Их губы слились в поцелуе, и Ястреб почувствовал, что Розалин дрожит от возбуждения. Он обнял ее и прижал к себе так крепко, что едва не раздавил: ведь он мечтал об этой минуте почти пять недель!
   — Боже, дорогая! Я думал, что умру от желания обладать тобой, — признался он, жадно ощупывая ее тело.
   — Как же я по тебе скучала… — повторила Розалин.
   Ястреб окинул ее пытливым взглядом: она заметно изменилась со времени их первой встречи в Сент-Луисе, став мягче и нежнее. Она сама ему призналась, что жаждет его. Дрожа от возбуждения, он ответил на ее призыв и упал на ложе любви, изнемогая от желания…
   Когда Розалин открыла глаза, она увидела, что Ястреб улыбается. За окном стонала пурга. В очаге потрескивали поленья. Ястреб коснулся пальцем ее пухлых губ и прошептал:
   — Я люблю тебя, Розалин…
   Ей все еще не верилось, что Ястреб не лжет. Она ждала этих слов целую вечность и теперь боялась ослышаться. Боль, когда-то испытанная ею, снова ожила. Вспомнилась обида, пронзившая ее сердце во время спора Ястреба с Обри. Она так долго довольствовалась только собственной любовью и не ожидала от него ничего, кроме пылкой страсти!.. Его признание повергло Розалин в смятение: ей хотелось верить Ястребу, но разум призывал к осмотрительности.
   — Не говори ни о чем, кроме желания. С меня довольно и этого, — прошептала она.
   Он взял ее за подбородок и взглянул в глаза.
   — Нет, ты заблуждаешься! Я испытываю к тебе не просто желание и страсть. Возможно, ты не можешь ответить мне тем же. Но я не хочу скрывать своих чувств. Я люблю тебя и хочу повторять это бесконечно, всякий раз, когда это говорит мое сердце. Поверь, Розалин! Я не лгу. Я уверяю, что люблю тебя, потому что это действительно так.
   Розалин поняла, что он не шутит, и дотронулась до ямочки на его подбородке. Ее опасения рассеялись, и она решила признаться в своих чувствах.
   — Тогда и я не стану скрывать, что ощутила в день нашего знакомства. В нашу первую ночь, такую далекую теперь, я не поверила, что встретила свою любовь. Но я ошиблась. Потом я поняла, что ты тот, кого я представляла в мечтах. Но это был безликий образ, идеал. И когда он обрел твои черты, я не смогла побороть любовь к тебе. Даже после того, как ты, как мне показалось, меня предал. Я люблю тебя и сейчас, зная, что весной моей душе суждено увянуть и умереть. Но это меня не пугает, я смирилась со своей судьбой. Я хочу, чтобы и сегодня, и завтра ты меня обнимал.
   — И тебя не пугает, что это когда-нибудь прекратится? Ты способна меня любить, даже понимая, что однажды мы расстанемся?
   Розалин грустно улыбнулась и взъерошила ему волосы.
   — Когда придет разлука, я сделаю то, что нужно. Пусть отец и заберет меня в Сент-Луис, никому не отнять у меня моих воспоминаний. Я по-прежнему буду тебя любить. И никогда не забуду эту зиму в горах.
   Ястреб перевернулся на бок, не выпуская Розалин из объятий, и посмотрел на пляшущие в очаге огоньки.
   — Эти месяцы будут самыми счастливыми в нашей жизни! — проговорил он. — Я буду тебя любить, пусть даже нам придется расстаться.
   Розалин положила руки ему на плечи.
   — Впереди у нас не только зима, но и весна. Это удивительные времена года! Давай проведем их так, чтобы потом со счастливой улыбкой говорить: тогда нам принадлежал весь мир! — Она теснее прижалась к нему и прошептала: — Хочешь, я скажу, когда именно в тебя влюбилась?
   Ястреб тихонько засмеялся.
   — Нет, малышка. Пусть это останется тайной. И вообще я до сих пор не понимаю, что ты во мне нашла: ведь ты отвергла почти всех красавцев Сент-Луиса!
   Розалин пропустила его слова мимо ушей и ласково погладила по бедру. Зачем вспоминать о мужчинах, не сумевших пробудить в ней никаких чувств?
   — Нет, я скажу! Это случилось, когда ты осмелился соблазнить меня под носом у моей бабушки! — выпалила она.
   — А мне запомнилось, как ты коварно укусила меня за губу, — шутливо нахмурился Ястреб. — Вот тогда я и понял, что нашел себе наконец пару. Ты не представляешь, как я страдал, думая, что ты поверила в мое предательство и возненавидела меня.
   — Послушай, Ястреб! Обещай честно ответить на мой вопрос! — немного поколебавшись, сказала Розалин.
   — Какой вопрос, любимая? — с подозрением покосился на нее Ястреб.
   — Когда мы расстанемся и снова наступит зима, тебе понадобится женщина…
   Он приложил ей палец к губам:
   — Эта хижина принадлежит только нам двоим — мне и тебе. И воспоминания о нашей совместной жизни останутся в ней навсегда. Эта избушка станет памятником нашей любви. И как бы далеко от меня ты потом ни оказалась, частица тебя всегда будет рядом со мной.
   Розалин мечтала провести зиму и весну рядом с любимым, не страшась ни пурги, ни суровых ветров и морозов. Охотничья избушка надежно укрывала влюбленных от непогоды, и любовь, над которой висел злой рок, с каждым днем расцветала вес пышнее и ярче, помогая влюбленным забыть о мрачном будущем. Их жизнь была пронизана солнцем, а любовь искрилась, как снежные покровы Скалистых гор.

Глава 23

   Однажды Ястреб застал Розалин за странным занятием: лежа в сугробе, она энергично двигала руками и ногами, взметая снег и блаженно улыбаясь.
   — Что ты делаешь? — озадаченно спросил он, спускаясь с крыльца и всматриваясь в причудливые отпечатки ее тела.
   — Снежных ангелов! — ответила она, вставая. — Снег сегодня такой пушистый, что захотелось поваляться.
   Ястреб рассмеялся: Розалин любила подурачиться и никогда не скучала. Он отметил, что в последнее время веселье било из нее ключом. Однако сегодня ее занятие показалось ему глупым, и он попытался утащить ее в избушку. К его удивлению, Розалин воспротивилась: она хотела изобразить на снегу еще одного ангела.
   — Почему бы тебе мне не помочь? — спросила она. — Ангелы отпугнут злых горных духов.
   — Послушай, мы же не дети! — усмехнулся Ястреб. — У меня полно дел посерьезнее.
   — Неужели? И чем же вы намерены заняться, месье?
   — Тем, чем и подобает заниматься настоящему мужчине! — стал надвигаться на нее Ястреб. — Любовью!
   Он повалил ее в снег, и она заливисто расхохоталась.
   — Это мне больше по душе! — Он пытался ее поцеловать. — Я уже не мальчишка, чтобы тратить время на пустяки.
   — А куда же подевался твой юношеский пыл? — возражала Розалин, увертываясь от его объятий. — Если отказывать себе в маленьких радостях, раньше времени состаришься.
   — Он всегда при мне, — пробормотал Ястреб, прижав свою обольстительницу спиной к сугробу. — Ты не даешь мне скучать ни минуты. В тебе я черпаю и удовольствия, и новые силы.
   — И в благодарность за это втаптываешь меня в снег, — хихикнула Розалин. — Отпустите меня немедленно, сэр! Я не собираюсь быть заживо похороненной. И не хочу простудиться.
   Ястреб неохотно встал на колени, и Розалин, живо вскочив на ноги, со смехом толкнула его в снег. Пока он лежал на спине, раскинув руки и любуясь восходом солнца, она побежала прочь, как бы приглашая его ее догнать. Ястреб не заставил себя долго ждать: вскочив, он помчался следом и вскоре настиг беглянку. Она не успела и вскрикнуть, как очутилась в снегу. Он упал на нее, широко улыбаясь, но вдруг стал серьезным, взглянув в ее бездонные голубые глаза. Боже, как она его любит! Эта зима промчалась на удивление быстро, они прожили ее в своей избушке, как в раю. Но близилось время разлуки, и от этого порой становилось грустно. Розалин словно прочитала его мысли и помрачнела. Сегодня им предстояло покинуть свое пристанище и отправиться дальше в горы — ставить капканы на бобров. Она порывисто обняла Ястреба и крепко поцеловала.
   — Не смотри на меня так, прощу тебя! — сказал он, заметив отчаяние в ее глазах. — Ведь пока мы вместе, впереди у нас весна. Я покажу тебе такие места, что залюбуешься. А по ночам я буду обнимать и ласкать тебя, и ты не будешь бояться духов тьмы.
   — Ты это обещаешь? — совсем по-детски обрадовалась Розалин. — У нас еще есть время?
   В ее глазах светилось ожидание чуда.
   — Можешь не сомневаться, дорогая! Впереди у нас еще много радостных дней, — нежно поцеловал ее в губы Ястреб.
   По жилам Розалин пробежал огонь, она плотнее прижалась к нему и услышала, как сильно стучит его сердце.
   — Не забудь мне напомнить вечером, когда мы разобьем лагерь, что нужно кое-что закончить, — пробормотал Ястреб, неохотно вставая. — В твоих объятиях мне намного теплее!
   Он отряхнул снег с ее полушубка и улыбнулся. Она ответила ему влюбленным взглядом я шутливо погрозила пальцем:
   — Грех жаловаться на холод в такой шубе! Ты похож в ней на горного дьявола.
   — Значит, по-твоему, я дьявол! — Ястреб поднял Розалин за талию и усадил верхом на лошадь.
   — Истинный дьявол! — воскликнула она.
   Он нежно провел рукой по ее бедру и улыбнулся:
   — Сегодня вечером, когда мы разожжем костер, ты будешь меня умолять напасть на тебя, дорогая!
   Розалин были приятны его прикосновения. Она не отрывала от него влюбленных глаз, когда он садился на коня — ловкий и красивый, как бог. Его горделивая осанка и строгое смуглое лицо вызывали в ее сердце смутное волнение. В последний раз оглянувшись на избушку — их маленький рай, — она тронула лошадь с места, унося в сердце самые теплые воспоминания.
   Перед ней вновь промелькнули картины долгих вечеров, которые они проводили у очага за неспешными разговорами, шитьем одежды из звериных шкур и другими домашними делами. Ястреб обучил ее некоторым индейским играм на свежем воздухе, и они играли в них, когда выдавался погожий день. Он рассказывал ей о жизни среди индейцев племени кроу, объяснял, во что верят соплеменники его матери, водил по горам, учил охотиться. А по ночам они предавались страстной любви.
   Розалин хорошо изучила Ястреба и легко угадывала все его желания и настроения. Она чувствовала, когда его охватывает беспокойство и ему хочется о чем-то подумать, и всегда оказывалась рядом, когда он нуждался в тепле и ласке. Ястреб тоже научился чувствовать душевное состояние Розалин и не заставлял ее ждать, прочитав в голубых глазах любимой желание. Они узнали, что такое настоящая любовь и дружба, и старались пореже думать о грядущем лете. Им больше нравилось обитать в выдуманной, сказочной стране. Розалин не пыталась изменить судьбу: она понимала, что отец будет настаивать на ее возвращении в Сент-Луис, и дорожила каждой минутой, проведенной с Ястребом.
   Спускаясь по склону оврага, она время от времени оглядывалась на бревенчатую хижину, которая становилась все меньше и меньше, и чувствовала, как умирает частица ее души. Она знала, что сюда не вернется, и становилась все печальнее. Заметив, что и Ястреб тоже часто оборачивается, она шмыгнула носом и печально улыбнулась. Он тяжело вздохнул, угадав ее мысли, и взял за руку:
   — Лучшее, что остается человеку, — это добрые воспоминания. Мы провели среди этих гор, поросших соснами и осинами, целую зиму. Но взгляни, какое сегодня ясное небо! Нам предстоит еще немало радостей в долине реки Йеллоустан. Не думай о прошлом, любимая! Впереди весна!
   Розалин улыбнулась, ободренная его мужеством и способностью смело смотреть в будущее, без тоски по прошлому.
   — А куда мы направляемся? — спросила она. Радуясь, что Розалин сменила тему, он стал рассказывать ей о Форт-Кассе:
   — Он был основан в 1832 году, неподалеку от места, где река Биг-Хорн впадает в Йеллоустан, и предназначался для торговли с индейцами кроу. — Он покосился на Розалин и криво усмехнулся: — Мы наверняка встретим там моих старых дружков. Не все они хорошо воспитаны. Отдохнем немного, а потом отправимся ставить ловушки на бобров на реке Йеллоустан.
   — Это в тех краях находятся волшебные ключи? — оживилась Розалин. — Там духи принимают горячие ванны? А есть там стеклянные горы, кипящие реки и говорящие бобры? Надеюсь, среди твоих друзей немало фантазеров?
   — Можешь не сомневаться! Ты услышишь от моих приятелей много интересных баек. Ведь все обитатели гор очень суеверны.
   — И чертовски похотливы, — съязвила Розалин. — Не придется ли мне отгонять кавалеров дубинкой?
   Ястреб озабоченно нахмурился, представив, какой фурор произведет такая красотка среди обитателей форта, изголодавшихся по женщинам. Нужно позаботиться о том, чтобы у Розалин всегда имелось при себе оружие.
   — Всякое может случиться, — спокойно обронил он. — Нужно быть начеку. Мои друзья обожают красивых женщин, и порой их трудно образумить. Но ты, я надеюсь, сумеешь за себя постоять. Во всяком случае, тебе удавалось держать меня на расстоянии, когда мы только познакомились.
   Розалин, однако, не была в этом уверена и тоже подумала, что оружие не помешает. Внезапно ей в голову пришла еще одна мысль.
   — Любопытно, чем займешься ты, пока я буду отбиваться от ухаживаний? Не ждет ли тебя в этом форте очередная индейская красотка, готовая размять твои уставшие мышцы и всячески тебя ублажать?
   — Ты, кажется, ревнуешь?
   — А у меня есть повод? — прямо спросила Розалин. Ястреб резко осадил коня и, ловким движением сняв ее с седла, жарко поцеловал на весу.
   — Еще вопросы будут? Или и так все понятно? Переведя дух, Розалин обняла его и игриво спросила:
   — Нельзя ли повторить?
   — Всегда к вашим услугам! — улыбнулся Ястреб. Он заглянул ей в глаза и прижал к груди, шепча: — Я готов на все ради тебя, любовь моя…
   Розалин забыла, где они находятся, и с радостью включилась в любовную игру. Все было, как в их первую ночь. Время не притупило остроту ощущений: они вспыхивали всякий раз, когда касались друг друга.
   Внезапно лошадь, на которой они собирались предаться любви, стала оседать, не выдержав тяжести двух седоков, и они полетели в сугроб.
   — Придется добираться до форта каждый на своем коне, — с сожалением пробурчал Ястреб, помогая Розалин подняться. — Мой пока не готов нести нас обоих. — Он взвалил ее на плечо и добавил шутливо: — Кажется, мы потеряли много времени, дорогая! Так нам не добраться до места и за месяц!
   Усевшись в седло, Розалин усмехнулась:
   — Я не виновата в задержке, это ты стянул меня с коня! Ястреб посмотрел на нее, словно раздевая.
   — Нет, виновата во всем ты: вынуждаешь меня то и дело тебя обнимать.
   — Как это понимать? — возмутилась Розалин. — Я спокойно ехала и думала о своем. Незачем распускать руки!
   — Мне достаточно на тебя взглянуть, чтобы потерять голову.
   Ястреб отпустил удила и понесся вперед.
   Розалин озабоченно нахмурилась: сердце подсказывало, что он что-то скрывает под напускной бравадой и пылкими любовными порывами. Порой ей казалось, что он витает где-то далеко. На ее попытки выяснить, что его тревожит, он отмахивался и переводил разговор на другое. Розалин хотелось, чтобы между ними не было никаких секретов. Ястреб, однако, предпочитал обдумывать свои проблемы сам. Что его волнует? Будущее? Предстоящая встреча с Обри? Или он вспоминает прошлое?
   Наконец кони вынесли их в долину. Стадо бизонов щипало нежную травку на лугу, воздух был свеж и полон птичьего гомона. Вскоре они добрались до места слияния рек Биг-Хорн и Йеллоустан.
   Красочный пейзаж вытеснил из головы Розалин тревожные мысли о скорой разлуке с любимым.
   Девушка пребывала в прекрасном настроении, и даже случайная встреча с охотниками из племени черноногих его не омрачила: путники успели спрятаться в густых зарослях. Как-то вечером у костра Ястреб опять задумался о том, сможет ли он жить без своей возлюбленной. Как ему убедить Обри позволить Розалин остаться с ним в горах? Неопределенность повергала Ястреба в уныние. Вряд ли Обри смягчится. Даже спустя тридцать лет после пережитой трагедии меховщик люто ненавидел Бодлеров! Неужели нет выхода из этой ситуации? Ястребу не хотелось в это верить.
   — О чем задумался? — Розалин встревожило хмурое выражение его лица.
   Он взглянул в ее голубые глаза и улыбнулся:
   — О том, насколько пустой и бессмысленной будет жизнь без тебя!
   Лицо Розалин исказилось от боли, она вздрогнула и прошептала:
   — Обними меня, мне холодно… Хочу все забыть! Ну почему мир так жесток?
   Подавив стон, Ястреб поцеловал ее мягкие губы, теряя над собой контроль. И все мрачные мысли покинули, едва она ощутила его сильное тело и услышала, как он говорит ей о любви, которую нельзя вытравить из сердца. В ответ она тоже шептала ласковые слова, едва дыша от переполняющей ее нежности.
   Глаза Розалин затуманились. Лунный свет серебрил ее черные локоны, разметавшиеся по густой траве. И сердце Ястреба наполнилось ненавистью к Обри, который отберет у него любимую. В следующий миг он уже укорял и проклинал себя за то, что превратил Розалин в заложницу! Какого дьявола ему понадобилось ее похищать? Он сам загнал себя в ловушку! Так мог поступить лишь полный идиот.
   Ястреб чуть не взвыл от отчаяния. Положение казалось ему безвыходным. Он хотел прослыть героем, вы нудив Обри снизить цены на товары, но собственную жизнь превратил в ад! Вернув Розалин отцу, он совершит двойное предательство: отдаст любимую бездушному отцу и обречет себя на одиночество. Ведь счастье и любовь не купишь! Пропади пропадом эта дурацкая история!

Глава 24

   Едва глазам Розалин предстал бревенчатый форт у слияния Йеллоустан и Биг-Хорн, как у нее защемило сердце: что ее ждет в незнакомом месте? Вокруг виднелись вигвамы индейцев, прибывших сюда, чтобы пополнить запасы и купить разных побрякушек. По городку бродили толпы бродяг и авантюристов, годами не видевших белую женщину. Проглотив комок в горле, Розалин тяжело вздохнула: сумеет ли она отбиться от стаи изголодавшихся самцов? Или все они — приятели Ястреба и не посмеют ее тронуть?..
   По мнению Розалин, им лучше было разбить собственный лагерь — подальше и от дикарей-индейцев, и от одичавших охотников. Едва путники въехали в ворота, как их окружила толпа оборванцев. Один из них, здоровяк по кличке Два Пса, жизнерадостно воскликнул:
   — Привет, старина! А я слышал, что тебя нет в живых? Впрочем, глядя на этого ангелочка, и впрямь подумаешь, что тебя заждались на небесах!
   — Лучше скажи, много ли ты наловил бобров за зиму, Два Пса! Или провалялся на боку в своей берлоге, как гризли? Кстати, где твои зубы?
   Два Пса ощерился, демонстрируя два уцелевших клыка, и уставился на красотку в охотничьем наряде: брюнетка была чертовски хороша!
   — Я заготовил немало пушнины, — ответил он. — Но у меня все отняли проклятые шошоны.
   — Шошоны? — удивился Ястреб — Я их считал дружелюбным племенем. С каких это пор они грабят охотников?
   — Они нападают на одиночек, когда им приходится туго. — Два Пса виновато улыбнулся беззубым ртом и стянул с головы старую енотовую шапку, — Извините, мадам, я забыл о приличиях.
   — Этого парня зовут Два Пса, Розалин! — представил его Ястреб. — А вон того громилу, похожего на гризли, кличут Мохнатым.
   Густая копна рыжих волос закрывала лоб и уши худого небритого великана и объясняла его прозвище.
   — Этого малого прозвали Капканом, — указал Ястреб на коротышку с веселыми зелеными глазами, — а негодяй, водрузивший себе на голову морду хищника, — Волчья Лапа.
   Длинная шерсть спускалась с головы жилистого старика до воротника его волчьего же кафтана, а у него на шее девушка заметила ожерелье из волчьих когтей.
   — Приятно с вами познакомиться, господа! — Она ничуть не смутилась нахальных взглядов охотников, пожирающих ее глазами.
   Капкан вдруг сорвался с места и быстро пошел к воротам.
   — Куда заторопился, друг? — окликнул его Ястреб.
   — Мыться! — не оборачиваясь, бросил через плечо коротышка. — Не осквернять же своим запахом носик очаровательной леди.
   — Мыться! — в один голос изумились Два Пса и Волчья Лапа. — Ты не приближался к воде с тех пор, как упал в реку, пытаясь поймать форель!
   — Я не против чистоплотности, — фыркнул Капкан. — Но пока я жил среди таких нерях, как вы, мне просто незачем было мыться.
   Ястреб вытаращил глаза: не сговариваясь, остальные бродяги потянулись за Капканом, словно утята за мамой уткой.
   — Похоже, твое появление произвело здесь переполох, — пробурчал он. — Ты благотворно влияешь на этих горе-охотников.
   — Мне остается лишь надеяться, что вода промоет и их грязные мыслишки, — заметила Розалин. — У всех у них масленые глазки.
   — Да, у этих парней все желания написаны на лбу! — рассмеялся Ястреб. Он спрыгнул с коня и помог Розалин спешиться. — Когда ты узнаешь их поближе, то поймешь, что они славные ребята. Конечно, им не хватает женской ласки, но ведут они себя в обществе дам не хуже, чем так называемые джентльмены из Сент-Луиса.
   — Надеюсь, они не хуже Джеффри Кордея? — нахмурилась Розалин.
   — Да их и сравнить нельзя с тем молокососом, ~ фыркнул Ястреб. — Не суди их слишком строго, они мои друзья.
   — Так и быть, — кивнула Розалин. — Я буду с ними терпелива и добра, но лишь до тех пор, пока…
   — Не волнуйся, дорогая! Если кто-то из них тебя обидит, я лично позабочусь о том, чтобы он был наказан.
   Он чмокнул ее в щеку и кивнул на одну из избушек, расположенных у внутренней стены форта: — Вот здесь мы и заночуем, моя прелесть. Идем, я сначала покажу тебе наше пристанище, а потом сообщу о своем прибытии смотрителю форта.
   Ястреб первым вошел в большую хижину, стоящую поодаль от других, и Розалин, собравшись с духом, последовала за ним. Внутри жилище напоминало их приют в Форт-Уильяме. Скромная обстановка ничуть не огорчила Розалин: она уже представляла, как уютно ей будет в постели после ночевок в горах под звериными шкурами. Пока она устраивалась, Ястреб успел куда-то сбегать и вскоре вернулся, держа а руках корзинку с провизией.
   — Бенджамин Филлипс, смотритель форта, пригласил нас на ужин! — объявил он с порога, после чего извлек из корзинки сверток и вручил его Розалин: — Это тебе, дорогая! Мой подарок.
   Розалин подозрительно прищурилась, но, развернув бумагу, ахнула от восторга: внутри оказалось чудесное кружевное платье светло-голубого цвета.
   — Где ты его достал? — изумленно взглянула она на улыбающегося Ястреба. — Ведь оно стоит целое состояние!
   — Я купил его еще в Сент-Луисе, когда понял, что по уши в тебя влюблен. — Ястреб погладил нежную ткань, любуясь ее переливами. — Возможно, мне доведется полюбоваться тобой в нем лишь один раз, — с грустью произнес он, но прикусил язык, сообразив, что не время для тоски.
   — Уж не хочешь ли ты сказать, что предпочитаешь видеть меня без платья? — нашлась Розалин. — Фи, месье Бодлер, у вас ужасные манеры!
   Ястреб обрадованно обнял ее за талию и плутовато ухмыльнулся:
   — Моя очаровательная кокетка! Я всегда утверждал, что на вас чересчур много одежды. — У Розалин по спине пробежали мурашки при звуке его бархатного голоса. — Однако я не ручаюсь за поведение своих друзей, если вы явитесь в костюме Евы на званый ужин. Самообладанию любого мужчины есть предел.
   Смысл его слов не вполне дошел до Розалин, поскольку его руки уже ласкали ее тело, а влажные губы целовали в шею. Вскоре, однако, и мысли Ястреба стали путаться: шутливые лобзания чересчур увлекли и возбудили его.
   Позабыв о жажде и голоде, они предались любовной игре, изнемогая от желания. Сердце Розалин билось в груди, словно птичка, угодившая в клетку. Ястреб стал стаскивать с нее одежду, но в дверь вдруг постучали.
   — Кого там черт принес? — хрипло спросил Ястреб.
   — А ты как думаешь, старый черт? — послышался голос Капкана. — Кроме индейцев и охотников, здесь никого нет! Открывай! Я кое-что принес для дамы.
   Рывком распахнув дверь, Ястреб от удивления раскрыл рот: он не узнал своего приятеля. Капкан был гладко выбрит, чисто одет, аккуратно причесан и даже источал запах одеколона, пусть и дешевого. Ястреб внимательно оглядел гостя:
   — Это ты, Капкан?
   — А кто же еще, черт бы тебя побрал! — ухмыльнулся новоявленный щеголь. Отстранив хозяина рукой, он шагнул в дом, отвесил даме поклон и достал из-за спины букет полевых цветов: — Это вам, мадам! Признаться, я давненько не видел белую женщину! Но среди тех, кого я порой встречал, не было ни одной, кто мог сравниться бы с вами красотой. Вы чертовски очаровательны!
   — Благодарю за прекрасные цветы и комплимент! — улыбнулась Розалии, прощая Капкану и вожделение в глазах, и глуповатую улыбку.
   Ястреб наблюдал эту сцену со смешанным чувством удовольствия и досады. У него возникло опасение, что не один Капкан нанесет им в этот вечер визит. И действительно, вскоре к ним один за другим пожаловали и остальные приятели Ястреба. Все они принесли Розалин подарки — весенние цветы и безделушки. В их обществе Ястреб чувствовал себя грязным бродягой. И окажись в Форт-Кассе красный ковер, его бы немедленно расстелили к ногам принцессы. \ Ястреб скис и растерялся. Он ожидал, что друзья станут обхаживать Розалин, но не думал, что бродяги поведут себя, как джентльмены. Он почувствовал неловкость. Такой поворот пришелся ему не по нутру, и он стал выпроваживать гостей, приговаривая:
   — Извините, господа! Нам хотелось бы искупаться и переодеться к ужину. Кстати, не натаскаете ли воды для дамы? — Он кивнул на стоящий в углу ушат.
   — Разве ты не помешаешь леди совершить свой туалет? — спросил Два Пса. — Глазеть на обнаженных женщин неприлично, даже я это знаю.
   — Мужу дозволяется видеть жену неодетой, — возразил Ястреб. — Эта дама — моя супруга.
   И кто только тянул его за язык! Ястреб пожалел, что сболтнул лишнее, но слово — не воробей!
   Розалин опешила от его заявления. Все остальные тоже.