– Пустой номер, Делла, – вздохнул он. – Не думаю, что полиция собирается что-то предпринять. Конечно, они могут посмотреть ее в списках избирателей… Мисс Фолкнер не сказала, как связана с делом эта свидетельница?
   – Нет.
   – Попытайся вспомнить ваш разговор. Может быть, ты слышала…
   – Подождите минуту, – вскрикнула Делла. – Она говорила из какого-то ночного клуба. Я слышала звуки оркестра. Это было… Погодите. Я помню, что слышала музыку. Это была… Да, это была гавайская музыка. Я слышала гавайский оркестр, они пели песню «Остров», ее передавали недели две назад по радио.
   – Ниточка есть, – сказал Мейсон. – Но как мы определим, где они играли?
   Она ответила:
   – Думаю, я это узнаю. Я спущусь вниз и попытаю счастья на коммутаторе. А вы пока подумайте, нет ли других способов определить адрес.
   Делла вышла из комнаты. Мейсон засунул большие пальцы за проймы своего жилета и стал прохаживаться взад-вперед по кабинету, задумчиво покачивая головой.
   Делла вернулась в офис уже через минуту.
   – Есть, босс, – сказала она.
   – Ее адрес?
   – Я думаю, что мы сможем его найти.
   – Говори.
   – Гавайцы играют в «Золотом роге». Это ночной клуб. Я позвонила в клуб и спросила, знают ли они Эстер Дилмейер. Гардеробщица ответила, что знает. Она сказала, что Эстер Дилмейер была там сегодня вечером, но рано ушла, заявив, что у нее болит голова. Я поинтересовалась, знает ли она мисс Фолкнер, и она ответила, что нет. Я спросила, нельзя ли узнать адрес мисс Дилмейер, и она сказала, что она его не знает, но думает, что мистер Линк, один из владельцев клуба, должен его знать, но мистера Линка нет сегодня вечером, и с ним нельзя созвониться.
   – Ты дала ей понять, что это очень важно?
   – Да. Я сказала, что это вопрос жизни и смерти.
   Мейсон кивнул:
   – Хорошо, Делла. Соедини меня с полицией. Попроси к телефону… Постой, дай подумать…
   – Лейтенанта Трэгга? – спросила она.
   – Да, они только что перевели его в отдел по расследованию убийств, и энергия бьет из него ключом.
   – Перевод Голкомба – это ведь ваших рук дело? – усмехнулась она, набирая номер.
   Легкая улыбка тронула уголки его губ.
   – Голкомб сам в этом виноват, – сказал Мейсон. – Самодовольный, упрямый, твердолобый…
   – Лейтенант Трэгг на линии.
   Мейсон произнес:
   – Приветствую, лейтенант. Это Перри Мейсон.
   – А, вот так сюрприз! Только не говорите мне, что нашли еще один труп.
   – Похоже на то.
   Лейтенант Трэгг сразу перешел на деловой тон:
   – Что произошло?
   Мейсон ответил:
   – Сегодня на час ночи у меня была назначена встреча с Эстер Дилмейер. Это свидетельница по делу. В чем заключается само дело, я пока в точности не знаю. Раньше я никогда с ней не встречался. Минут десять назад она позвонила мне по телефону, но при этом едва могла говорить. Она сказала, что ее отравили. Кто-то прислал ей отравленные конфеты. Голос у нее был такой, словно она вот-вот потеряет сознание. Очевидно, во время разговора она выронила трубку или упала сама. Потом кто-то повесил трубку, прежде чем я успел проследить звонок.
   – Вы знаете, где она находится?
   Мейсон сказал:
   – Я к этому и веду. Делла Стрит, моя секретарша, проявила сообразительность и проделала кое-какую сыскную работу. У меня нет времени говорить подробнее, но в конце концов она вышла на «Золотой рог». Это ночной клуб. Эстер Дилмейер там знают, и она была в клубе в этот вечер, но похоже, что сослуживцы не знают ее адреса. Его знает Линк, владелец клуба, но его сейчас нет. Вот история в двух словах. Что скажете?
   – Похоже на клубы дыма, – ответил лейтенант Трэгг. – Значит, должен быть и огонь. Вот только зацепиться почти не за что.
   – Что ж, не говорите потом, что я вас не предупреждал, – проворчал Мейсон. – Если кто-нибудь найдет ее тело завтра утром и…
   – Подождите минуту, – перебил его Трэгг. – Не нужно так спешить. Где вы сейчас?
   – В офисе.
   – Не хотите прокатиться в «Золотой рог»?
   – А вы?
   – Думаю – надо.
   – Хорошо.
   – Я буду у вас через пять минут, – сказал Трэгг. – Если вы выйдете на улицу, это сэкономит нам время.
   – Думаете, по телефону ничего сделать не удастся?
   – Сомневаюсь, – ответил Трэгг. – Мы будем там через несколько минут. Выходите, как только услышите сирену, – я поеду быстро.
   Мейсон сказал: «Я буду внизу», повесил трубку, бросился к вешалке и схватил свои шляпу и пальто.
   – Я уезжаю, Делла, – бросил он, – ты остаешься на хозяйстве. Возможно, я тебе скоро позвоню.
   Лифт доставил его на нижний этаж за одну или две минуты. Ночной сторож открыл ему дверь, и Мейсон еще с минуту подождал на улице, пока не услышал вой сирены и не увидел кроваво-красные огни машины. Через мгновение полицейский седан лейтенанта Трэгга притормозил у тротуара.
   Мейсон рывком открыл дверь и скользнул в салон. Трэгг так резко нажал на газ, что голова Мейсона дернулась, когда машина рванула с места.
   Лейтенант Трэгг молчал, сосредоточившись на управлении автомобилем. Он был примерно одних лет с Мейсоном. У него были выразительные черты лица. Высокий лоб, острый и глубокий взгляд – полная противоположность сержанту Голкомбу. Мейсон разглядывал его профиль, пока машина неслась по улицам, думая о том, что такой человек может быть очень опасным противником.
   – Держитесь, – предупредил Трэгг, когда колеса взвизгнули на повороте.
   Мейсон видел, что ему доставляет удовольствие мчаться по городу на полной скорости с включенной сиреной и воющим мотором, но при этом он сохраняет хладнокровие и разум, как хирург, выполняющий сложную операцию. Его лицо выражало абсолютную сосредоточенность и полное отсутствие какой бы то ни было нервозности.
   Трэгг остановился у входа в «Золотой рог». Вдвоем они вышли из машины и пересекли тротуар. Высокий швейцар, облаченный в сверкающую форму, преградил им путь.
   – Куда торопимся? – спросил он с медлительной интонацией, которая разительно противоречила их спешке.
   Трэгг плечом отбросил его в сторону. Швейцар секунду колебался – задерживать ли ему офицера, – потом бросился к переговорному устройству, спрятанному в стене. На ходу он три раза громко свистнул.
   Трэгг вошел в ночной клуб.
   – Гардеробщица кое-что знает, – напомнил Мейсон.
   Трэгг свернул к стойке и показал свою звезду.
   – Эстер Дилмейер, – сказал он. – Где мы можем ее найти?
   – Боже, я не знаю, мистер. Недавно кто-то спрашивал меня о ней по телефону.
   – Вы с ней знакомы?
   – Да.
   – Она здесь работает?
   – Можно и так сказать. Болтается тут по вечерам.
   – Ее деятельность юридически оформлена?
   – Не знаю.
   – А кто знает?
   – Мистер Мейгард или мистер Линк.
   – Где они сейчас?
   – Мистера Линка сегодня нет, и мне неизвестно, где находится мистер Мейгард. Я попыталась связаться с ним после того, как звонила молодая женщина, но не смогла его найти.
   – Что же, этим заведением сейчас никто не управляет?
   – Обычно кто-нибудь из них всегда здесь. Но сегодня вечером получилось так, что отсутствуют оба.
   – Кто еще может знать? Кассирша? Кто-нибудь из официантов?
   Она покачала головой:
   – Вряд ли. Я уже спрашивала. Но я скажу вам, кто, по-моему, может знать.
   – И кто же?
   – Шиндлер Колл.
   – Это кто такой?
   – Ее приятель.
   – Живет с ней?
   Девушка опустила глаза.
   – Давай, сестричка. Тебе нечего стесняться. Ты слышала, что я сказал.
   – Нет, я так не думаю.
   – Где мы можем найти Колла?
   – Кассирша должна знать его адрес. Он иногда обналичивает у нее чеки.
   Лейтенант Трэгг смягчился:
   – Спасибо. У тебя умная головка на плечах, сестричка, и к тому же прехорошенькая. Пойдемте, Мейсон.
   Они обошли танцплощадку, прокладывая себе путь между танцующими парами, медленно покачивающимися в такт музыке. Трэгг спросил дорогу у проходившей мимо официантки и вскоре нашел кассу, помещавшуюся в нише между столовой и ночным клубом.
   Трэгг показал кассирше звезду.
   – Вы знаете Шиндлера Колла?
   Она уставилась на него в замешательстве, явно не зная, что отвечать.
   – Ну же! – прикрикнул Трэгг. – Просыпайтесь. Вы его знаете?
   – Д-да.
   – Где мы можем его найти?
   – Не знаю. А что он сделал?
   – Ничего, насколько мне известно.
   – Что вы от него хотите?
   – Послушай, сестричка, я не собираюсь вдаваться в объяснения. Нам нужен Колл, и нужен немедленно. Какой у него адрес?
   – Он живет в доме на Эверглейд.
   – Где именно?
   – Подождите минуту.
   Она открыла ящик и вытащила адресную книгу. Ее пальцы нервно пробежались по страницам.
   – В вашей книжке случайно нет адреса Эстер Дилмейер?
   – Нет. Девушка из гардероба уже спрашивала меня несколько минут назад. А что случилось?
   – Ничего, – ответил Трэгг, – просто дайте нам адрес Колла, и побыстрее.
   – Эверглейд, 209, второй этаж.
   – Телефон есть?
   – Не знаю. У меня не записан номер.
   – Вы узнаете его, если увидите, верно?
   – Конечно.
   – Он был здесь сегодня вечером?
   – Нет.
   – А если бы был, вы бы его увидели?
   – Да.
   – Вы всегда видите посетителей, которые к вам приходят?
   – Ну, не всех, конечно… Но…
   – Понятно. Колл – это нечто особенное, верно?
   – Иногда он сюда заглядывает, – замялась она, и ее щеки начали розоветь под наложенными румянами.
   Трэгг повернулся к Мейсону:
   – Что ж, попробуем найти Колла на Эверглейд… Скажи, сестричка, а кто управляет этим заведением?
   – Два партнера – Клинт Мейгард и Харви Джей Линк.
   – Не знаешь, как найти кого-нибудь из них?
   – Нет. У Линка есть небольшой домик где-то за городом. Он ездит туда отдыхать.
   – Отдыхать, вот как? – переспросил Трэгг, взглянув на Мейсона. – А где это?
   – Точно не знаю. Где-то в Сиреневом каньоне… А мистера Мейгарда пока нет.
   – И ты не знаешь, где он?
   – Нет. Он должен быть с минуты на минуту.
   – Когда появится, передай ему, чтобы позвонил в полицию и спросил сержанта Махоуни. Пусть расскажет сержанту все, что знает об Эстер Дилмейер. Только не забудь. Я скоро перезвоню. Какой у вас номер?
   – Код 3-40…
   – Лучше запиши, – сказал Трэгг.
   Она записала номер на клочке бумаги.
   – Хорошо, я перезвоню. Пусть Мейгард позвонит в полицию.
   Трэгг кивнул Мейсону.
   Когда они выходили, Мейсон сказал:
   – Я и не подозревал, как это нелегко – быть законопослушным гражданином.
   – Иронизируете? – спросил Трэгг.
   – Нет, просто констатирую факт.
   – Если с ними обращаться по-другому, они начнут кормить вас сплетнями, и вы ничего не добьетесь. Люди забывают, что нас каждую минуту заваливают срочными звонками. У нас нет времени на пустую болтовню или на то, чтобы ждать, пока они сами соблаговолят разговориться. Надо сразу заставить их защищаться, только тогда из них можно что-то вытянуть.
   Они пробрались назад через танцплощадку и вышли на лестницу, где Трэгг спросил:
   – Вы что-нибудь знаете об этом заведении, Мейсон?
   – Нет. А что?
   – Мне кажется, это только прикрытие. Когда-нибудь я его потрясу.
   – Почему вы так решили?
   – Из-за швейцара. Во-первых, он профессиональный вышибала.
   – Как вы это определили?
   – По его манере себя вести. Обратите внимание, как он выставляет вперед плечо, когда думает, что могут быть какие-нибудь проблемы. Когда мы входили, он бросился к телефону. Дал сигнал, о котором они условились на случай появления полиции. Обратите внимание также на его изуродованное ухо – левое.
   Огромный швейцар с холодной враждебностью смотрел, как они направляются к двери. Проходя мимо него к машине, Трэгг внезапно развернулся и ткнул ему пальцем в грудь.
   – Ты большой, – прохрипел он. – Ты крутой. И ты толстый! Ты уже не такой быстрый, как раньше. Кроме того, ты тупой. Я не знал, что с вашим притоном что-то не в порядке, пока ты не навел меня на след. Ты можешь сказать об этом своему боссу. Когда я за вас возьмусь, он тебя за это поблагодарит… Если ты ему не скажешь, я сам скажу. Скоро увидимся, приятель. Спокойной ночи!
   Он проследовал дальше к машине, оставив швейцара в его блестящей форме стоять у дверей с вытаращенными глазами и открытым ртом.
   Заводя мотор, Трэгг расхохотался.
   – Это называется – дать пищу для размышлений, – сказал он и, вырулив на середину дороги, надавил на газ и включил на полную мощь свою сирену.
   Дом на Эверглейд изначально проектировался с тем расчетом, что в нем будут работать портье, телефонный оператор и лифтеры. Но из соображений экономии в окончательном варианте ограничились автоматическими лифтами и пустым вестибюлем, стены которого лишь слегка задекорировали.
   Лейтенант Трэгг нажал кнопку звонка рядом с именем Шиндлера Колла, расположенную с наружной стороны большой стеклянной двери, сквозь которую была видна часть вестибюля.
   – Тишина? – спросил Мейсон после нескольких попыток.
   – Никого, – ответил Трэгг и ткнул пальцем в кнопку с пометкой «Управляющий».
   После третьего звонка в одной из квартир на нижнем этаже отворилась дверь, и раздраженная женщина в кимоно и ночной сорочке, шаркая шлепанцами, подошла к двери. Довольно долгое время она стояла, глядя на них сквозь толстое стекло, потом, приоткрыв дверь, спросила:
   – Что вам нужно?
   Трэгг сказал:
   – Нам нужен Шиндлер Колл.
   Лицо женщины покраснело от возмущения.
   – Нет, я когда-нибудь сойду с ума! Вот звонок. Нажимайте и звоните!
   – Он не отвечает.
   – А я что, его надсмотрщик?
   Она попыталась закрыть дверь. Трэгг распахнул пальто и показал ей свою бляху.
   – Не волнуйтесь, мэм. Мы должны его найти. Это важно.
   – Я понятия не имею, где он может быть. У нас очень респектабельный дом, и я…
   – Я не сомневаюсь в этом, мэм, – мягко сказал Трэгг, – и надеюсь, что вы не станете портить его репутацию, отказываясь сотрудничать с полицией, когда она просит вас о небольшой услуге. Ваш дом у нас на хорошем счету, и мы всегда рассматривали вас как в высшей степени благонадежных граждан, приверженных закону и порядку.
   Выражение ее лица смягчилось.
   – Что ж, так оно и есть.
   – Разумеется. Мы всегда внимательно следим за такими домами и знаем, что где происходит. Мы знаем, на кого можно рассчитывать, а на кого – нет. Очень часто банки и кредитные компании, которым требуются домоправители, звонят нам и просят сообщить, как тот или иной человек показал себя на последней работе. Вы не поверите, как внимательно большие люди относятся к тому, чтобы их менеджеры были в хороших отношениях с полицией.
   – Да, я понимаю, – ответила она. В ее голосе уже не было враждебности. Напротив, на ее лице появилась жеманная улыбка. – В такие времена нужно быть очень осмотрительным. Если я могу вам хоть чем-нибудь помочь, я готова…
   – Мы хотели бы узнать о Колле поподробней – не о его привычках, а о том, где его можно разыскать. Вы знаете что-нибудь о нем, о его друзьях, где он бывает?
   – Нет, не знаю. К сожалению, тут я ничем не могу вам помочь. Он ведет себя тихо, но я знаю, что он пользуется большим успехом. Время от времени к нему приходят люди.
   – Мужчины или женщины?
   – Главным образом… скажем так – женщины определенного сорта. Мы не беспокоим своих жильцов, если они ведут себя спокойно.
   – Вы знаете Эстер Дилмейер?
   – Нет.
   Трэгг сказал:
   – Нам надо связаться с Коллом сразу, как только он появится. Не могли бы вы одеться и подождать в вестибюле, пока он вернется? Потом позвоните в полицию и спросите лейтенанта Трэгга. Это я. Если меня не будет, попросите сержанта Махоуни, и он скажет вам, что делать.
   – С удовольствием, – улыбнулась она. – Я буду готова через минуту.
   Подобрав одежду, она зашаркала обратно через вестибюль и исчезла за дверью своей квартиры.
   Трэгг повернулся к Мейсону и усмехнулся:
   – Вам никогда не казалось странным то, что вы сотрудничаете с полицией?
   Мейсон ответил не задумываясь:
   – Нет. Куда более странным мне кажется то, что полиция сотрудничает со мной.
   Трэгг откинул голову и расхохотался, а потом сказал:
   – Ну, расскажите мне об этом деле, Мейсон.
   – О каком деле?
   – Вы же сказали, что Эстер Дилмейер была свидетельницей?
   – Ах да. Это частное дело, и я не могу посвящать вас в его подробности без разрешения клиента. Но кое-что сказать я все-таки могу. Милдред Фолкнер, владелица «Фолкнер флауэр шопс», позвонила мне и попросила встретиться с ней в час.
   – В час дня?
   – В час ночи. Сначала мы назначили встречу на половину одиннадцатого утра. Но потом она позвонила снова, очень взволнованная, и сказала, что ей необходимо срочно со мной увидеться. Я работал над бумагами для другого дела. Моя секретарша сказала ей, что я освобожусь не раньше полуночи, и предложила прийти в час, надеясь, что она откажется. Но та ухватилась за это предложение и попросила меня приглядеть за Эстер Дилмейер, потому что она важная свидетельница. Насколько я понял, без Эстер Дилмейер ей никак не обойтись.
   – Значит, можно предположить, что кто-то узнал об этом и отравил Дилмейер, чтобы убрать свидетеля.
   Мейсон кивнул.
   Трэгг сказал:
   – Давайте попробуем подойти с другого конца. Узнаем от Милдред Фолкнер, кто противоборствующие стороны. А потом начнем на них давить.
   – Мы не можем связаться с мисс Фолкнер. Делла Стрит, моя секретарша, уже пыталась это сделать. В настоящий момент она продолжает свои попытки в офисе.
   Трэгг кивнул на телефонную кабинку в вестибюле:
   – Позвоните ей.
   Мейсон вошел в кабинку и набрал номер. Трэгг стоял рядом, положив руку на низкую дверцу и опершись на нее всем телом.
   – Привет, Делла, – сказал Мейсон. – Есть новости?
   – Пытаюсь связаться, но пока ничего, – ответила она. – Я узнала, что есть три магазина «Фолкнер флауэр шопс», каждый со своим номером. Я звонила по всем трем.
   – Никто не отвечает?
   – Нет.
   – Ладно. Мы вышли на человека по имени Колл, но пока не можем его найти. Возможно, его адрес знает Мейгард, партнер Линка, – он должен позвонить, как только появится.
   – Я держу одну линию для входящих звонков, а сама говорю по другой.
   Мейсон сказал:
   – Если узнаешь адрес, звони прямо в полицию.
   – Скажите ей, чтобы спросила сержанта Махоуни, – вставил Трэгг.
   – Спроси сержанта Махоуни, – повторил Мейсон. – Скажи ему, чтобы послал к ней на квартиру дежурных полицейских, и, если понадобится, пусть ломают дверь.
   Мейсон повесил трубку.
   – Может быть, стоит позвонить в «Золотой рог»? – спросил он. – Возможно, Мейгард не захочет обращаться в полицию.
   – Лучше я этим займусь, – ответил Трэгг.
   Он подождал, пока Мейсон выйдет из кабинки, занял его место и набрал номер «Золотого рога». Мейсон, стоявший рядом, посмотрел вниз и увидел что-то белое под стойкой, на которой стоял телефон. Он наклонился и поднял предмет.
   – Что вы там нашли? – спросил Трэгг.
   – Носовой платок, – ответил Мейсон. – Женский носовой платок. Я отдам его домоправительнице. На нем есть инициал… Буква Д…
   Лейтенант Трэгг энергично замахал рукой из кабинки, подзывая к себе Мейсона. Адвокат поспешил к нему. Трэгг, прикрыв ладонью трубку, сказал:
   – Мейгард только что пришел – так сказала девушка. Возможно, он находится там уже некоторое время и не собирается звонить. Я попросил его позвать… Привет, Мейгард. Это лейтенант Трэгг из полиции. Я попросил вас позвонить в полицию. Почему вы этого не сделали?.. Забавно, что вы вошли как раз в тот момент, когда я вам позвонил.
   Наступила пауза, в течение которой динамик телефона издавал невнятные звуки, а лейтенант Трэгг смотрел на Мейсона.
   – Ладно, – резко перебил собеседника лейтенант, – хватит этих объяснений. Я хочу знать, где живет Эстер Дилмейер. У нее где-то есть квартира, и мне нужно срочно туда попасть… Что-что?.. Хорошо, откройте сейф и посмотрите.
   Трэгг снова накрыл ладонью трубку.
   – Он явно пытается что-то скрыть, – сказал он. – Бормочет какие-то объяснения и извинения. Это явный признак. Я думаю, мы на правильном пути…
   Он быстро убрал руку и произнес:
   – Да. Алло. Разве она у вас не работает?.. Хорошо, а как вы с ней связываетесь?.. Вы в этом уверены?.. Послушайте, это очень важно, и я не хочу ходить вокруг да около… Ладно, ладно, у вас нет ни малейшего представления… Нет, подождите минуту. У нее есть номер социальной страховки?.. Понятно… Слушайте, вы мне можете понадобиться снова. Никуда не уходите, не оставив номера, по которому я могу вас найти.
   Он повесил трубку, повернулся к Мейсону и сказал:
   – Все это чертовски странно.
   – Он не знает, где она живет?
   – Нет. Говорит, что, по мнению самой Дилмейер, девушка, работающая в ночном клубе, может сохранить самоуважение только в том случае, если никто не знает ее домашнего адреса. По-моему, это чепуха.
   – По-моему, тоже, – согласился Мейсон.
   – Во всяком случае, так он объяснил. Он говорит, что она никогда не давала им своего адреса, что она работает по соглашению и он не считает ее своим сотрудником.
   Дверь в квартиру домоправительницы отворилась. Управляющая, одетая в домашнее платье, направилась в их сторону. На ее лице, со следами наспех наложенной косметики, застыла неподвижная улыбка женщины, привыкшей любезно разговаривать с незнакомцами. Она произнесла: «Я…» – и повернулась к двери. Оба мужчины проследили за ее взглядом. Сквозь толстое стекло они увидели стройного молодого человека, который взбежал по входной лестнице и вставил ключ в дверь.
   Домоправительница успела сказать: «А вот и Колл», и дверь отворилась.
   Трэгг подождал, пока молодой человек прошел часть пути до лифта, и отметил торопливую походку и общее выражение напряженности в его фигуре.
   – На пожар торопитесь? – спросил Трэгг.
   Молодой человек только теперь заметил посторонних, застыл на месте и уставился на них.
   Домоправительница любезно сказала:
   – Мистер Колл, это…
   – Я сам этим займусь, – перебил ее Трэгг, сделал шаг вперед и отогнул отворот пальто, чтобы показать Коллу свою звезду.
   Реакция Колла была мгновенной. Он наполовину развернулся к большой стеклянной двери, как будто собираясь убежать. Потом, с трудом справившись с собой, повернул побледневшее лицо к Трэггу.
   Трэгг многозначительно молчал, наблюдая, как подергивается лицо Колла.
   Колл сделал глубокий вдох. Мейсон увидел, как он сжал кулаки.
   – В чем дело? – спросил парень.
   Трэгг помолчал, прежде чем ответить. Они вдвоем разглядывали Колла: худощавый, узкобедрый, в пальто с высоко подбитыми плечами. Ровный загар на его лице показывал, что обычно он ходил без шляпы и проводил много времени на воздухе. Его волосы, черные и блестящие, были отброшены со лба правильными прядями, говорившими о работе профессионального парикмахера. При росте в пять футов десять дюймов он весил не больше ста тридцати фунтов.
   Трэгг заговорил жестким тоном полицейского, беседующего с преступником.
   – Куда торопитесь? – усмехнулся он.
   – Я собирался лечь спать.
   – Что, боитесь опоздать?
   – Я… – Парень сжал губы и замолчал.
   Трэгг сказал:
   – Нам нужна кое-какая информация.
   – Какая именно?
   – Вы знакомы с Эстер Дилмейер?
   – А что с ней такое?
   – Мы пытаемся ее найти. Нам указали на вас.
   – И это… это все, что вы хотите?
   – Пока да.
   Выражение облегчения на лице Колла выглядело почти комичным. Он забормотал:
   – Дилмейер… Эстер Дилмейер… Она работает в ночном клубе, ведь так?
   – Верно.
   Колл вынул из кармана записную книжку и начал листать страницы, но, заметив, как Трэгг смотрит на его трясущиеся руки, быстро ее захлопнул, спрятал в карман и сказал:
   – Теперь я вспомнил. «Молей-Армс Апартментс».
   – Номер квартиры?
   Колл нахмурился, пытаясь вспомнить.
   – Триста двадцать восемь.
   – Когда вы видели ее в последний раз?
   – О… я так сразу не могу припомнить.
   – Неделю назад, час назад?
   – По-моему, вчера. Она была в «Золотом роге». Я иногда туда заглядываю…
   – Хорошо, – сказал Трэгг, – отправляйтесь спать. – Повернувшись к управляющей, он добавил: – Вы нам больше не нужны. Спасибо за сотрудничество… «Молей-Армс» находится на Джефферсон-стрит, не так ли, Колл?
   – Кажется, да.
   Трэгг кивнул Мейсону:
   – Ну что ж, идемте.
   До «Молей-Армс» было несколько минут пешком. Снова запертая дверь, ряды почтовых ящиков и кнопок. Когда на звонок в квартиру Эстер Дилмейер никто не ответил, Трэгг вызвал управляющую и попросил ее следовать за ними к квартире с запасными ключами. Они преодолели два лестничных пролета и пошли по коврику в узком коридоре, пропитанном затхлостью и всеми запахами, какие могут быть в плохо проветриваемом помещении, где спит множество людей.
   Номер триста двадцать восьмой находился в юго-восточном углу. Над фрамугой горела тусклая лампочка.
   Трэгг постучал, не получил ответа и сказал домоправительнице:
   – Открывайте.
   На мгновение она заколебалась, потом вставила ключ. Замок щелкнул.
   На полу рядом с дверью лежало распростертое тело светловолосой женщины, одетой в твидовую юбку и жакет, светлые шерстяные чулки и мягкие туфли на резиновой подошве. Неподалеку валялся телефонный аппарат, упавший с маленького столика на тонких ножках. На столе лежала открытая коробка конфет, очевидно недавно вынутая из оберточной бумаги, которая все еще липла к ней. Крышка коробки была слегка сдвинута в сторону. Сверху лежала испачканная шоколадом карточка с надписью: «Это поднимет вам настроение» и инициалами «М.Ф.». Каждая конфета была завернута в маленький бумажный пакетик. Пустые места, оставшиеся в верхнем ряду, указывали на то, что несколько конфет было съедено. Мейсон, бегло осмотрев содержимое коробки, установил, что в верхнем ряду не хватает восьми или десяти конфет. Нижний ряд выглядел нетронутым.