейзером.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

   – Анна! Что стряслось? – прошептала Розабелла. – Как ты попала к Фолкирку?
   – Его люди следили за Темперли.
   – Джон Босток нам про это рассказал.
   – А что с Госсом? Ой, Роза, неужели Госс умер?
   – Нет, он жив. Но нам с тобой надо придумать, что делать. – Она понизила голос и прижала губы к уху Аннабеллы. – Анна, я должна тебе признаться: я не знаю, где эти документы.
   – Я так и подумала, – прошептала в ответ сестра. – Но Фолкирк этому не верит.
   – Он убьет нас прямо здесь, если поверит. Мы должны его убедить в том, что я все знаю, но мне якобы трудно ему это объяснить – я должна показать. – Аннабелла кивнула, а Розабелла продолжала шептать: – Филип и Джайлс приедут туда, нам надо заманить туда же и Фолкирка. Будем держаться вместе. Скажем ему, что друг без друга мы ничего не вспомним. Притворимся испуганными.
   – Мне и притворяться не надо! – воскликнула Анна.
   Раздались шаги – это возвращались мужчины. Розабелла обняла сестру, а Аннабелла сделала вид, что рыдает.
   – Ну? Вы решили? Быстро говорите – у меня нет времени.
   – Мне нечего решать, сэр. Вы не так меня поняли, когда я сказала, что не смогу вам ничего рассказать.
   – Наверное, – ухмыльнулся Фолкирк. – Итак, где они?
   – В гостиной, – неуверенно ответила Розабелла.
   – Быстрей, быстрей! А дальше?
   – Я пытаюсь вспомнить, – с отчаянием в голосе произнесла Розабелла.
   – Постарайся, Роза! – подхватила Аннабелла. – Ты что-то говорила… о камине.
   – А, да! Камин. Разве я так сказала, Анна?
   – Ты сказала, что там есть выступ… или просто деревянная резьба необычной формы…
   – Где этот камин? – крикнул Фолкирк.
   – В гостиной, – ответила Роза.
   – И в каком месте?
   – Роза, я думаю, мистер Фолкирк спрашивает, в какой части орнамента, – пояснила Аннабелла потупившейся сестре.
   – Ой! – Розабелла старательно наморщила лоб. – Это было так давно… – Она приложила руку к голове. – Кажется, справа… А может, слева? – Она вытянула сначала правую руку, затем левую. – Думаю, что слева. – Она увидела, как мрачнеет Фолкирк, и, запинаясь, произнесла: – Я всегда путаю правую и левую стороны.
   – Бессмысленно! – Фолкирк подошел к двери и заорал: – Фрейзер! Готовь карету! – Затем вернулся к сестрам. – Я отвезу вас домой. Если нас не станут пускать, то вы скажете, что приехали забрать вещи. А ваша сестра останется здесь.
   – Нет! – в ужасе воскликнула Розабелла. – Без Анны я вообще ничего не вспомню. Она всегда мне помогала. Я ни за что не оставлю ее здесь!
   Было ясно, что Фолкирк торопится.
   – Хорошо, она поедет. Но связанная, – предупредил он. – Скорее!
   Фолкирк вытолкал их обеих из комнаты. Фрейзер, взяв веревку, связал Анну и внес ее в карету. Розабелла села рядом. Вдруг она ощутила на сиденье какую-то вещь. Это оказалась муфта, которую она оставила в карете, когда ее везли сюда. Незаметно вытащив из муфты нож, Розабелла засунула его в рукав. Она едва успела это сделать, как к ней повернулся Фолкирк.
   – Без фокусов, миссис Ордуэй, – сказал он, – а то в дело пойдет вот это.
   Он прижал к горлу Анны короткий кинжал, и тут же тонкая кровавая царапина появилась на коже сестры.
   Следующие полчаса были сплошным кошмаром. Когда на неровной дороге карста внезапно останавливалась или в туманной мгле что-то маячило, лезвие кинжала тут же царапало шею Анны, и на коже появлялись все новые капельки крови. Они ехали очень медленно. Значит, у Филипа и Джайлса хватит времени, чтобы вовремя добраться до дома Ордуэев, подумала Розабелла.
   К концу поездки у нее от напряжения так затекло тело, что ноги ее почти не держали. Фрейзер спрыгнул с козел и исчез в тумане. Спустя несколько минут распахнулась парадная дверь.
   Они сразу поднялись в гостиную. В комнате было абсолютно темно из-за закрытых ставен. Все выглядело мрачно и призрачно, зеркала отражали очертания мебели в полотняных чехлах. Анну толкнули в кресло, а кучера Фолкирк отправил сторожить вход.
   – Я… ничего не вижу, – громко сказала Розабелла.
   – Фрейзер, открой ставни.
   – Стоит ли?
   – Она – миссис Ордуэй и имеет право здесь находиться. Открой!
   Фрейзер начал неумело возиться с задвижками, и Фолкирк, нетерпеливо воскликнув: «Кругом одни идиоты!», стал ему помогать.
   Розабелла успела вытащить нож и перерезать веревки на запястьях Анны. Нож она положила на стол рядом.
   – Ну, займемся камином, – сказал Фолкирк.
   Розабелла медленно приблизилась к камину. Где же Филип с Джайлсом? Неужели Барнаби Стоукс их не нашел? От мысли, что может произойти, если они вскоре не появятся, она похолодела. Но по крайней мере у Анны свободны руки, и сестра в состоянии перерезать веревку на щиколотках, как только внимание Фолкирка будет отвлечено. Тогда у них появится возможность убежать… Нет, она должна верить в то, что Филип придет.
   – А… сейчас я посмотрю, – сказала Розабелла. – Правая консоль…
   – Вы говорили про левую, – зло заметил Фолкирк.
   – Говорила! Но теперь, когда я здесь, я уверена, что это была правая. – Розабелла исступленно оглядывала резное дерево. Ей показалось, что голова ангелочка – подходящее место. Но где же Филип и Джайлс? Она молча помолилась Богу. Затем, сделав для смелости глубокий вдох, произнесла: – Думаю, что здесь.
   Фолкирк грубо оттолкнул ее и стал всматриваться в резьбу.
   – Какая консоль? – спросил он.
   – Вот этот ангел. У него поворачивается голова. – Розабелла старалась, чтобы голос у нес звучал убедительно.
   Фолкирк как безумный стал нажимать на голову херувима и тянуть ее в разные стороны. Безрезультатно. Он с ненавистью взглянул на Розабеллу.
   – Если вы пытаетесь меня надуть… – угрожающе произнес он.
   У Розабеллы затряслись колени.
   – Надо нажать определенным образом, – сказала она. – Сила здесь не поможет.
   – Тогда сами нажимайте!
   Розабелла дотронулась до лица ангелочка – и голова его задвигалась. Она подавила крик, а Фолкирк и Фрейзер с такой силой оттолкнули ее, что она чуть не упала. Анна кинулась ей на помощь, но Фолкирк этого не заметил – они с Фрейзером едва не столкнулись лбами, разглядывая консоль. Тут дверь из коридора распахнулась, и в комнату ворвались Филип с Джайлсом. Они сразу очутились у камина и прижали Фрейзера и Фолкирка к каминной доске. Фолкирк взвыл и с тигриной силой отбросил Филипа. А Фрейзер боролся с Джайлсом. Все четверо были крепкими мужчинами, а для Фолкирка и Фрейзера эта схватка к тому же была не на жизнь, а на смерть. Они сходились и расходились, швыряли стулья, сдирали чехлы с мебели, использовали всевозможные увертки и приемы. Сестры забились в угол, в ужасе наблюдая за этой яростной борьбой. Вдруг они заметили появившегося в парадных дверях кучера.
   – Скорее! – крикнула Аннабелла. Они вдвоем навалились на дверь и захлопнули ее. Из коридора раздался вопль – несчастный кучер не успел отдернуть пальцы. – Надо запереть дверь! – задыхаясь, выговорила Аннабелла. Они с трудом повернули ключ и оглянулись на поле битвы.
   На полу без чувств лежал Фрейзер, а Фолкирку Филип заломил руки за спину.
   – Прекрасно! – сказал, переводя дух, Джайлс. – Теперь запустим Барроуза.
   Словно по команде Дженкинз и Барнаби Стоукс ввели в комнату Барроуза. У Фолкирка злобно скривился рот.
   – Ты! Небось выложил им все про меня… – И полился поток проклятий.
   – Хватит! – приказал Филип. – Пошли! Вы будете переданы судье.
   Джайлс вынул пистолет и направил его на Фолкирка.
   – Обыщи, нет ли у него оружия.
   Дженкинз обнаружил у Фолкирка кинжал. Филип отпустил его, и тот, потирая руку, озлобленно произнес:
   – Надо было бы при случае воткнуть его в вас.
   – Вы использовали его против женщины со связанными руками и ногами, – презрительно заметила Розабелла.
   – Ты о чем? – спросил Филип.
   – Он приставил кинжал Анне к шее, пока мы ехали в карете, и до крови поранил ее.
   – Что?! – Джайлс повернулся к Анне, которая сидела боком на стуле, привалившись к спинке. Она была очень бледна. – Анна!
   – Осторожно! – крикнул Филип, но было уже поздно, так как Фолкирк, воспользовавшись тем, что Джайлс на мгновение от него отвернулся, поднял что-то с пола и воткнул в горло Барроузу.
   Барроуз сдавленно захрипел и упал ничком. Барнаби Стоукс и Филип бросились на Фолкирка и схватили его. Фолкирк стоял между ними, похожий на загнанного дикого зверя с оскаленными зубами. Он кивнул в сторону тела Барроуза и с удовлетворением произнес:
   – Теперь он не сможет про меня болтать!
   Джайлс подошел к Барроузу и осмотрел его.
   – Жаль, что здесь много свидетелей, Фолкирк. А то бы я с радостью убрал вас тем же самым способом. Вы одного поля ягоды.
   Тут вмешался Барнаби Стоукс:
   – Так нельзя рассуждать, сэр, если позволите мне высказаться. Пусть этим займется правосудие. – Он повернулся к Фолкирку: – Джулиан Фолкирк, также известный как Селдер, именем закона я вас арестовываю за предумышленное убийство Джорджа Барроуза. Я требую, чтобы вы пошли со мной…
   Розабелла с тревогой посмотрела на сестру.
   – Анна?
   – Не волнуйся за меня. Я просто хочу побыть где-нибудь в тишине. У меня болит голова.
   – Мы вернемся на Арлингтон-стрит. Я уверена, Филип настоит на этом.
   – Как только вернется Дженкинз, мы пошлем его за каретой, – сказал тот. – Он сейчас помогает Стоуксу. Конечно же, вы должны поехать к нам.
   Джайлс снова оказался около Анны, а Розабелла подошла к Филипу и спросила:
   – А что Фрейзер… тоже мертв?
   Он ткнул лежащего Фрейзера носком ботинка.
   – К сожалению, нет. Его потом унесут. Возможно, он скоро придет в сознание. Чего я не могу понять, так это каким образом Дженкинз не обнаружил у Фолкирка еще одного ножа.
   – Это… был не его нож, – волнуясь, сказала Розабелла. – Это твой нож. Его принесла я.
   – Мой?
   – Твой нож для разрезания бумаг. Я взяла его на всякий случай. Он, должно быть, упал на пол во время драки.
   – Рад слышать, что ты приняла меры предосторожности, – ровным тоном произнес Филип. – Хотя плохо представляю, как можно защититься ножом для разрезания бумаг.
   – Не смейте так разговаривать с Розабеллой! – не выдержала Аннабелла. – Она разрезала им мои веревки, и мы вместе смогли вытолкнуть из комнаты кучера Фолкирка. А иначе перевес был бы на их стороне.
   – Аннабелла, успокойся! – Джайлс приложил ладонь к ее губам. – Тебе поскорее надо отдохнуть.
   – Но сначала я хочу кое-что узнать, – заявила та. – Где находятся эти проклятые бумаги и что они из себя представляют?
   Джайлс подошел к веселому ангелочку с правой стороны каминной доски, нажал на что-то и сместил головку в сторону. В его руке оказался тонкий сверток.
   – Вот, – сказал он. – Это банковские счета Стивена. В детстве он обычно прятал сюда свои карманные деньги.
   – Но как раз сюда я… О, Господи! – воскликнула Розабелла.
   – Вот именно, – оборвал ее Филип. – Ты очень рисковала, Роза. Как ты думаешь, долго ли тебе удалось бы прожить после того, как Фолкирк получил бы свои бумаги?
   – Но что же это за бумаги, из-за которых надо мной так долго издевались? – воскликнула Аннабелла. – Я хочу узнать!
   – Кажется, это признание, подписанное Кингсли.
   – Кингсли?
   – А вот и письмо за подписью Фолкирка. Он благодарит Кингсли за сведения и сообщает ему, что они будут с выгодой использованы. Он даже называет себя Селдером! То, что нам нужно! Этого достаточно, чтобы передать Фолкирка властям.
   – Месть Стивена, – печально произнесла Роза. – И его смертный приговор.
   – Они могли стать и твоим смертным приговором, – сказал Филип. – Благодарение Богу, что мы появились вовремя!
   – Но я же послала за тобой, Филип! – воскликнула Розабелла.
   – Да, послала. Давай пока оставим этот разговор. Я слышу, как подъезжает экипаж.
   – Я понесу Анну, – сказал Джайлс.
   – А я потащу Фрейзера. – Филип взял его за ноги и выволок в коридор.
   Они вереницей спустились вниз по парадной лестнице, обогнав Барнаби Стоукса и Фолкирка, у которого руки были связаны за спиной, а лицо окаменело. Он не смотрел в их сторону.
   В особняке на Арлингтон-стрит Анну уже ждала приготовленная для нее комната. Розабелла заметила, что Джайлс не хотел расставаться с ее сестрой. Отмахнувшись от помощи, он, не спуская Анну с рук, внес ее в дом и поднялся с ней по лестнице. Аннабелла пробовала протестовать, но он тихо велел ей молчать и беречь горло.
   Филип улыбнулся удивлению Розабеллы.
   – Оставь их. Они сами выяснят свои отношения.
   – Я не могу стоять в стороне, когда моя сестра находится на руках у такого грубияна, как Джайлс Стантон! – с негодованием сказала Роза. – Анна сильнее меня, но сейчас она нездорова. Что из себя представляет полковник Стантон, я знаю. А то, как он разговаривал со мной прошлым вечером, приняв меня за Аннабеллу, говорит о том, что он не изменился.
   – Ты действительно так думаешь? Ты неправа. Положение, скорее всего, изменилось. Забудь о них хоть ненадолго, Роза. Я хочу поговорить с тобой. – Он провел ее в библиотеку. – Я лишился своего ножа для бумаг, – между прочим заметил он. – Его забрали как вещественное доказательство. Почему ты это сделала?
   – Взяла нож? – как ни в чем не бывало спросила она.
   – Не притворяйся. Дело не в ноже. Ты ведь понимаешь, что мы говорим о страшном риске, которому ты себя подвергла сегодня утром. Фолкирк – безжалостный убийца, и тебе это известно. Совсем недавно ты едва могла слышать его имя, а сегодня утром намеренно вышла ему навстречу, хотя и знала, что я тебя остановил бы. Тебе все равно, что было бы со мной, если бы я тебя потерял? Ведь я не могу жить без тебя! Почему ты так поступила?
   Розабелла поняла, что очень сильно обидела Филипа. Она вспомнила слова Эмилии о том, что ее брат считает себя ответственным за безопасность всех близких ему людей. Она подошла к нему и обняла. Он застыл, затем мягко отвел ее руки и отошел в сторону.
   – Я бы хотел, чтобы ты сначала ответила на мой вопрос, Роза.
   – Филип!
   – Только не думай, что я стал меньше любить тебя. Мне ужасно хочется прямо сейчас заключить тебя в объятия и целовать, целовать, забыв за поцелуями, что произошло. Но в результате мы ничего не выясним.
   – Я не понимаю…
   – Мне казалось, я пользуюсь твоим доверием. Но с болью обнаружил, что это не так.
   – Ты неправ! Я полностью тебе доверяла, когда «выманивала» Фолкирка. Невозможно верить кому-либо больше, чем я верила тебе сегодня утром.
   – Но не вчера вечером.
   – А! – Розабелла помолчала, потом медленно произнесла: – Филип, ты говоришь о своем мнении, но не о доверии.
   – Не понимаю.
   – Ты и Джайлс Стантон привыкли принимать решения за других – моментальные решения в военных условиях. Я имею в виду солдат.
   – Да, но я не понимаю…
   – Подожди минутку. Прошлым вечером ты решил, что моя сестра может подождать до тех пор, пока ты не разыщешь Барроуза и не уговоришь его посодействовать тебе. Затем ты отвезешь его к Фолкирку и лишь после этого выработаешь план, как спасти Анну. Ты не посоветовался со мной, не позволил мне принять в этом участие, ты думал, что я буду сидеть и ждать! Филип, я не могу бездействовать, когда Анна нуждается в моей помощи. Она угодила в лапы к Фолкирку из-за меня. Я бы сошла с ума, оставаясь здесь, на Арлингтон-стрит, и ничего не предпринимая, не зная того, что происходит. И… мне очень жаль, если это тебя обидит… но я считаю, что ты был неправ, не позволив мне тебе помогать, – Филип молчал, и Розабелла продолжила: – Я не ребенок и не кукла. Я люблю сестру. Это был самый быстрый способ спасти ее, а говорить, что я не доверяю тебе, просто глупо. Я вручила тебе свою жизнь и жизнь Анны… Разве это непонятно? – Она подождала ответа, но он снова ничего не сказал, и тогда она подошла к нему. – Я люблю тебя, Филип. Полгода назад я не смогла бы сделать то, что сделала сегодня утром. Я была слаба и труслива. Ты вселил в меня уверенность, которая мне так необходима, веру в другого человека, а это мне нужно как воздух. Я не такая смелая, как Анна, и не такая предприимчивая. Мне нужно, чтобы меня любили… чтобы в меня верили… Тогда я способна на многое… даже могу сама принимать решения. Не лишай меня этого – ведь это твой самый большой подарок мне… помимо твоей любви. – Голос у нее дрогнул.
   Филип обнял ее.
   – Ничего больше не говори! Ты права! Я бесчувственное чудовище. Я должен был понять, какая связь существует между тобой и Анной. Обещаю не смотреть на тебя как на дитя… или как на куклу. Для меня ты самая очаровательная женщина, мое сокровище, мой друг, моя советчица… и моя обожаемая жена! Ты не отказываешься от меня?
   – Конечно, нет!
   В этот момент в комнату вошла Эмилия.
   – Полковник Стантон ушел, – спокойно сказала она, – а вашей сестре перевязали раны, и сейчас, я надеюсь, она уснула. Думаю, у вас было достаточно времени для улаживания ссоры, а я пришла, чтобы соблюсти приличия: вы достаточно долго оставались наедине. К тому же я умру от любопытства, если мне не расскажут, что сегодня произошло! Но пока молчите! Я велела подать обед, и мы поговорим в столовой. Дедушка уже там.
   Когда все собрались, Филип сказал:
   – Прежде всего, дед, я хочу сообщить тебе, что мы с Розой теперь можем объявить о нашей помолвке. Уточним только дату.
   Лорд Уинболт пришел в восторг. Эмилия позвонила в колокольчик, и Мейнард принес шампанское.