Эрл Стенли Гарднер
Дело нервного сообщника

   Джозефу Уорсистеру Спелману, доктору медицины

Глава 1

   Делла Стрит, доверенный секретарь Перри Мейсона, сказала:
   – В приемной тебя дожидается миссис Энрайт Харлан. Кажется, у нее какие-то семейные проблемы.
   Мейсон, сморщив нос, ткнул пальцем в сторону коридора.
   – Я знаю, – вздохнула Делла Стрит. – Я сказала миссис Харлан, что ты не берешься за бракоразводные дела, но, по ее словам, речь не идет о разводе. Просто кое-какие семейные проблемы.
   – Точно не развод? – уточнил Мейсон.
   – Так она говорит.
   – И не раздел имущества?
   – Нет.
   – Тогда зачем ей адвокат?
   – Она сказала, что должна это объяснить подробно. Говорит, что разработала какой-то план и хочет обсудить его с тобой.
   – И это касается ее семейных проблем?
   – Именно так.
   – Она не сказала, что это за проблемы?
   – Вроде бы муж ей изменяет.
   – Я полагаю, в этой женщине есть что-то необычное, раз ты так настроена.
   – А как я настроена?
   – Убедить меня принять ее.
   Делла Стрит кивнула.
   – Почему же ты в этом заинтересована?
   – Может, мне интересно узнать, что за план она выработала. Вдруг самой когда-нибудь пригодится. Я скажу только одно: миссис Харлан – необычная женщина.
   – В каком смысле?
   – Ну, это трудно описать… то, как она одевается, как держится… как поводит плечами, как поднимает подбородок…
   – Возраст?
   – Двадцать шесть – двадцать семь.
   – Хороша собой?
   – Не то чтобы красавица, но у нее есть характер, индивидуальность, живость восприятия, огонь… Словом, личность. И если у тебя это не возбуждает никакого любопытства, Перри Мейсон, то ты не человек, а марсианин какой-то!
   – Ладно, впусти, – сдался Мейсон. – Посмотрим, как можно прижать неверного супруга без развода и раздела имущества, а используя некий план, для осуществления которого требуется совет адвоката, чтобы дело не вышло за рамки закона.
   Делла Стрит одобрительно кивнула, вышла в приемную и через несколько мгновений вернулась с потенциальной клиенткой. Та быстрым взглядом обвела помещение, произведя мгновенную оценку.
   – Доброе утро, мистер Мейсон. Как мило с вашей стороны, что вы согласились встретиться со мной. Куда мне сесть?
   Мейсон указал на огромное мягкое кресло, предназначенное для клиентов.
   – Я рассказала вашей секретарше о своих проблемах. Полагаю, долгие прелюдии излишни. Я – Сибил Харлан. Миссис Энрайт Харлан.
   Мейсон кивнул.
   Дама уселась, положив сумочку на стол и скрестив ноги.
   – Мой муж мне изменяет, и я хочу предпринять кое-что по этому поводу.
   – Как долго вы замужем? – спросил Мейсон.
   – Пять лет. Сегодня как раз исполняется пять лет со дня нашей свадьбы, если вам это интересно.
   – Он впервые загулял на стороне?
   – Не думаю.
   – И что же вы обычно предпринимаете в таких случаях?
   – Это было только раз. Я просто дождалась, пока он вернется домой, наговорила ему гадостей, дав пищу для размышлений, а девицу отшила.
   – А сейчас все по-другому?
   – Сейчас все по-другому.
   Мейсон решил прощупать почву:
   – Я не знаю, что у вас на уме, но я не работаю по бракоразводным делам. Меня они не интересуют.
   – Меня тоже.
   – Кажется, вы сказали моей секретарше, что о разделе имущества и доходов речь не идет?
   – Совершенно верно.
   – А совместное имущество имеется?
   – В достаточном количестве. Но и своего собственного имущества у меня тоже достаточно.
   – То есть алименты вам не нужны?
   – Все, что мне нужно, – это Энни.
   Мейсон приподнял бровь.
   – Энрайт, – пояснила она. – Все зовут его Энни.
   – Вы полагаете, любовная интрига вашего мужа может перерасти в нечто прочное и постоянное?
   – Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Сучка, которая обольстила его на этот раз, знает к нему подход, она не намерена выпускать его из рук.
   – А он что?
   – Влип. Вляпался по уши. Я знаю: в ближайшие два-три дня он намерен бухнуться мне в ноги и изложить все как на духу. Он хочет сказать мне, что влюбился – страстно, пылко, безумно, что я должна все понять и благородно уйти с его пути. Что он хочет по справедливости уладить имущественные дела и дать мне шанс не потерять лицо. Что если я пошлю своего адвоката на встречу с его адвокатом, то они мигом и ко взаимному удовлетворению уладят имущественные вопросы.
   – Так вы хотите, чтобы я представлял ваши интересы в этом? – спросил Мейсон.
   – Не глупите! Мне нужен мой муж. В ту минуту, как он подойдет ко мне с разговорами о разделе имущества, я вынуждена буду надеть маску стервы, которая хочет по случаю ободрать бедного муженька как липку, прикидываясь несчастной жертвой и окружая себя романтическим флером. Мне нельзя этого допустить. Я должна опередить события.
   – Сорвать бутончик, пока не распустился?
   – Он уже распустился.
   – Так чего же вы от меня хотите?
   – Чтобы вы срезали стебель.
   – Полагаю, у вас есть какой-то план?
   – У меня есть план.
   – Что же это?
   – Мой муж торгует недвижимостью. Давно.
   – Сколько лет вашему мужу?
   – Он на пять лет старше меня.
   – Вы говорите, он скопил порядочное состояние?
   – Энни азартный игрок, очень быстро соображает и хитер, как черт. У вас будет очень серьезный противник, мистер Мейсон, и вам придется напрячь все ваши умственные способности. Если вы не будете очень, очень осторожным, то он обманет вас и оставит ни с чем.
   – Ну, – сказал Мейсон, – это при условии, что я возьмусь за ваше дело.
   – Думаю, что возьметесь. Это дело просто взывает к вам.
   – Так что вы все-таки задумали? – спросил Мейсон.
   – Я хочу, – ответила она, – чтобы вы вложили деньги в акции.
   – Какие?
   – В акции компании по торговле недвижимостью.
   – А дальше что?
   – А дальше, – сказала она, – я хочу, чтобы вы присутствовали на заседании директоров компании, которое состоится сегодня, и чтобы вы проявили там дух несотрудничества.
   – С кем?
   – Со всеми вместе и с каждым в отдельности. Я хочу, чтобы вы послужили песком в шестеренках, занозой в заднице. Я хочу, чтобы вы были самым невыносимым занудой, самым консервативным дураком в мире.
   – Это не очень на меня похоже, – улыбнулся Мейсон. – По крайней мере, я на это надеюсь.
   – Я знаю, – согласилась она, – но вы запустите шар в игру. А потом привлечете какого-нибудь адвоката, чтобы работал вместе с вами. Подберете подходящего из тех, что боятся двинуться в любом направлении, опасаясь, что это направление может оказаться неверным. Сам он и не подумает пошевелиться, а если его будут к этому принуждать, впадет в панику.
   – И что мы будем делать, достигнув этой цели? – спросил Мейсон.
   – Пустим события на самотек.
   – Каким же образом все это вам поможет?
   – Сейчас объясню, – ответила миссис Харлан. – Мой муж без ума от девицы по имени Рокси. Когда он ее видит, теряет голову, таращится в глаза возлюбленной и несет всякую чушь. Он в восторге от цвета ее волос, гладкой кожи и огромных карих глаз. Очень удачно, что он встретил Рокси во время деловых переговоров. Я хочу, чтобы эти деловые переговоры были сорваны. Тогда эгоистическая натура Рокси и вылезет на свет божий. Она будет говорить о деньгах. Она будет говорить о делах. Каждый раз, когда мой муж окажется с ней наедине, Рокси будет стараться поскорее покончить с нежными объятиями, чтобы задать несколько неудобных вопросов.
   – А откуда вы знаете, что там возникнут какие-то неудобные вопросы? – спросил Мейсон.
   – А вот именно за это я вам и заплачу – чтобы они возникли.
   – Хорошо. Но что потом?
   – Самое приятное, – ответила Сибил Харлан, – что я буду любящей женушкой, воплощением плотских радостей, а Рокси будет стервой и мегерой, вызывающей у него головную боль разговорами о финансовых проблемах. Я ее поражу ее же оружием. Когда муж начинает гулять на стороне, есть какой-то промежуток времени, когда он балансирует меж двух более или менее равных сил. Как буриданов осел. У него есть чувство долга по отношению к семье, воспоминания о прожитых вместе годах – это с одной стороны. А с другой – восторг свежей страсти, новые впечатления. Тогда жена устраивает ему слезливую сцену. Она говорит что-то несуразное насчет отданных ему лучших лет жизни. Он видит ее в слезах, с покрасневшими глазами, опустившуюся и неряшливую. Она пытается привязать его узами закона. Чувство вины заставляет его обороняться. Таким образом, это самое худшее, что может сделать жена в подобной ситуации. Вместо того, чтобы усилить свое женское очарование, она всякий раз подчеркивает, какой подлец ее муж, и напоминает про его обязанности.
   – Продолжайте, – сказал Мейсон, внимательно изучая женщину, сидящую напротив.
   – Затем она идет к адвокату. Адвокат рассказывает ей про раздел имущества и алименты. Это завершает отчуждение. Каждый раз, когда муж слышит имя дражайшей супруги, оно вызывает у него ассоциации с финансовыми заботами, исками, судебными слушаниями, алиментами, вычетами и выплатами, судебными издержками и прочая и прочая. А та, другая, ассоциируется только с удовольствиями. К этому времени муж уже готов последнее отдать, чтобы вырваться на свободу. Жена теперь для него означает лишь головную боль и препятствие на пути его любви к «самой прекрасной и чудесной девушке в мире», исполненной «сочувствия и понимания».
   – Ясно, – усмехнулся Мейсон.
   – Так вот, – продолжила миссис Харлан, – я хочу поставить ситуацию с ног на голову. Я намерена окружить мужа лаской, любовью, заботой и вниманием. Со мной он будет отдыхать, веселиться и развлекаться. А придя к ней, обнаружит, что вынужден разговаривать о финансовых и юридических осложнениях. Я буду для него светом и покоем, она – судебными тяжбами и служебными обязанностями.
   Мейсон ухмыльнулся:
   – Да, это может оказаться интересным экспериментом.
   – Так вы поможете мне?
   – Да.
   – Но нам надо действовать быстро.
   – Как быстро?
   – Ужасно быстро. Как только можно. Понимаете, Энни уже готов во всем мне признаться, и сегодня пятая годовщина нашей свадьбы, хотя он об этом явно забыл.
   – Вы хотите опередить его, сделать так, чтобы он не успел признаться вам в измене? – спросил Мейсон.
   – Конечно! Женщина не должна прощать мужчине измену. Поэтому ей лучше оставаться в неведении.
   – Что конкретно я должен делать?
   – Снимите трубку, позвоните мистеру Джорджу Латтсу в контору «Силван Глэйд Девелопмент Компани». Представьтесь ему. Спросите, за сколько он уступит вам свой пай в две тысячи акций «Силван Глэйд Девелопмент Компани».
   – А после?
   – После, – ответила миссис Харлан, – вы примете его условия, каковы бы они ни были. Скажете ему, что вы приедете немедленно, заберете акции и оплатите их подтвержденным чеком. Скажете ему, что вы желаете присутствовать на собрании директоров компании, которое начнется в половине второго. Попросите его дождаться в офисе, пока вы там не появитесь.
   – Скверный способ покупать акции, – заметил Мейсон. – Он заломит цену, на пятьдесят, а то и на семьдесят пять процентов превышающую настоящую.
   Миссис Харлан нетерпеливо тряхнула головой:
   – Я не акции покупаю, а мужа.

Глава 2

   Джордж С. Латтс оказался крайне суетливым типом. Он проявил неумеренное любопытство по поводу того, почему Перри Мейсона заинтересовали акции «Силван Глэйд Девелопмент Компани», и все пытался удостовериться, что получит за них именно ту неумеренную цену, которую назвал по телефону. Ясно было, что человек боится: а вдруг от него ускользнула какая-то информация, вдруг что-то произошло, и акции теперь стоят гораздо больше той суммы, которую он осмелился запросить?
   Мейсон выложил на стол чек.
   – Мистер Латтс, вот чек на ваше имя, полностью подтвержденный. Дата сегодняшняя. Тридцать две тысячи семьсот пятьдесят долларов. Заметьте, что на обратной стороне я написал, что чек является платой за ваш пай в две тысячи акций в «Силван Глэйд Девелопмент Компани» и что вы согласились устроить мне посещение совета директоров, которое состоится сегодня. Вы тоже пойдете туда, чтобы официально заявить, что продали свой пай мне, и дадите мне возможность обратиться к собранию.
   Джордж Латтс был человеком лет пятидесяти с густыми кустистыми бровями, из-под которых сверлил собеседника подозрительным взглядом серых глаз. Он подался вперед, словно желая в новом ракурсе разглядеть лицо адвоката, часто моргал и, казалось, к чему-то принюхивался.
   – Акции у вас? – нетерпеливо спросил Мейсон.
   – Да.
   – Документы на передачу?
   – Я готов их подписать.
   – Директоров всего пять?
   – Да.
   – Не будете ли вы добры ознакомить меня с характером и привычками каждого из них? – попросил Мейсон.
   – Это весьма уравновешенные люди с широким кругозором и разносторонними взглядами. По большей части наши встречи проходят гладко, без каких-либо трений, – поведал Латтс. – Я вполне уверен, мистер Мейсон, что вы не встретите серьезных возражений со стороны директорского состава, если захотите внести любое деловое предложение, которое пойдет на пользу компании. В рамках закона, разумеется.
   Мейсон несколько мгновений пристально глядел на Латтса, затем ухмыльнулся.
   – Ну да, конечно, – сказал Латтс, поспешно отводя взгляд, – и у нас бывают расхождения во взглядах, но ведь это нормально. Думаю, расхождения во взглядах есть везде, где собирается больше одного человека. В конце концов, мистер Мейсон, у нас демократия, и мы прогрессируем, когда рассматриваем вопросы с различных точек зрения.
   – И кто проявит свое особое мнение на сегодняшнем заседании? – спросил Мейсон.
   – Езекии Элкинсу временами приходится растолковывать вопрос дольше, чем остальным. Он чрезвычайно практичен.
   – То есть упрям, как осел?
   – Ну, можно назвать и так.
   – И кто обычно возражает Элкинсу?
   – Никто. Никто не возражает.
   – Но вы только что сами сказали, что временами Элкинс выступает с тем, что называют «особым мнением»!
   – Ну… да.
   – Если его мнение особое, то от чьего мнения оно отличается?
   – Ну, вы понимаете, – ответил Латтс, – что там, где собираются яркие индивидуальности, неизбежно возникает тенденция к столкновению разных точек зрения.
   Мейсон понимающе кивнул.
   Латтс продолжил:
   – Клайв Ректор во многих отношениях – главным образом в силу особенностей своего темперамента – часто противостоит Езекии Элкинсу. Эти двое – самые крупные акционеры.
   – Кто еще в совете?
   – Герберт Докси.
   – Кто это?
   – Мой зять. Его пай невелик.
   – Кто пятый? – спросил адвокат.
   – Реджерсон Неффс. Только имейте в виду, мистер Мейсон, – мой пакет акций ни в коей мере не является контрольным. И хотя я президент компании, влияние других директоров на политику нашего предприятия несоизмеримо больше.
   – Я понимаю, – ответил Мейсон. – Но если вы голосуете вместе с каким-нибудь из крупных держателей, то разве ваш совместный пакет не становится контрольным?
   – Ну, – неуверенно сказал Латтс, – и да и нет.
   – Что вы имеете в виду?
   – Довольно трудно найти подходящую комбинацию, поскольку ситуация каждый раз меняется и все зависит от умонастроения конкретного человека. Разумеется, разница во мнениях проявляется только в мелочах. В существенных вопросах разногласий не возникает. Мы вкладываем средства в развитие торговли недвижимостью и заинтересованы в том, чтобы наша отрасль процветала – к наибольшей выгоде всех вовлеченных лиц. Надеюсь, вы покупаете мой пай не с целью создать некую комбинацию для получения полного контроля над компанией?
   – Почему вы так подумали?
   – Ну… ваши вопросы и… скоропалительность всей сделки…
   – В чем дело? – в голосе Мейсона появилась нотка подозрительности. – Может, эти акции не стоят таких денег?
   – О нет, что вы, мистер Мейсон! Конечно же, они стоят такой суммы. Могу твердо заявить, что вы заключили хорошую сделку.
   – Так чего ради я должен был вести длительные окольные переговоры?
   Латтс нахмурился.
   – Я просто не знал, что вы интересуетесь нашим бизнесом.
   – Когда я заключаю какую-нибудь сделку, то обычно не трублю об этом на всех перекрестках. Ни до, ни после.
   – Ну да, конечно, конечно. Но ведь вы раньше не вкладывали денег в такого рода бизнес, то есть мы об этом ничего не знали.
   – Это точно.
   – Что точно?
   – Что вы об этом ничего не знали.
   Латтс прочистил горло и попробовал другой подход.
   – Видите ли, мистер Мейсон, ваш звонок не был для меня полной неожиданностью.
   – Да?
   – Я хочу показать вам анонимное письмо, которое получил этим утром.
   – Вы уверены, что мне это интересно?
   – Взгляните.
   Латтс вручил Мейсону лист с отпечатанным на пишущей машинке текстом:
   «Ваши акции „Силван Глэйд Девелопмент“, возможно, стоят гораздо больше, чем вы думаете. Рекомендую выбраться наружу и побродить вокруг старого дома. Если вам повезет, вы будете удивлены тем, что обнаружите».
   Мейсон отнесся к посланию скептически:
   – Анонимки не стоят затрат на их пересылку.
   – Тем не менее весьма знаменательно, что ваше предложение поступило сразу же после появления этой бумажки.
   Мейсон зевнул.
   – Вы не придаете письму значения? – спросил Латтс.
   – Нет.
   – Я так понимаю, вы знакомы с активами компании?
   – Достаточно знаком, чтобы принять ваше предложение.
   – Это было мое начальное предложение, – задумчиво произнес Латтс.
   – Вы любите торговаться?
   – Нет-нет, но… Это довольно странный способ для заключения сделок такого масштаба. Я полагаю, мистер Мейсон, что если мы заключим сделку, то вы должны рассказать мне, какую комбинацию задумали на самом деле, почему вы заинтересовались моими акциями.
   – Почему я должен это рассказывать? – спросил Мейсон.
   – Я думаю, это будет справедливо.
   Мейсон пристально посмотрел собеседнику в глаза, взял со стола чек, отодвинул стул и направился к дверям.
   Латтс сразу запаниковал:
   – Подождите… минутку!.. Куда вы, мистер Мейсон?
   – Я решил, – ответил адвокат, – что вы раздумали продавать свой пай. Вы заявили: «Если мы заключим сделку»… Я-то думал, что сделка уже заключена. Так что…
   – Ну-ну, мистер Мейсон, вы неправильно меня поняли. Я просто хотел прояснить положение вещей для самого себя.
   Мейсон держал чек в руке и не двигался. Латтс поспешно открыл ящик секретера и извлек два сертификата пайщика.
   – Вы, разумеется, поддержите наши планы по нивелировке, мистер Мейсон? Речь идет о том, чтобы срыть верхушку холма, расположенного на принадлежащих компании землях.
   – Я еще не вполне уверен в своих планах на будущее, – холодно произнес Мейсон.
   – Но пока холм не будет срыт, этот участок не стоит ни гроша.
   – Я не слишком горю желанием покупать собственность, которая ничего не стоит. Я должен понимать ваше заявление так, что вы сильно завысили цену своего пая?
   – Нет-нет, что вы, конечно же, нет! Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Когда «Силван Глэйд Девелопмент Компани» решила приобрести этот участок земли, был риск. Район второсортный, захудалый… В свое время он был весьма престижным, но потом развитие города пошло в другом направлении, и район пришел в упадок. Здесь были лавчонки, забегаловки и прочий мелкий бизнес. Трамвайная линия перестала функционировать, рельсы демонтировали. Потом и мелкий бизнес захирел. Ну, а наш участок находился к тому же на вершине холма и… гм… буду откровенен, мистер Мейсон, мы купили его практически задаром. Но, по нашим предварительным подсчетам, выходило, что мы можем кое-что заработать на этой собственности, если сроем холм. Это было превосходное деловое решение, мистер Мейсон. Затем мы узнали, что в этих местах будут прокладывать шоссе. Потребуется грунт для заполнения выемок. А мы можем убить двух зайцев: срыть холм и продать грунт. Ну и…
   – Какие-нибудь контракты о продаже грунта для строительства шоссе уже были заключены? – спросил Мейсон.
   – Пока еще ничего не подписано. Между тем строительной компании продала грунт владелица смежного участка. Она как-то обо всем пронюхала… и срыла возвышенности на своем участке. Тут она нас побила. Нам ведь перед нивелированием надо еще снести кое-какие здания. Эта женщина, миссис Рокси Клаффин, поручила вести свои дела весьма толковому специалисту по операциям с недвижимостью – Энрайту Харлану. Разумеется, сейчас мы сотрудничаем с ним, но тогда он нас уделал. Он узнал про шоссе раньше нас.
   – Все дома уже снесены?
   – А вы не знаете? – спросил Латтс.
   Мейсон глянул на него в упор:
   – Нет.
   – Все, за исключением одного. Старый особняк, занятый в свое время под мелкий бизнес. Мистер Мейсон, если вы не знаете, какие дома были снесены, как вы можете установить стоимость пая?
   – А я ее и не устанавливал, – ответил Мейсон. – Вы это сделали.
   – Я установил цену. А стоимость определять вам.
   – Так ваша цена завышена?
   – Да поймите же, – снова запаниковал Латтс, – я сам не уверен, какова подлинная стоимость участка. На следующей неделе состоится аудиторская проверка моих бумаг. Я продаю свой пай, чтобы показать, что мой капитал приносит прибыль. Но я не делаю оценок его стоимости. Возможно, я продаю акции слишком дешево. Но об этом трудно судить, пока не пройдет аудиторская проверка.
   Мейсон сказал:
   – Я не спешу. У меня заверенный чек на тридцать две тысячи семьсот пятьдесят долларов, предназначенных для оплаты вашего пая. Ровно через пятнадцать секунд я отсюда уйду. Завтра я предложу вам за ваши акции двадцать тысяч. Если это не пройдет, послезавтра я предложу вам двенадцать тысяч. На следующий день это будет десять тысяч. А еще через день эти акции не будут мне нужны.
   – Но почему?! – воскликнул Латтс. – Случилось что-то, о чем я не знаю?
   Мейсон ткнул пальцем в два сертификата.
   – Или вы используете авторучку, или я рву чек. Что вы выбираете?
   – Подождите, подождите! Я подписываю, я уже подписываю! – закричал Джордж Латтс. – Вы же не даете мне ни минуты времени. Боже мой, не будьте же таким нетерпеливым! Первый раз сталкиваюсь с подобным!
   Латтс сделал передаточную надпись на сертификатах пайщика и придвинул их к Мейсону.
   Мейсон вручил ему чек.
   – Кто является секретарем компании? – спросил адвокат.
   – Герберт Докси.
   – Где мне его найти?
   – Во внутреннем офисе.
   – Он ждет меня?
   – Ну… и да и нет.
   Мейсон ухмыльнулся.
   – Думает, что я в последнюю минуту струшу и не заплачу такой суммы за ваш пай?
   – Я этого не говорил.
   – Но подумали, – заявил Мейсон. – Пойду потолкую с мистером Докси.
   Мейсон обогнул стол, улыбнулся раздраженному и сбитому с толку Латтсу и прошел к внутреннему офису, на дверях которого висела табличка: «Герберт Докси, секретарь». Толкнул дверь и прошел в помещение.
   Пиджак Докси висел на спинке его кресла, а сам он лихорадочно перекладывал на столе какие-то бумаги. У него был вид классического бездельника, который успел бросить таблицы с результатами скачек в ящик стола как раз в тот момент, когда тень начальника легла на матовые стекла дверей офиса.
   Мейсон остановился и долго разглядывал его.
   Докси пытался притвориться настолько занятым, что якобы не увидел и не услышал прихода Мейсона, но не смог выдержать пристального взгляда адвоката. Он поднял глаза и крайне бездарно разыграл удивление.
   – Меня зовут Мейсон, – сказал адвокат. – Я хочу, чтобы в записях «Силван Глэйд Девелопмент Компани» был зарегистрирован мой пай в две тысячи акций.
   – Да-да, – сказал Докси. – Вы заключили сделку с папашей Латтсом.
   Мейсон протянул ему сертификаты.
   Докси открыл ящик стола, извлек оттуда регистрационную книгу и печать корпорации.
   – Я хочу, чтобы акции были переписаны на мое имя – Перри Мейсон.
   – Между именем и фамилией есть какие-нибудь инициалы?
   – Нет.
   Заполняя сертификаты, Докси не удержался от вопроса:
   – Мистер Мейсон, не будете ли вы столь любезны сказать мне, какова стоимость вашего пая?
   – О, это грандиозная сделка! – ответил Мейсон. – Как по-вашему, будут на сегодняшнем совещании директоров какие-нибудь неприятности? Вы не ждете никаких эксцессов?
   Наступила очередь Докси говорить загадками:
   – Я – нет. А вот вам следует побеспокоиться.
   – Спасибо, – сказал Мейсон и вышел из комнаты.

Глава 3

   Мейсон вставил ключ в замочную скважину и отпер дверь своего личного офиса.
   – Тебя дожидается миссис Харлан, – с очаровательной улыбкой доложила Делла. – Ты появился как раз вовремя. Она только что пришла.
   – Пригласи ее, – сказал Мейсон, запустив шляпой в сторону бюста Гладстоуна, на голове которого она и повисла под лихим углом.
   – Ну что, выгорело? – взяла с места в карьер Сибил Харлан.
   – Все в порядке, – ответил Мейсон, – но я вообще-то мог сэкономить вам десяток тысяч долларов.
   Она нетерпеливо махнула рукой.
   – Больше всего я боялась, что вы начнете вытворять что-нибудь в этом роде. Я же сказала вам – заплатить ровно столько, сколько скажет Латтс.
   – Я заплатил.
   Она пояснила:
   – Если бы что-нибудь случилось и он начал обдумывать ситуацию, то мог бы позвонить моему мужу, а тогда… Ну, тогда черт знает что могло бы произойти. Для меня это последний шанс, мистер Мейсон. По крайней мере, ничего другого я не могу придумать. Если бы не прошел этот вариант, нам пришлось бы начинать с нуля.