– Нет! – ответил герцог громко, резко – и окончательно.
   – Но почему? – спросила Элинор, изобразив удивление. – Ведь дом миссис Палмер уже вовсе не…
   – Эл, ты не войдешь в этот дом, – решительно перебил Харт.
   Она вдруг улыбнулась.
   – И вообще, ты должен был разместить нас с отцом именно там. Это было бы гораздо ближе к Британскому музею, и я могла бы обыскать там все вдоль и поперек в поисках фотографий.
   – Нет, Элинор! – Харт повысил голос.
   – Но ведь это всего лишь дом… – Она пожала плечами. – И там мог бы найтись ключ к отгадке.
   – Ты хорошо знаешь, Эл, что это не просто дом. – Харт еще больше разозлился. – И перестань смотреть на меня невинными глазами. Ты не такая уж невинная. Я тебя знаю.
   – Да, верно. Боюсь, что ты знаешь меня слишком хорошо. Поэтому мне порой чертовски трудно разговаривать с тобой.
   Эл по-прежнему улыбалась. Улыбалась так же, как прежде, как когда-то… Правда, сейчас она стояла перед ним в скромном голубом платье, давно вышедшем из моды, и, глядя на него простодушно, заявляла, что должна осмотреть дом в Хай-Холборне, существование которого и вбило между ними клин, а затем разлучило.
   Однако Элинор после первой вспышки вела себя очень достойно, хотя могла бы привлечь его к суду за то, что соблазнил ее, лишил девственности и нарушил многочисленные пункты их весьма пространного и сложного брачного контракта. Но она просто сказала ему «до свидания» и ушла из его жизни, оставив в ней зияющую пустоту, которую он так и не сумел заполнить.
   Между прочим, он совершенно забыл об этих фотографиях, пока Элинор вдруг не объявилась и не бросила одну из них ему на стол.
   – Если этот человек – шантажист, Эл, я не хочу, чтобы ты имела к этому делу отношение. Шантажисты чрезвычайно опасны.
   Ее брови поползли вверх.
   – А ты уже имел с ними дела?..
   Харт еще больше помрачнел.
   – Попытки шантажировать семейство Маккензи – это занятие приобрело в последнее время особую популярность.
   – Хм… возможно. Полагаю, есть люди, считающие, что ты заплатишь – лишь бы ваши секреты не просочились в газеты или в чужие уши. А у вас ведь множество секретов… – И Элинор знала их все до единого, знала то, чего не знал ни один человек на свете, – кроме самих братьев Маккензи, разумеется.
   – Но у всех шантажистов есть одна общая черта, – продолжал Харт. – Они ничего от меня не добиваются.
   – Вот и хорошо! В таком случае мы постараемся сделать так, чтобы и этот ничего не добился.
   – Не «мы», а я, – поправил герцог.
   – Но будь же благоразумным, Харт! Кто-то шлет мне фотографии. Не тебе, не твоим врагам, не твоим братьям – а именно мне. Думаю, это что-то да значит. К тому же зачем их вообще посылать без угроз, без шантажа и без требования денег?
   – Чтобы показать, что они у них есть, а затем потребовать выкуп за остальные.
   Элинор пожала плечами:
   – Что ж, может, и так.
   Но Харту сейчас было наплевать на эти проклятые снимки. Невольно вздохнув, он пробормотал:
   – Какая ты жестокая, Эл…
   Она взглянула на него с удивлением:
   – Жестокая?.. Но что навело тебя на эту мысль?
   – Ты не разговаривала со мной много лет. И вдруг примчалась в Лондон, объявив, что приехала, чтобы спасти меня. Ты что, проснулась однажды утром на прошлой неделе и решила, что простила меня?
   – Нет, конечно же. Я начала прощать тебя уже много лет назад. После смерти Сары. Мне было очень жалко тебя, Харт.
   Он похолодел, несмотря на выпитый виски.
   – Но это случилось почти восемь лет назад…
   Она кивнула:
   – Да, знаю.
   – Но я что-то не замечал, что ты меня простила, – пробурчал Харт. – Не было ни писем, ни визитов, ни телеграмм, ни признаний моим братьям или хотя бы Изабелле.
   – Я ведь сказала, что «начала» прощать тебя. А чтобы весь мой гнев прошел, понадобилось гораздо больше времени. К тому же ты тогда уже стал герцогом Килморганом, удобно устроившимся за щитом герцогского титула. Кроме того, ты вернулся к миссис Палмер. Может, я и живу в глуши, но поверь, Харт, я хорошо информирована обо всех твоих поступках. И еще одна причина моего молчания… Видишь ли, я не знала, нужно ли тебе мое прощение.
   – Почему же не знала?
   Элинор тихонько вздохнула. Немного помолчав, вновь заговорила:
   – Ты ведь ухаживал за мной, чтобы заполучить в сторонники друзей моего отца. Тебе нужны были его связи, а вовсе не я. По этой же причине ты женился на Саре, а следующую жену, думаю, выберешь по такому же принципу. Так что какая разница, простила я тебя или нет?
   Харт встал с кресла, и Элинор попятилась. Конечно, она не боялась его, но ведь он был пьян…
   – Ухаживая за тобой, я ни разу не сказал ни слова неправды, – заявил Харт. – Ты мне нравилась, вот и все. Я хотел тебя, Элинор…
   – А я получала удовольствие, когда ты соблазнял меня, – ответила она. – Отчасти поэтому я и простила тебя. Простила еще и потому, что мы оба были очень молодые, очень высокомерные и немного глупые. Но жизнь продолжается, не так ли? Конечно, я ужасно злилась на миссис Палмер, но я ведь знаю, что ты любил ее. А терять человека, который тебе дорог, очень больно, поэтому я тебе даже сочувствую, Харт.
   – Миссис Палмер умерла два года назад, а мы с тобой никак не доберемся до настоящего, – проворчал герцог.
   – Вот я и пытаюсь тебе объяснить… Конечно, я не думала, что ты обрадуешься моему появлению, поэтому и не собиралась приезжать. Но фотография явилась Божьим промыслом, потому что дала мне повод сюда приехать. Я не лгала тебе, когда сказала, что у нас туго с деньгами. Я подумала, что могла бы попросить тебя взять меня на работу. Ту сотню фунтов, что ты дал мне в прошлом году, как ты сам понимаешь, нельзя было растянуть на долгие годы. А дом потребовал ремонта. И вообще, голодать – это не так уж приятно, уверяю тебя. Знаешь, твоя кухарка очень искусна. Я в эти дни отъедаюсь, и…
   – Эл, остановись.
   – Но ты же спросил меня…
   – Ради Бога, остановись! – воскликнул герцог.
   Элинор уставилась на него, хлопая ресницами. Но почти тотчас же продолжила:
   – Что ж, если хочешь, чтобы я была краткой, то слушай: во-первых, мне нужна работа; во-вторых, меня задело, что кто-то может попытаться с помощью этих фотографий причинить тебе зло; в-третьих, я хочу, чтобы мы с тобой были друзьями и не обижались друг на друга.
   Харт сжал пустой стакан с такой силой, что его грани отпечатались у него на пальцах. «Чтобы были друзьями и не обижались друг на друга», – звучало у него в ушах. Выходит, Элинор протягивала ему лекарство, предлагая мир. О, она знала о нем больше, чем кто-либо другой! И она только что сказала, что сочувствует ему…
   – Что же касается фотографий, – проговорила Элинор, – то главное в этом деле вот что… Скажи, кто знал о них, кроме тебя и миссис Палмер? Я все же думаю, что должна поехать в дом в Хай-Холборне. И возможно, мне надо поговорить с дамами, которые там проживали…
   – Нет, черт подери! Забудь об этом! – закричал Харт.
   Элинор посмотрела на него с удивлением, и он со вздохом проговорил:
   – Эл, зачем ты здесь? Зачем вынуждаешь меня говорить обо всем об этом? Зачем заставляешь об этом думать?
   Она внимательно посмотрела на него и вдруг прошептала:
   – О Боже… – Сделав шаг к нему, добавила: – Харт, прости… – И протянула к нему руку.
   Он ощутил ее тепло, прежде чем она к нему прикоснулась. И Харт вдруг понял, что никогда не сможет оставаться хладнокровным, находясь с ней рядом. Никогда.
   Тут на лоб ей упал рыжевато-золотистый завиток, единственная прядь, выбившаяся из туго заплетенных волос. И в тот же миг Харту захотелось запустить пальцы в ее волосы и привлечь к себе. А потом он впился бы поцелуем в ее сладостные губы, чтобы снова разжечь в ней пламя страсти. И тогда уж он не выпустил бы ее сегодня из этой комнаты…
   Харт представил, как ласкает ее, а она стонет от удовольствия. И он был почти уверен, что если сейчас поцелует ее, то заставит остаться. Он будет медленно раздевать ее и нежно ласкать, чтобы затем…
   Впрочем, нет, не так! Когда они были помолвлены, он действительно был сдержан с ней, но сейчас, если оставит Эл у себя сегодня, не станет сдерживаться. Ведь он был пьян, опустошен и глубоко страдал от душевной боли. А она, конечно же, сумеет его утешить…
   Харт чувствовал, что желание все сильнее его терзало, – такого он не испытывал уже много лет. И вот теперь вдруг оказалось, что Харт Маккензи стал таким же, как прежде. Так что, выходит, его эротические фантазии никуда не ушли, только уснули на время, а сейчас выплеснулись наружу под влиянием этих глаз и золотистого завитка на милом веснушчатом лбу.
   – Убирайся, – буркнул герцог.
   Алые губы Элинор раскрылись.
   – Что?
   – Убирайся!
   Харт знал: если она останется, он не сможет себя контролировать. Увы, он был слишком пьян…
   – Харт, что с тобой? – пробормотала Элинор; казалось, она и впрямь не понимала, что с ним происходило.
   Стараясь держать себя в руках, герцог проговорил:
   – Убирайся и оставь меня в покое.
   Элинор не подчинилась, и герцог, отвернувшись, запустил свой стакан в камин. Стекло рассыпалось на мелкие осколки, и капли недопитого виски брызнули в разные стороны, расцвечивая пламя синими искрами.
   Харт услышал за спиной быстрые шаги Элинор. Затем из распахнувшейся двери потянуло сквозняком, и из коридора донесся дробный стук каблучков – она поспешно убегала от него.
   – Слава Богу, – пробормотал Харт.
   Он закрыл дверь и повернул в замке ключ. После чего подошел к графину и налил себе еще одну порцию виски. Из-за дрожи в руках он с трудом поднес стакан к губам.
 
   Харт проснулся от бьющего в глаза солнечного света и ужасного гула в голове. И еще раздавался какой-то странный звук, похожий на скрежет пилы. Кроме того, чувствовался резкий запах виски, исходивший от лежавшего на полу стакана.
   Сверхчеловеческим усилием Харт поднял голову и обнаружил, что «странный» звук производил его слуга, молодой француз, которого он нанял, когда перевел Уилфреда в секретари. Слуга заправлял бритву над дымившимся тазиком с кипятком.
   – Черт подери, сколько времени? – прохрипел Харт.
   – Десять часов утра, ваша светлость. – Марцелл гордился тем, что говорил по-английски почти без акцента. – Молодая леди и ее отец уже собрали вещи и готовы к отъезду. Они внизу, ждут экипаж, чтобы отправиться на вокзал.

Глава 4

   Слуги Харта в изумлении наблюдали, как его светлость несся вниз по ступенькам в килте и в распахнутой рубахе, с темным от щетины лицом и красными глазами.
   «Должно быть, они не слишком хорошо его знают», – подумала Элинор. Харт и его холостые братья бывало частенько напивались в этом доме допьяна и валились спать, где придется. Но старые слуги – те, кто привык к этому, – вероятно, уже ушли на более спокойные места.
   Впрочем, некоторые из слуг не обращали на герцога внимания и продолжали заниматься своими делами; они-то знали, что значит служить у Маккензи.
   Харт обогнал Элинор, обдав ее запахом сигарного дыма и виски. Его волосы были всклокочены, а шея блестела от пота. Став в дверном проеме фойе и упершись руками в дверную раму, он заблокировал выход.
   Элинор и раньше видела Харта в таком ужасном состоянии после ночи пьянства, но прежде он сохранял свое озорное чувство юмора и очарование – как бы скверно себя ни чувствовал. А вот сейчас…
   Она вдруг вспомнила ту пустоту, что увидела в его глазах прошедшей ночью, – ничего общего с виновато улыбающимся Хартом Маккензи, когда-то не дававшим прохода молоденькой Элинор Рамзи. Да, того очаровательного Харта сейчас не было и в помине.
   Нет-нет, он все еще был! Где-то там, в глубине души…
   – Элинор решила, что нам нужно вернуться в Шотландию, – сказал из-за спины дочери лорд Рамзи.
   – В Шотландию? Зачем? – спросил герцог.
   Элинор молча смотрела на него. Слово «убирайся» все еще звенело у нее в ушах.
   Тут Харт вдруг взглянул на нее, и она прочитала в этом взгляде совсем другие слова… Казалось, глаза его молили: «Пожалуйста, не уезжай».
   – Я спросил вас: зачем? – повторил герцог.
   – Элинор не назвала причины, – ответил лорд Рамзи. – Но ты же знаешь, какая она, если уж что-то вбила себе в голову.
   – Запретите ей уезжать, – сказал Харт.
   Граф усмехнулся:
   – Запретить?.. Элинор?.. Эти два слова явно противоречат одно другому.
   Харт промолчал, но по-прежнему стоял в дверном проеме. Элинор тоже молчала, глядя в его карие, в красных прожилках, глаза. И казалось, что они могли бы простоять так весь день, изредка поглядывая друг на друга.
   Но тут к крыльцу вдруг подкатил экипаж, и Франклин, слуга, стоявший на своем посту снаружи, сказал что-то в знак приветствия вышедшему из кареты гостю. Харт не пошевелился, однако через несколько секунд в спину ему врезался его младший брат Йен Маккензи.
   Герцог резко обернулся, а Йен пробурчал:
   – Позволь же мне войти.
   – О, здравствуй, Йен, – поздоровалась с ним Элинор. – Как приятно тебя видеть… Ты привез Бет с собой?
   Йен ткнул брата в плечо ладонью, обтянутой кожаной перчаткой:
   – Посторонись, Харт.
   Герцог отошел от двери и спросил:
   – Но что ты здесь делаешь? Ты ведь должен сейчас находиться в Килморгане.
   Йен молча прошел в вестибюль и осмотрелся, игнорируя вопрос Харта. Немного помолчав, проговорил:
   – Бет просила передать всем свои наилучшие пожелания. – Взглянув на слугу, Йен распорядился: – Франклин, отнеси чемоданы в мою комнату.
   Элинор чувствовала, как в Харте клокочет ярость, но, к счастью, он пока что помалкивал. Конечно же, это Йен немного разрядил обстановку. Да, Йен, возможно, не понимал, что происходило вокруг него, однако он обладал прямо-таки сверхъестественной способностью управлять ситуацией – куда бы ни приходил. И получалось это у него даже лучше, чем у Харта.
   Тут и граф Рамзи наконец заговорил:
   – Рад тебя видеть, Йен. Мне было бы любопытно послушать, что ты скажешь о фарфоре династии Минь, который я нашел. Я застрял на маркировке. Никак не могу в ней разобраться. Ведь я ботаник и историк, а не лингвист.
   – Ты читаешь на тринадцати языках, отец, – заметила Элинор, не отрывая глаз от Харта.
   – Увы, мои лингвистические познания носят общий характер. Я никогда не изучал особенности древних языков, тем более азиатских.
   – Но мы уезжаем в Шотландию, – добавила Элинор. – Прямо сейчас. Не забыл еще?
   Йен направился к лестнице. Обернувшись, проговорил:
   – Нет, вы останетесь в Лондоне до нашей поездки в Беркшир, вот так-то. Ведь мы все ездим туда каждый год.
   Наблюдая, как брат поднимается по лестнице, Харт пробурчал:
   – В этом году будет иначе, Йен. Мне нужно готовиться к выборам.
   – Будешь делать это в Беркшире, – бросил Йен и скрылся за поворотом.
   – Действительно, лучше не придумать! – заявил Алек Рамзи с типичной для него жизнерадостностью. – Франклин, отнеси и наш багаж наверх.
   – Слушаюсь, ваша светлость, – пробормотал Франклин и тут же, подхватив все вещи, которые мог унести, стал подниматься по ступенькам.
   – Миледи!.. – В холл вошла одна из горничных. – Миледи, вам письмо. Мне передал его мальчик-посыльный.
   Поблагодарив служанку, Элинор взяла письмо, с трудом сдерживаясь, чтобы не распечатать его тотчас же. Чувствуя на щеке дыхание Харта, она повернула конверт к себе лицевой стороной и прочитала: «Леди Рамзи, остановившейся по адресу: дом 8, Гросвенор-сквер». Причем почерк был тот же самый. И бумага та же.
   Элинор бросилась в дверь мимо Харта и выскочила на улицу, на холодный ветер. Она в отчаянии озиралась в поисках посыльного, но тот уже исчез, словно растворился в утреннем воздухе.
 
   Час спустя Элинор отправилась искать Йена и нашла его в кабинете Харта. А герцог уже уехал – наорал на Марцелла, чтобы побыстрее привел его в должный вид, после чего, хлопнув дверью, умчался в свой клуб или, возможно, на Уайтхолл. Он никогда не сообщал, куда именно направляется.
   Йен же сидел за столом и что-то писал. Когда вошла Элинор, он даже не поднял голову. В другом конце комнаты, растянувшись на диване, храпел его слуга Карри.
   Элинор подошла к столу, но Йен по-прежнему на нее не смотрел. Она шагнула еще ближе и тут вдруг обнаружила, что Йен вовсе не писал, а выводил длинные колонки чисел, которыми заполнил уже два листка. Пока Элинор наблюдала за ним, он закончил и третий листок, затем приступил к четвертому. Не выдержав, она проговорила:
   – Йен, прошу прощения, что отвлекаю, но…
   Он продолжал строчить, и губы его при этом беззвучно шевелились.
   – Йен, ты слышишь?
   Карри на диване зевнул, открыл глаза и приподнялся.
   – Оставьте его, ваша милость. Когда он пишет цифры, с ним бесполезно разговаривать, пока не закончит. Это у него… последовательности Фитричи или что-то в этом роде.
   – Числа Фибоначчи, – пояснил Йен, не поднимая головы. – Повторяющиеся последовательности, которые я просчитываю. Но сейчас у меня не это…
   Элинор придвинула к столу стул и уселась.
   – Мне очень нужно попросить тебя об одном одолжении, Йен.
   Тот продолжал писать цифры, и его перо быстро скользило по бумаге.
   – Бет здесь нет, – буркнул он.
   – Я знаю. Но она в любом случае не смогла бы мне помочь. Мне нужна именно твоя помощь.
   Йен наконец-то поднял голову.
   – Я пишу Бет письмо, потому что ее здесь нет, – проговорил он с таким видом, как будто объяснял что-то маленькому ребенку. – Я сообщаю ей, что благополучно прибыл и что мой брат по-прежнему осел.
   Элинор подавила улыбку, вызванную последними словами Йена. Кивнув на бумагу, сказала:
   – Но ведь это цифры.
   – Да, я знаю. – Йен обмакнул перо в чернила и, наклонив голову, снова принялся писать.
   Элинор терпеливо ждала, когда он закончит, но Йен все писал и писал.
   Тут Карри кашлянул и произнес:
   – Прошу прощения, ваша милость. Когда он такой, вы ничего от него не добьетесь.
   Йен продолжал строчить без остановки.
   – Заткнись, Карри, – буркнул он.
   – Ничего, кроме этого, – с усмешкой пояснил слуга.
   Элинор придвинула к себе одну из исписанных страниц. Йен выписывал цифры ровным, аккуратным почерком, и все «двойки», «пятерки» и «шестерки» выходили у него абсолютно одинаковыми.
   – Как Бет узнает, что означают эти числа? – спросила Элинор.
   – Не перепутай страницы, – предупредил Йен, не глядя на нее. – У нее есть ключ для расшифровки.
   Элинор вернула листок на место.
   – Но зачем писать ей в зашифрованном виде? Наверняка никто, кроме нее, не будет читать эти письма.
   Йен на мгновение поднял голову, едва заметно улыбнулся и пояснил:
   – Бет это нравится.
   Он снова склонился над цифрами, а Элинор подумала: «Какая у него славная улыбка». И было очевидно, что он очень любил Бет, – потому и стремился побыстрее закончить письмо и отправить его, чтобы любимая получила удовольствие, расшифровывая послание. А это послание, наверное, просто чепуха, которую никто другой не поймет…
   Элинор вспомнила день своей первой встречи с Йеном – тогда Харт привез ее в психиатрическую лечебницу, чтобы вместе с ней навестить брата. Она увидела там испуганного одинокого мальчика со слишком большими для его тела руками и ногами. Йен тогда злился и выходил из себя из-за того, что не мог заставить всех окружающих понять его. И удивился, когда его брат поговорил с ней и даже позволил ей погладить его по плечам, что было неслыханно. Йен терпеть не мог, когда к нему прикасались.
   Но тот робкий паренек не имел ничего общего со спокойным и уверенным в себе мужчиной, сидящим сейчас за столом и сочиняющим письмо для удовольствия своей жены. Этот Йен мог посмотреть Элинор прямо в глаза, мог поделиться с ней секретом и даже улыбнуться. Такая перемена в нем и прямо-таки бьющий из него фонтан счастья – все это согревало ее сердце.
   И еще на память ей пришло, как и они с Хартом когда-то придумали для себя секретный код. Не столь замысловатый, конечно, как у Йена, но весьма действенный способ общения, с помощью которого Харт мог известить ее, что слишком занят и не сможет увидеться с ней. В каком бы городе они ни находились, он оставлял ей оранжерейный цветок – обычно розу – в углу парка или сада, где обычные прохожие не могли его заметить. В Лондоне это происходило в Гайд-парке, на пересечении условленных тропинок; или же в садике посреди Гросвенор-сквер, под ближайшим к центру деревом. В самом начале своего ухаживания Харт вручил ей ключ от нужного садика. А в Эдинбурге он оставлял цветы на месте их встреч в Холируд-парке.
   Харт мог, конечно, прислать записку, когда был вынужден пропустить свидание, но он говорил, что ему хочется оставлять ей сообщения именно таким способом. Элинор, безусловно, понимала, что он отправлял какого-нибудь посыльного мальчика, чтобы тот оставил розу, – но ей все равно было приятно. Она подбирала цветок и относила домой, чтобы сохранить до следующей встречи с Хартом.
   «Чародей, – думала она о нем. – Знает, как умерить мой гнев, когда не приходит». Получалось, что цветок согревал ее сердце лучше любой записки с извинениями, и он, конечно же, это знал.
   Даже сейчас в свои редкие приезды в Эдинбург или Лондон Элинор бросала взгляд на заветные места в Гайд-парке или Холируде. И боль, которую она испытывала, не увидев цветка, не переставала ее удивлять.
   Она посидела немного молча, чтобы образовавшийся в горле ком рассосался. А Йен тем временем продолжал строчить свое письмо.
   – Я что-то не вижу твоего ключа, – сказала Элинор, когда снова обрела способность говорить. – Откуда ты знаешь, какие цифры писать?
   Йен пожал плечами.
   – Помню.
   Карри снова хмыкнул.
   – Не удивляйтесь, ваша милость. У него не голова, а целый парламент. Порой это пугает.
   – Я все слышу, Карри, – сказал Йен, не переставая писать.
   – Но вы же знаете, сэр, что я про вас никогда не вру. Говорите, ваша милость, – обратился слуга к Элинор. – Он ведь сам сказал, что все слышит.
   Элинор прислушалась к совету Карри.
   – Дело в том, Йен, что мне нужна твоя помощь кое в чем, но я не хочу, чтобы ты говорил об этом Харту. Ты должен обещать мне, что сохранишь это в секрете от него.
   Йен молчал, а Карри проговорил:
   – Тогда я передам ему, чтобы зашел к вам и узнал, чего вы хотите. Когда он закончит, то придет к вам, поверьте.
   Элинор встала.
   – Спасибо, Карри. Только ни слова его светлости, пожалуйста. Харт бывает… Да ты и сам знаешь, каким он бывает.
   Карри поднялся на ноги и одернул рубашку. Откашлявшись, сказал:
   – Можно дать вам небольшой совет, ваша милость? Видите ли, его светлость – очень тяжелый человек, и с каждым годом он делается все хуже. А уж если получит премьерство, то станет твердым как сталь. Думаю, что тогда его никто не смягчит, даже вы, ваша милость.
   Темные глаза Карри не лгали. Он не был обученным слугой из агентства. Его, карманного воришку, Камерон когда-то подобрал на улице, и ему все сходило с рук, потому что он с необычайной нежностью ухаживал за Йеном. Братья были уверены, что Йен пережил психиатрическую лечебницу лишь благодаря Карри, которого прислал ему Камерон.
   Тут Йен наконец отложил перо и произнес:
   – Карри не хочет терять сорок гиней.
   Элинор в недоумении переспросила:
   – Сорок гиней?..
   Карри покраснел как кирпич, а Йен пояснил:
   – Деньги – ставка на то, что Харт женится на тебе… или не женится. Мы сделали ставки в Эскоте, в июне. Карри поставил сорок гиней на то, что ты ответишь отказом. Эйнсли поставила двадцать на «да», а я поставил тридцать. Мак сказал, что выкладывает тридцать пять фунтов за то, что ты дашь Харту пинка под зад. А Дэниел полагает…
   – Прекрати! – Элинор всплеснула руками. – Не хочешь ли ты сказать, Йен Маккензи, что вы заключили пари – выйду ли я замуж за Харта или нет?
   – Простите, ваша милость, – вмешался Карри. – Вы не должны были об этом узнать. – Он с упреком взглянул на Йена.
   Элинор же, сжав в кулаки, осведомилась:
   – А Харт тоже в этом участвует?
   – Его светлость отказался, – ответил Карри. – Так мне, во всяком случае, сказали. Сам я не присутствовал при первичном заключении пари и присоединился позже, когда слуги тоже стали делать ставки. Но я слышал, что его светлость как-то обмолвился о возможности женитьбы, – добавил слуга.
   Элинор вскинула подбородок; ее сердце гулко колотилось.
   – Полная чушь! То, что было когда-то между мной и Хартом, давно уже в прошлом, все у нас закончилось.
   Карри казался смущенным, но явно не сожалел, что сделал ставку. Пожав плечами, он пробормотал:
   – Как скажете, ваша милость.
   Элинор направилась к двери. Уже у порога сказала:
   – Пожалуйста, дай мне знать, когда закончишь, Йен. И мы поговорим.
   Йен вернулся к своему письму. Слышал ли он ее? Элинор не знала наверняка.
   Карри же отвесил ей поклон и заверил:
   – Я все ему скажу, ваша милость. Предоставьте это мне.
   – Спасибо, Карри. Я позабочусь о том, чтобы ты выиграл пари.
   Вскинув подбородок, Элинор вышла из комнаты и хлопнула за собой дверь.
 
   «Чтоб тебя разорвало, Харт Маккензи, – думала Элинор, шагая по Стрэнду, а приставленная к ней горничная семенила следом. – Какая наглость!.. Как ты посмел заключить пари, что женишься на мне?!» Насколько Элинор поняла из объяснения Карри, Харт отказался участвовать в этом пари, но она все равно считала его виновником произошедшего.
   Элинор остановилась и посмотрела на витрину ближайшего магазина, стараясь перевести дух. К ужасу горничной, она спрыгнула с ландо возле Сент-Мартинс-лейн, надеясь, что быстрая ходьба поможет ей успокоиться, но надежды эти не оправдались.