– Макхью? Привет! – она протянула совершенно сухую руку, хотя целый час перед этим жарилась в свете юпитеров. – Пошли поговорим, пока я буду снимать грим.
   Ее гримуборная была совершенно крошечной. Габриель скрылась за ширмой, и оттуда донесся шорох. Вечернее платье, в котором она была во время передачи, упало на пол. Она выскочила из-за ширмы в тесно облегающем ее халате и скрылась за дверью. В течение секунд тридцати он слышал шум текущей воды, после чего она снова появилась, снимая с вешалки красный трикотажный костюм. Макхью забился в угол, чтобы не оказаться затоптанным.
   – Две минуты пятьдесят две секунды, – сказал он, не скрывая восхищения, когда она отложила губную помаду. – Вы можете открыть курсы и заработать целое состояние.
   Она рассмеялась, показав маленькие белые зубки.
   – Если бы я была одна, я еще и волосы побрила бы там, где надо. Кто вы, Макхью?!
   – Что-то вроде следователя. Скажем, человек, который разыскивает другого.
   – Мой друг из газеты сказал, что вы – владелец салуна. Время от времени. Он намекнул, что вы также занимаетесь секретными делами на высоком уровне, и очень хотел разузнать, в чем дело.
   – Что вы ему сказали? – Вообще-то Макхью не имел ничего против прессы, но сейчас ему не очень хотелось, чтобы журналисты крутились под ногами, пытаясь связать исчезновение Стоувера и убийство Насса.
   – Я предположила, что вы, может быть, имеете в виду чистую дружбу.
   – Славная идея, – ухмыльнулся Макхью.
   Она смерила его взглядом своих черных глаз.
   – Вы предпочитаете, чтобы ваши женщины были высокого роста?
   – Я люблю своих женщин.
   – Мой знакомый упомянул о белокурой любовнице царственного вида. Мне показалось, я уловила в его голосе то ли зависть, то ли скрытое желание. Поскольку с этой темой мы покончили, чем мы займемся теперь?
   – Мне бы хотелось поговорить с вами о Стоувере и посмотреть фильм, который вы сняли, но так и не смогли использовать.
   – Сюда. Мы сможем прокрутить его на проекторе в лаборатории.
   Она достала коробку с пленкой из ящика своего гримировочного столика и провела его через лабиринт коридоров и пустых помещений в небольшую комнату. В ней стояли проектор, экран и около дюжины комфортабельных кресел. Габриель заправила фильм в проектор, отрегулировала фокус и спросила:
   – У вас есть какие-нибудь вопросы, или сначала посмотрим весь фильм.
   Макхью поудобнее устроился в кресле.
   – Будет лучше, если мы сначала посмотрим.
   – Мы снимали его в течение пяти или шести месяцев. Основной идеей было показать, сколько усилий надо затратить, чтобы восстановить старый автомобиль.
   Она включила проектор и села рядом с ним.
   Фильм был цветной и озвученный. Вначале автомобили спускались по узкому серпантину и останавливались перед фермой, окруженной белым забором. Парад открывал черный кабриолет "дюзенберг", а затем "паккард" с шофером в ливрее и лакеем, "форд-Т" с медными фонарями и радиатором, электромобиль, походивший скорее на аквариум на колесах, пожарная машина на колесах с литыми шинами. Замыкал вереницу автомобилей грузовичок-фаэтон с "пирс-эрроу" на буксире. По мнению Макхью, фаэтон выглядел не лучшим образом.
   Присутствующие столпились вокруг "пирс-эрроу". Из кабины грузовичка выбрался мужчина, в котором Макхью узнал Стоувера, измазанного с ног до головы машинным маслом. Он рассмеялся в объектив, отцепил буксировочное приспособление, сел в фаэтон и завел двигатель. Возникло огромное облако черно-голубого дыма, и раздался ужасный грохот. Затем Стоувер беседовал с Габриель, показывал ей снимки автомобиля, когда он был новым, и утверждал, что после восстановления он снова будет таким же. Стоувер объяснил, что предстоит сделать, и предложил всем снова встретиться через несколько недель.
   Затем камера показала автомобиль уже полностью разобранным на детали, лежащие на цементном полу мастерской. Картина сопровождалась комментариями об очистке, проверке и замене необходимых деталей, многие из которых изготавливались здесь же. Алюминиевый корпус, очищенный от краски, стоял на козлах. Огромный мотор был подвешен на цепях. Рама лежала поодаль.
   – ...машина сделана так, чтобы служить вечно, – объяснял Стоувер. – Одни поперечные тяги изготовлены из труб пяти дюймов в диаметре...
   Затем следовала завершающая стадия сборки, двенадцать слоев покраски, и автомобиль, скользящий по холмам Сан-Франциско, останавливался перед отелем "Фейрмонт" со Стоувером за рулем и Габриель, сидящей рядом с ним.
   Экран погас.
   – Вот и все. Все остальное мы собирались показать во время шоу. – Она начала перематывать фильм. – Макхью, я, действительно, с удовольствием убью вашего Джонни Стоувера.
   – Это можно понять. Значит, вы собирались выйти с этим в эфир ровно неделю назад?
   – Да. И знаете что? Если он объявится через неделю или через три месяца, мне все равно придется делать эту передачу, быть любезной и веселой и вести себя так, как будто он самый удивительный человек на свете. И все потому, что мой продюсер вложил в этот фильм две тысячи долларов. А кто-то еще говорит о проституции.
   Макхью потянулся в кресле.
   – Помимо подготовки передачи у вас были какие-нибудь другие контакты со Стоувером, Габриель?
   Заметив, как холодно она взглянула на него, он постарался поправиться.
   – Я не хочу вмешиваться в ваши личные дела, но это очень важно. Мы до сих пор не знаем, скрылся ли он по собственному почину, или с ним что-то случилось. Я могу сказать вам конфиденциально, что он работал над оборонными проектами, и федеральные службы обеспокоены. А тут еще убийство, которое, как мы думаем, связано с этим делом. Поэтому приходится проверять каждый след.
   Он услышал тихий вздох и видел, как белые зубки покусывали полную губу.
   – Вы имеете в виду гангстера, убитого в квартире его девушки?
   – Именно.
   – Понимаю. Я не вижу причин не отвечать на ваши вопросы, Макхью. Наши отношения были приятными, но сугубо деловыми. Всего, я полагаю, мы встречались раз двадцать для того, чтобы обсудить фильм и сценарий передачи. Стоувер не всегда знал, сколько ему потребуется времени, чтобы подойти к определенной стадии работы. Однажды возникли трудности с поставкой запчастей. В другой раз ему пришлось уехать из города на несколько дней. Несколько раз мы вместе ужинали или выезжали в город после шоу. Он попытался переспать со мной, но из этого ничего не вышло.
   Макхью почувствовал, что он снова зашел в тупик.
   – Следовательно, вас связывал только автомобиль. Мне казалось, что он и купил-то его у вас.
   – Ну да. Я однажды заехала перекусить, а он припарковался рядом в своем черном "дюзенберге", который вы видели в фильме. Он представился и сказал, что он коллекционер и хотел бы купить мой "эрроу". К тому времени я была готова продать его. Он жрал галлон бензина на каждые пять миль, двигатель барахлил, и я вечно попадала из-за этого в дурацкое положение на работе. На стоянке он занимал место двух машин, а чтобы на нем развернуться, нужно было футбольное поле.
   – Вы ведь миниатюрная девушка. Как вы вообще завели себе такого монстра?
   Она усмехнулась.
   – Макхью, я занимаюсь шоу-бизнесом. Я должна привлекать внимание, а это стоит денег. Бюджет моей передачи невелик, а конкуренция со стороны других программ велика. Давайте называть вещи своими именами – я работаю за чашку кофе и булочку, да еще за то, чтобы мое имя регулярно появлялось на экране. Тогда, может быть, через пару лет я и займу положение получше. Пока же я не могу позволить себе водить белого медведя на веревочке, но могу потратить сотню долларов на чудовище, которому каждый невольно смотрит вслед. Я к нему даже привязалась.
   – Где вы его раздобыли?
   – Купила у одного парня из Сан-Хосе-Стейт. Я не помню его имени.
   – Да это и не важно, я думаю, – встал он. – Вы были очень добры и уделили мне столько времени, хотя, наверное, очень устали после передачи. Могу я предложить вам выпить?
   Габриель положила фильм в коробку.
   – Можете, если пригласите в свой салун. Мой приятель сказал, что это странное место и посетители там особенные. Как он сказал, его название "Дверь"?
   – "Дверь", – негромко ответил Макхью. – Поехали. Сами увидите.
* * *
   Забегаловка была набита битком. Жаждущие стояли перед баром в два, а то и в три ряда. Все столики были заняты. Посетителей обслуживали три бармена и две официантки, разносившие коктейли. Седой мужчина наигрывал на пианино.
   Макхью оглядел салон наметанным глазом – внутри было не меньше ста двадцати пяти человек. Он сразу же заметил с дюжину постоянных посетителей.
   Бенни, главный бармен, поднял глаза от ряда стаканов со льдом, куда он на глазок наливал виски. Затем он быстро прошелся по ряду стаканов с бутылкой содовой и сказал:
   – Господи, Мак, я так надеялся, что ты покажешься. Тут одновременно нагрянули и местные, и театральная публика. Лорис нет, а уроды, которых прислал союз, цементный раствор не в состоянии замешать. Я половину времени трачу на то, чтобы приглядеть за ними. Хочешь поработать?
   – Я хочу выпить. И леди тоже. – Он обернулся к Габриель. – "Стингерс" подойдет? – Она согласно кивнула. – Сделай-ка мне кувшинчик. Мы к кому-нибудь пристроимся.
   – Хорошо, что напомнил. Какой-то парень неподалеку от пианино дожидается тебя. – Бенни передал Макхью карточку. – Это он оставил.
   Макхью взял карточку. На ней был выгравирован маленький черный ястреб в атаке с вытянутыми вперед когтями. Макхью опустил карточку в карман, пытаясь представить, что у Бада Чэпмена на уме.
   Он взял Габриель за руку и потащил ее сквозь толпу. Музыка, насколько он мог понять в этом шуме, никуда не годилась. Пианист колотил по клавишам с полным безразличием к конечному результату, держа в зубах огрызок сигары.
   – Я думала, что у нас на студии царит хаос, – прокричала Габриель ему в ухо, пока они огибали группу женщин в дорогих мехах и элегантных платьях. – Здесь же просто сумасшедший дом!
   В ответ он только ухмыльнулся. Он заметил за столом в углу полнолицего мужчину и темноволосую женщину. За столом были свободные места. Чэпмен встал им навстречу.
   – Привет, Мак. Познакомься с Долорес.
   Женщина была молода, Макхью не дал бы ей больше двадцати одного, и она была мексиканка с очень небольшой примесью индейской крови, судя по светлой коже и тонким чертам лица. На ней было черное платье, пошитое, скорее всего, не в Мексике. Оно было с высоким воротом, но отнюдь не скрывало красоту ее груди. Она крепко пожала руку Макхью и улыбнулась ослепительно белыми зубами. Макхью поздоровался с ней по-испански и представил Габриель.
   – Я из-за вас проиграла пари, мистер Макхью, – сказала она. – Мой пилот поспорил на выпивку для всех, что первые слова вы произнесете по-испански, а не по-английски.
   Макхью еще раз улыбнулся.
   – Не платите. Это было не пари. Он действовал наверняка.
   Официантка принесла кувшик "стингерса" и стаканы. Пока она разливала напиток, Макхью негромко спросил Бада Чэпмена по-словенски: – Что-нибудь срочное?
   В ответ Чэпмен моргнул, что Макхью воспринял как знак крайнего удивления.
   – Ты просил меня прийти, – ответил он на том же языке.
   – Черт, – пробормотал Макхью. Он распорядился, чтобы спустя некоторое время официантка снова принесла им коктейль и записала на счет заведения.
   Он неторопливо потягивал напиток, выжидая, когда будет удобно отлучиться и перекинуться парой слов с Чэпменом.
   Чэпмен был примерно его роста, но казался почти толстым. На самом деле он не был толстым – просто он весь был ровный и широкий, и у него было круглое лицо. Деловая визитная карточка с атакующим ястребом была известна в Каире и Палермо, в Валенсии и Осло, в Мексико-Сити и Мюнхене, в Мельбурне и сотне других городов мира. Бад Чэпмен был специалистом по транспорту. Он мог устроить джонку в Формозском проливе, ослов в Мексике и волов в Нормандии, лишь бы цена была подходящая, но главным в его занятиях была авиация. Он мог доставить самолетами все, что угодно, куда угодно, в какое угодно время, не обращая внимания ни на какие границы.
   В его распоряжении были самые различные самолеты. Некоторые из них еще разыскивались их законными владельцами. Один из них был двухместным реактивным истребителем, способным дать свыше шестисот миль в час. Чэпмен появился на сборочном заводе с поддельными документами военного ведомства, поднял жуткий крик по поводу того, что самолет, который он собирался перегонять, еще не заправлен, сам проследил за заправкой и рванул оттуда, как ошпаренный кот.
   Эта выходка сошла Чэпмену с рук не потому, что он был так уж хитер, а потому, что он был одним из лучших контрразведчиков страны. Он пользовался репутацией наемного пилота, способного доставить своих клиентов в любое место или вывезти их оттуда. Это был надежный способ следить за тем, что и где затевает противоположная сторона.
   Макхью взглянул на Габриель. Она отбивала пальцами ритм музыки, которую исполнял пианист, и задумчиво наблюдала за ним. Извинившись перед девушками, Макхью и Чэпмен прошли по коридору в раздевалку за баром. Там же был стенной шкаф, в котором хранились половые щетки и веники. Войдя в шкаф, Макхью закрыл за собой дверь и повернул трубу, на которой висели рабочие халаты. Боковая стенка шкафа повернулась, и они оказались в следующей комнате. Она была чуть больше стенного шкафа и абсолютно пустая. Макхью поморщился от ударившего в уши звука. Он напоминал вой, то резко усиливающийся, то затихающий, тональность которого менялась в пределах двух октав совершенно произвольно. Разговаривать в таких условиях было нелегко, подслушивать невозможно.
   – Так это не от тебя? – Чэпмен вытащил из кармана своего клубного пиджака телеграмму и передал ее Макхью. Макхью нахмурился. «Готовь гуся. Встреча где всегда». И подпись – «Мак». Место отправления – Сан-Франциско.
   – Это не моя, – сказал Макхью. Телеграмма была отправлена десять дней назад Чэпмену в Мексику. – Что-нибудь случилось?
   – Ничего похожего на контакт. Я почувствовал, что это дурно пахнет, когда узнал, что во время ее отправления ты занимался тем делом на Ямайке. Так что я решил подождать.
   – Гусь, – задумчиво сказал Макхью. – Это твоя амфибия?
   – Да. Можешь предположить, кто стоит за этим?
   – Я ровным счетом ничего не знаю. Да я и не работаю сейчас.
   – Я слышал об этом. Я брякнул сегодня старику, и он мне сказал, что ты в отпуске. Мне не показалось, что он был очень доволен.
   – Это ему совершенно не нравится.
   – Так что же нам делать?
   – Вернуться к нашим дамам, я думаю.
   – Ты в самом деле так думаешь? – поднял брови Чэпмен.
   – Конечно. Подожди, и твой человек выйдет на тебя.
   – Ты так говоришь, как будто знаешь его.
   – Я могу представить только одного человека, который подобным образом мог бы воспользоваться моим именем. Его зовут Джонни Стоувер. Он сейчас в бегах.
   – И от кого же он бегает?
   – Представления не имею. Я не думаю, что за ним какое-то преступление, но им интересуются довольно крутые персонажи. Ты знаешь Лорис, ну, у ее сестры была связь с этим Стоувером. Прошлой ночью кто-то разгромил ее гнездышко и оставил там покойника.
   – Я читал газеты. Что мне делать с этим парнем, если он объявится?
   – Придержи его и вызови меня. Muypronto[1].
   – А если это будет кто-то другой?
   – Действуй по обстоятельствам. Пойдем все-таки выпьем.
   "Дверь" закрывалась. Чэпмен со своей подругой ушел одним из последних, а Габриель решила подождать, пока Макхью и Бенни не подсчитают выручку.
   Он сосчитал пустые бутылки из-под виски и сравнил с показателями кассовых аппаратов. Затем он взял за шиворот обоих временных барменов и затащил их в свою маленькую контору. Вслед за ним туда же прошел и Бенни. Макхью пихнул обоих к стене и запер дверь.
   – Выкладывайте все и забудем об этом, – предложил Макхью. Его глаза цвета кленового сиропа горели.
   – Что ты об себе воображаешь, – начал один из них сердито, потирая следы от пальцев Макхью на шее.
   – Вы сжульничали. Я хочу, чтобы вы вернули деньги, – вежливо объяснил Макхью.
   – А вот фиг тебе, – ответил второй бармен. Он украдкой взглянул на партнера и отвел глаза.
   – Он все штаны поддергивал, хозяин, – сказал Бенни.
   – Снимай штаны, мистер, – приказал Макхью.
   – Ничего у тебя из этого не выйдет, – запротестовал бармен. – Заплати мне, сколько полагается за смену, а завтра я поставлю вопрос об этом перед нашим профсоюзом.
   Она даже не успел заметить, как Макхью двинул ему в солнечное сплетение. Бармен согнулся пополам, судорожно глотая воздух. Макхью ухватил его за пояс. Ремень лопнул. Послышался треск рвущейся ткани. Брюки скользнули вниз. Макхью сдернул трусы, и деньги посыпались на пол. Развернув его лицом к стене, он со всего размаху ударил его по заднице. С воплем тот врезался в стену.
   – Подними деньги и давай их сюда, – приказал Макхью.
   Придерживая брюки одной рукой, бармен начал собирать деньги с пола.
   – Сорок пять баков. Неплохо, если бы получилось, – сказал Макхью. – Ну! – повернулся он ко второму.
   Тот, не говоря ни слова, снял полусапожки и потряс их. К прежним сорока пяти Макхью прибавил еще пятьдесят один доллар, передал деньги Бенни и сказал: – Вы, пташки, можете идти. Запомните и другим расскажите тоже.
   – Вы не будете вызывать полицейских? – с надеждой спросил тот, что с разорванными штанами.
   – Здесь мы разбираемся сами. Убирайтесь.
   Он проводил Габриель до машины, и она объяснила ему, как доехать до ее дома. Вскоре Макхью заметил, что позади в полуквартале от него появились фары. Автомобиль держался сзади и не делал попыток обогнать его, хотя дорога была пустынна. Он остановился, когда Макхью притормозил перед домом Габриель.
   – Я бы пригласила вас на чашечку кофе, но моя соседка сегодня дома и уже спит, – сказала Габриель.
   – Тогда в другой раз, – отозвался Макхью. – Мне сейчас предстоит встреча.
   – Что?
   – За нами следили. – Он проверил, легко ли вынимается браунинг из кобуры, и проводил ее до дверей. Потом переложил пистолет в карман пиджака и, не выпуская рукоятки из руки, направился к поджидавшему его автомобилю, "линкольну" последней марки.
   – Не стреляйте, Макхью. Я согласен жениться на вашей дочери. – В "линкольне" вспыхнул свет, и Макхью узнал Фрэнка Фентона. Игрок был в смокинге и шляпе. Когда он улыбнулся, то стал похож на дружелюбную лошадь. Фентон был один.
   Макхью запихнул пистолет в кобуру и полез в машину.

Глава 6

   – Я видел, как вы сидели с этим воздушным извозчиком, и решил, что надо перекинуться парой слов, прежде чем начнутся недоразумения.
   Макхью наблюдал за лицом Фентона. Фентон был игрок со стажем и не позволял себе дешевых трюков.
   – Что у нас могут быть за недоразумения? – поинтересовался Макхью.
   – Потерю восемнадцати штук я считаю вполне серьезным недоразумением.
   – Я не должен тебе ни су.
   – Правильно, Макхью. Зато столько мне должен Джонни Стоувер.
   – Насколько я в курсе, это так.
   Фентон покачал головой, и на его лошадином лице появилась печальная улыбка.
   – Не хочешь ничем поступиться, Макхью.
   – Мне нечем поступаться. Я не только не знаю, где сейчас Стоувер. Я знаю только, что мне очень бы хотелось это выяснить и снова стать барменом или кем там еще.
   – Это точно? – быстро спросил Фентон.
   – Когда я врал?
   – Говорят, за тобой числятся дела и похуже.
   – Таких, как Стоувер, я прикрывал.
   Фентон пожал плечами.
   – Раз ты так говоришь...
   – Я слышал, у тебя была встреча с ребятами Клайна и с ФБР. У меня сложилось впечатление, что ты не очень беспокоился о долгах, – Макхью прикурил от электрической зажигалки.
   – Раньше Стоувер не подводил.
   – Но на этот раз ты забеспокоился.
   Фентон рассмеялся.
   – Нет. Мне просто интересно. Между нами говоря, Макхью, я их уже продал за пятнадцать. Три, правда, потерял, но зато сохранил пятнадцать.
   – Так, так, – согласился Макхью. – Интересно, кому понадобились эти бумаги и зачем. – Он потянулся и подумал, что неплохо было бы сейчас лечь. – Полагаю, это произошло в течение последних двух дней?
   – Больше трех недель назад.
   – Три недели назад Стоувер еще был в городе.
   – Вот поэтому я сейчас этим занимаюсь. – Фентон облизал сигару и зажег ее. – Я не хочу, чтобы возникло впечатление, что что-то не в порядке. Даже косвенно. Это плохо влияет на дела.
   – Кто скупил его бумаги?
   – Если бы я знал, я не сидел бы здесь с тобой.
   – Какой-то совершенно посторонний человек? – с улыбкой спросил Макхью.
   – Почти, – серьезно ответил Фентон. – Вилли Селезень. Правила не позволяют спрашивать у Вилли, кого он представляет.
   – Мне имя этого Вилли уже попадалось, – заметил Макхью. – А кроме того, и имя Декса Орланда. Между ними есть связь?
   Фентон покачал головой.
   – Если и есть, то не прямая. У Вилли всюду связи.
   Макхью помолчал некоторое время.
   – Логически рассуждая, любой может прийти к выводу, что кто-то купил обязательства Стоувера, чтобы прижать его.
   – Мне это тоже приходило в голову. И если это так, то мне очень не нравится, что меня использовали, чтобы напугать Стоувера и заставить его прятаться, пока не уляжется пыль.
   – Но вокруг чего она поднялась, эта паль?
   Фентон снова улыбнулся и включил зажигание.
   – Макхью, если бы я знал, я, возможно, перестал бы беспокоиться.
   Макхью ухмыльнулся и вылез из машины. Он вернулся в мотель, пытаясь угадать, спит ли уже Лорис.
   Она еще не спала.
* * *
   Макхью лениво тыкал вилкой в остатки завтрака, состоявшего из небольшого бифштекса из вырезки, четырех яиц, полного кофейника кофе и двух кусков яблочного пирога. Он рассматривал барашки на волнах под мостом Голден Гейт и пытался разобраться в свалившихся на него проблемах.
   – Нэйдин, в разговорах с тобой Джонни упоминал Тони Томазини?
   Нэйдин оторвалась от созерцания струйки дыма, поднимавшегося над сигаретой.
   – Не думаю. А что?
   – Кто бы этот Тони ни был, Джонни выписал ему чек на сто долларов на следующий день после своего отъезда из Сан-Франциско. Кроме того, он купил две покрышки в Салинас. – Нэйдин и Лорис, не прерывая его, выслушали рассказ о происшедшем в квартире Стоувера. – На "пирсе" надо было менять покрышки?
   – Нет, – ответила Нэйдин. – Он совсем недавно купил особые покрышки по сто долларов за штуку.
   – Может быть, это и не важно. Может быть, – сказал Макхью, поднимаясь. – Самое время начать тревожить добрых людей.
   – Макхью, сколько нам еще сидеть здесь, в этом мотеле? – спросила Лорис, проверив, хорошо ли она наложила губную помаду. – Мне морально тяжело выкладывать по пятьдесят долларов в день, когда у нас есть свое собственное неплохое жилье.
   Макхью потер щеку.
   – До тех пор, пока я не выясню, почему Насса пришили в квартире сестренки, лучше держаться в тени. Хотя бы из уважения к тем, кто с такой легкостью убивает других.
   – Я не смогу больше там жить, – негромко сказала Нэйдин.
   – Конечно. Почему бы пока не поискать себе что-нибудь другое? По крайней мере, вам будет чем заняться.
   – А чем ты будешь заниматься тем временем? – спросила Лорис. – Выяснить, кто такой этот Тома... как его там?
   – Томазини. Этому следу уже две недели. Прежде всего, мне нужно выяснить в городе пару вещей. Начну я с малого по имени Вилли Селезень.
   Он расплатился за завтрак и остановил такси перед рестораном.
   Помпер был на месте, когда он позвонил ему.
   – Ну, Мак, ты мне вздохнуть не даешь. А твой бармен сказал мне, что не видит оснований отстегивать мне эту сумму.
   – Я ему сразу же позвоню, Пом, – терпеливо сказал Макхью. – Что-нибудь всплыло?
   – Ну, Вилли совершает свои обходы как обычно, с одной только разницей. Последние пару дней с ним постоянно ходят двое амбалов из доков. Как их зовут, я не знаю, но похоже, что они работают на Говарда Хейла. Ты его знаешь?
   – Ага. Дает деньги в рост.
   – Точно. Они с Вилли Селезнем старые кореша.
   – Чем занимался последнее время?
   – Чем занимался, на том и попался.
   – Отлично. Копай дальше, Пом. Я позвоню в бар. – Макхью повесил трубку. Затем он позвонил в "Дверь", распорядился выдать Помперу двадцать долларов и отправился на такси во Дворец правосудия.
   – Ты не все мне сказал, приятель. Ты не сказал мне, что Стоувера оштрафовали за неправильную парковку в Сисайде. Мне пришлось самому попотеть, чтобы узнать это.
   Инспектор Клайн отнесся к его упрекам совершенно равнодушно.
   – Мы знали, что на автомобиль выписана квитанция. А был он за рулем или нет, нам не известно.
   – Оставим это. Я разузнал, где использовалась его кредитная карточка.
   Клайн слегка улыбнулся.
   – Так зачем говорить об этом?
   Макхью откинулся назад и положил ноги на стол инспектора.
   – Я кое-что тебе поведаю. Просто так. Но мне хотелось бы узнать, что ты из этого выжмешь.
   – Вовсе это не "просто так". Ты хочешь, чтобы мой департамент делал за тебя грязную работу, Макхью.
   Макхью ухмыльнулся.
   – Я надеялся, что у департамента отличные отношения с Вилли Селезнем.