предпочел сначала понять, что случилось с водой Хурона, а уже потом
приступать к спасательным работам, но у меня такое чувство, что действовать
следует очень быстро: кто знает, что случается со спящими на дне водоемов?
Наш сэр Нумминорих провел в своем бассейне всего несколько часов, а
остальные ребята, которых удалось привести в чувство, вообще спали, стоя на
мосту... Одним словом, поехали в порт, господа.
Я поднялся с подоконника, на который только что успел усесться, и
открыл дверь в Зал Общей работы. Мне пришлось задержаться на пороге: мои
коллеги -- ребята степенные, покидать насиженные места любят подолгу и со
вкусом, это только сэр Мелифаро выскакивает из своего кресла на полчаса
раньше, чем его об этом попросят!
-- Чего я пока не понимаю, так это каким образом мы сможем отыскать
всех этих спящих на дне людей. -- Задумчиво сказал Лонли-Локли. -- Найти
тех, кто утонул в порту, довольно легко: нужно просто искать возле кораблей.
Но ведь кроме них есть подчиненные сэра Багуды Малдахана, которые прыгнули в
Хурон с парома, а еще те, кто катался на лодках... Вы об этом уже думали,
сэр?
-- Думал, и ничего не придумал. -- Невесело усмехнулся Джуффин. -- Что
делать, сэр Шурф: спасем, кого сможем -- все лучше, чем вообще никого!
-- А что, вам кого-то нужно отыскать, господа? -- Нерешительно спросил
Нумминорих. Честно говоря, я уже успел позабыть о его существовании, так что
мне и в голову не приходило, что он мог слышать наш разговор! Но теперь мне
ничего не оставалось, кроме как пуститься в объяснения.
-- На дне Хурона полным-полно ребят, с которыми случилось то же самое,
что и с вами. -- Вздохнул я. -- Их-то нам и нужно отыскать -- и хорошо бы
всех до единого!
-- А по запаху? -- Нерешительно спросил Нумминорих.
-- Как это -- по запаху? -- Изумленно вытаращился я.
-- Ну так, люди ведь пахнут. -- Парень растерянно улыбнулся. -- А что,
вы тоже не чувствуете эти запахи, как и все остальные? Я думал, что в Тайном
Сыске...
-- Нюхач! -- Восхищенно прошептал Джуффин. -- Ты слышал, сэр Шурф? Нам
попался настоящий живой нюхач, вот это везение! То-то я так не хотел
отпускать домой этого парня!
-- Как это вы меня назвали? -- Осторожно переспросил тот.
-- Как надо, так и назвал... А ну-ка, зайди сюда, сэр Нумминорих. -- На
радостях Джуффин перешел на "ты". -- А теперь покажи мне, куда ходил сэр
Шурф, пока мы с Максом тебя будили! -- Наш шеф посмотрел на ошеломленное
лицо Нумминориха, медленно, но верно теряющего всякое представление о
реальности, и сочувственно покачал головой. -- Ну ладно, давай договоримся:
если ты покажешь мне, где шлялся сэр Шурф, я тебе все объясню, а если не
сможешь -- что ж, в таком случае и объяснять будет нечего!
-- Хорошо, я покажу, если нужно. -- Растерянно согласился Нумминорих.
Он подошел к Лонли-Локли, на секунду задержался возле него, а потом
решительно вышел в Зал Общей работы. Мы последовали за ним. Парень быстрой
походкой пересек длинный коридор Управления Полного Порядка -- можно было
подумать, что он уже несколько лет изо дня в день курсировал по нашей
половине Дома у Моста! -- и зашел в почти пустое просторное помещение,
которое действительно является рабочим кабинетом Шурфа. Остановился у его
письменного стола и задумался.
-- Вы провели здесь не меньше минуты... но не больше дюжины минут, сэр.
-- Наконец сказал он. Потом вышел из кабинета и зашагал к нашей Тайной Двери
-- служебному входу в Управление Полного Порядка.
-- Я действительно провел в своем кабинете около десяти минут, а потом
вышел на улицу. -- Подтвердил Шурф. -- По-моему вполне достаточно.
-- По-моему тоже. -- Кивнул Джуффин. -- Стоп, сэр Нумминорих. Могу тебя
обрадовать, парень: ты -- нюхач, каких свет не видывал! -- Он повернулся ко
мне. -- Его талант -- еще большая редкость, чем дар Мастера Преследования,
Макс. Думаю, ты уже понял, в чем он выражается.
Я кивнул и тихонько хихикнул, поскольку вспомнил служебно-розыскных
собак своей далекой родины, и мне сразу же захотелось взять этого
симпатичного сэра Нумминориха на поводок.
-- Ты не являешься служащим Тайного Сыска, сэр Нумминорих. -- Задумчиво
сказал Джуффин. -- Так что я не могу приказать тебе отправиться с нами в
порт, чтобы принять участие в поисках твоих товарищей по несчастью... Но ты
ведь сам не против такого приключения, я правильно тебя раскусил?
-- А я могу вам помочь? -- Изумленно спросил тот. -- Конечно, я поеду с
вами! Грешные Магистры, я и не мечтал, что со мной когда-нибудь такое
случится!
-- Тогда едем. Я только что получил известия от Мелифаро, он уже нашел
этот грешный корабль из Суммони -- ребята действительно прибыли в Ехо
сегодня на рассвете. Между прочим, этот корабль так же пуст, как и все
остальные. И я едва отговорил сэра Мелифаро от естественного человеческого
желания немедленно подняться на его палубу и устроить там грандиозный обыск.
-- Сказал Джуффин. И задумчиво добавил: -- Боюсь, что сэру Луукфи сегодня
придется задержаться на службе. Не хочется оставлять в Управлении одного
Куруша. Он, конечно, редкостный умник, но когда в городе творится такое
безобразие, одинокий буривух в моем кабинете -- не совсем то, что требуется,
чтобы мое сердце оставалось на месте...
Сэр Луукфи Пэнц уже спускался из Большого Архива, отчаянно путаясь в
складках своего роскошного лоохи. На его симпатичном лице не было и тени
недовольства. Парень лучился от гордости: до сих пор его служба в Тайной
Полиции в основном ограничивалась нежной дружбой с буривухами из Большого
Архива, так что возможность подежурить в кресле сэра Джуффина Халли казалась
ему достаточно уважительной причиной, чтобы опоздать к ужину.
-- Если что-то случится, просто пошли мне зов, герой. -- Мягко
улыбнулся Джуффин.
-- Конечно, сэр Джуффин, я так и сделаю! -- Пообещал Луукфи. -- Кроме
того, я всегда могу рассчитывать на помощь вашего Куруша, он действительно
-- мудрейшая из птиц!
-- Твоя правда. -- Совершенно серьезно согласился Джуффин.
По дороге в порт Нумминорих чуть не погиб от восхищения: я вообще
обожаю выпендриваться перед новыми знакомыми со своей быстрой ездой, а в
данном случае у меня имелось такое замечательное оправдание, как задумчивое
замечание Джуффина, что "на этот раз нам действительно следует поспешить".
Так что через десять минут мы уже увидели разноцветные огоньки речного порта
столицы Соединенного Королевства. Леди Кекки Туотли встретила нас у главных
ворот, чтобы проводить к месту событий: на мой взгляд, территория нашего
порта -- идеальное место для того, кому приспичило безнадежно заблудиться,
это гораздо лучше, чем какая-нибудь непроходимая лесная чаща!
-- Ну, чем похвастаешься, милая? -- Весело спросил у нее Джуффин,
неохотно покидая мягкое сидение амобилера.
-- Хвастаться особенно нечем. -- Вздохнула она. -- Хвала Магистрам, что
мы хоть с паникой справились!
-- А что, здесь действительно была настоящая паника? -- Холодно уточнил
Лонли-Локли. -- Честно говоря, это как-то не вяжется с моими представлениями
о людях, чья жизнь связана с морем и путешествиями...
-- Ну, не то что бы настоящая... Так, что-то среднее между большим
скандалом и переполохом на индюшачьей ферме. Беда в том, что здесь, в порту,
всегда находится слишком много людей, привыкших немедленно решать возникшую
проблему, собственными силами, и не всегда похвальными методами... и еще
больше не очень трезвых людей, если честно! Не знаю, каким образом Кофа все
еще жив: я послала вслед ему добрую дюжину проклятий, когда поняла, за каким
пеклом он меня оставил присматривать... Хвала Магистрам, что Коба, старшина
здешних нищих, из муракоков. Он здорово мне помог. А потом подоспел Мелифаро
-- так мило с его стороны!
-- "Муракоки"? -- Удивленно переспросил я. -- А это еще кто такие? Что,
жалкие остатки очередного древнего Ордена?
-- Да нет, я бы не сказал. -- Задумчиво протянул Джуффин. -- Муракоки
-- это такие специальные ребята, как бы тебе объяснить... На твоей родине их
вполне могли бы обозвать "религиозной сектой", или "тайным обществом".
Видишь ли, они верят, что живут в нескольких телах, в разных Мирах -- причем
одновременно! Взять хотя бы старшину наших портовых нищих -- этот Коба
совершенно уверен, что пока одна его ипостась всерьез озабочена сбором
милостыни в портовом квартале Ехо, остальные живут припеваючи в каких-нибудь
далеких Мирах. Да, между прочим, муракоки убеждены, что в любом своем
воплощении они остаются героями и предводителями -- хотя бы маленькой шайки
городских нищих, как это случилось с нашим Кобой...
-- Что касается Кобы -- он вполне герой и предводитель, я в этом
сегодня убедилась! -- Рассмеялась Кекки. -- Видели бы вы, как он за бороды
растаскивал двух сцепившихся капитанов: ташерца и изамонца: каждый был
совершенно уверен, что его оппонент переманил к себе на корабль его
недовольных матросов, и спрятал их от греха подальше... А потом Коба
великодушно решил преподнести мне хороший жизненный урок и назидательно
сказал, что в порту -- и вообще в Ехо -- ошивается слишком много народу. Он
считает, что пока есть люди, есть проблемы, а вот если бы не было людей, не
было бы и проблем. И совершенно серьезно посоветовал мне обдумать его слова:
дескать, кому и бороться с перенаселением, как не Тайному Сыску...
-- Это на него очень похоже. -- Неожиданно подтвердил Лонли-Локли. --
Этот господин Коба -- весьма интересная личность, Кекки. В самом начале
Эпохи Кодекса он оказал немало услуг Тайному Сыску, и мне лично приходилось
иметь с ним дело. И можешь мне поверить, он имел немало возможностей
изменить свою жизнь, но не захотел. Сказал, что он "не имеет права" --
боюсь, я так и не понял, почему...
Нумминорих слушал их, открыв рот и затаив дыхание, парень ушам своим не
верил: стоило ему присоединиться к нашей маленькой, но экстравагантной
компании, и все страшные тайны Вселенной тут же обрушились на его бедную
голову! Впрочем, у меня самого рот наверняка распахнулся от избытка свежей
информации, каковую мне теперь предстояло переварить. А я-то думал, что уже
вполне освоился в нашем прекрасном Мире!
-- Джуффин, -- осторожно спросил я, -- а эти эксцентричные суеверия
муракоков -- они имеют под собой хоть какие-то основания? Или это чистой
воды бред?
-- Знаешь, я сам почти уверен, что это бред. -- Усмехнулся мой шеф.
Сделал эффектную паузу и лукаво добавил: -- А вот наш с тобой общий
приятель, сэр Маба Калох, готов спорить на что угодно, что муракоки говорят
чистую правду... Но ты же знаешь Мабу!
Его ответ показался мне более чем двусмысленным: я отлично знал Мабу
Калоха, отставного Великого Магистра Ордена Часов Попятного Времени -- и
давно успел привыкнуть к тому, что все его невероятные утверждения рано или
поздно оказываются чуть ли не истиной в последней инстанции...
-- А вот и вы, наконец-то! -- С невероятным облегчением сказал
Мелифаро. Его безумное желтое лоохи уже несколько минут служило нам отличным
ориентиром: оно сияло куда ярче, чем тусклый оранжевый свет фонарей у
причалов.
-- Вообще-то тебе полагалось бы сказать "ой, как быстро"! -- Проворчал
я. -- Я добрался сюда за десять минут, парень!
-- Охотно верю. -- Вздохнул он. -- Но хотел бы я знать, чем вы, в таком
случае, занимались еще четверть часа? После того как я пообщался с вами, сэр
Почтеннейший Начальник, -- он отвесил гротескный земной поклон Джуффину -- я
имел все основания полагать, что вы появитесь на этом причале буквально
через несколько секунд, я даже потрудился придать своему лицу восхищенное
выражение -- да вот, не пригодилось!
-- Речной порт -- не уборная, чтобы нестись сюда сломя голову... --
Рассудительно заметил Джуффин. -- Макс, у тебя случайно нет какой-нибудь
конфеты?
-- Нет. -- Усмехнулся я. -- А что, вам сладенького захотелось?
-- Мне?! Еще чего не хватало!... Просто я подумал, что это самый
надежный способ поднять настроение моего Дневного Лица.
-- Я знаю гораздо лучший способ. -- Скорбно сказал я. -- Просто дайте
мне по морде. Он потом лет пять будет самым счастливым человеком в
Соединенном Королевстве, поверьте мне на слово!
-- Он совершенно прав, сэр! -- Восторженно подтвердил Мелифаро. --
Сделайте, как он говорит, я вас умоляю!
Джуффин невозмутимо поднес кулак к моему носу и сказал: "бум!" -- при
этом его лицо сохраняло такое серьезное выражение -- сам Лонли-Локли мог бы
обзавидоваться!
-- Ну вот, теперь другое дело, можно спокойно работать. --
Удовлетворенно вздохнул совершенно счастливый Мелифаро. -- А это что за
парень? Уже обнаружился главный виновник всех наших бед? -- Он наконец-то
выбрал время, чтобы обратить внимание на Нуминориха.
-- Не узнаешь? -- Неожиданно улыбнулся тот. -- Мы с тобой вместе
учились в Королевской Высокой Школе, только я был на добрую дюжину лет
старше... и между прочим, я как-то раз отговорил своего однокашника Дболу
Бохату от справедливого желания пересчитать твои ребра -- а это вполне можно
приравнять к спасению жизни, тебе так не кажется?
-- Это можно приравнять разве что к спасению жизни самого Дболы Бохаты.
Мало ли, какого он там роста, все равно я всегда дрался лучше! -- Огрызнулся
Мелифаро. А потом внимательно присмотрелся к нашему новоиспеченному "нюхачу"
и просиял: -- Нумминорих Кута? Тебя узнать невозможно, особенно в такой
темноте! Дырку над тобой в небе, парень, откуда ты здесь взялся?
-- Тебя тоже нелегко узнать. -- Усмехнулся Нумминорих. -- Но пахнешь-то
ты все так же...
-- Как свеженькая кошачья какашка! -- Восхищенно завершил я.
-- Сэр Джуффин, не могли бы вы повторить этот ваш фантастический трюк с
небрежным прикосновением к морде своей ночной задницы? -- Тоном мученика
осведомился Мелифаро. -- Я бы и сам с удовольствием это проделал, но моя
жена будет очень огорчена если узнает, что я подрался с ее царем. У бедняжки
очень развито чувство патриотизма -- хотя других признаков врожденного
слабоумия за ней вроде бы не водится!
-- Сами разбирайтесь со своими запутанными семейными связями. --
Проворчал Джуффин. -- Только этого мне не хватало... Кстати, твой старый
приятель Нумминорих -- отличный нюхач, так что он не преувеличивал, когда
сказал, что узнал тебя по запаху.
-- Правда? Вот это да! -- Восхитился Мелифаро. -- А ведь у нас, в
Высокой Школе, действительно ходили какие-то смутные слухи насчет твоего
загадочного носа, парень! Ты на спор отыскивал какое-то потерянное барахло,
и все такое...
-- Господа, а вам не кажется, что мы приехали сюда по делу? -- Невинно
осведомился Лонли-Локли. Честно говоря, я уже и сам собирался задать своим
коллегам этот бестактный вопрос.
-- Все равно нам нужно подождать Сотофу и ее девочек, сэр Шурф. --
Улыбнулся Джуффин. -- Ничего, скоро приступим, они уже в пути.
-- Это хорошо. Нам следует поторопиться. Я только что немного поговорил
с сэром Мангой. -- Невозмутимо сообщил Шурф.
-- И какие страшные тайны ты пытался вытряхнуть из моего несчастного
отца? -- Заулыбался Мелифаро.
-- Я поговорил с ним о зеленой воде Ишмы... -- Задумчиво отозвался
Лонли-Локли. -- Он кое-что знает об этом -- не так уж много, но все-таки...
-- Не тяни, сэр Шурф! -- Оживился Джуффин. -- Что сказал тебе Манга?
-- Он сказал, что в одном из портов Суммони слышал странную легенду о
"жителе Зеленой Воды", который очаровывал мореходов своими безмолвными
песнями -- сэр Манга считает, что это существо владело каким-то удивительным
даром, чем-то вроде нашей Безмолвной речи. В последний раз "житель Зеленой
Воды" появлялся в их местах лет пятьсот назад, а потом куда-то исчез: умер,
уснул, или просто уплыл к другому берегу... Никто не видел это чудовище, но
старые капитаны Суммони помнят, что перед его появлением воды залива
действительно становились зелеными, и их предки знали, что это означает:
следует запереться дома и не выходить на улицу -- иногда безмолвные песни
этого существа могли заманить в воду даже тех, кто стоял на твердой земле.
-- Похоже! -- Изумленно сказал Джуффин. -- Действительно очень похоже
на наш случай.
-- И что этот "житель Зеленой Воды" проделывал со своими новыми
друзьями? -- Деловито осведомился Мелифаро. -- Жрал он их, что ли?
-- Вот именно. -- Флегматично кивнул Шурф. -- Поэтому мне кажется, что
нам действительно следует поторопиться.
-- В любом случае, мы должны подождать Сотофу. -- Рассудительно заметил
Джуффин. -- Она, конечно, ужасная ведьма, но когда дело доходит до поездки
на амобилере, Сотофа превращается в обыкновенную провинциальную индюшку, как
впрочем и я сам. Двадцать пять миль в час -- наш с ней потолок... Скажи мне,
сэр Мелифаро, ты уже пробовал смотреть на эту грешную воду?
-- Конечно. -- Невозмутимо кивнул он. -- Если честно, мы все
попробовали, по очереди -- на всякий случай. Кофа отрубился сразу же, правда
пришел в себя с такой же скоростью, стоило нам с Кекки развернуть его таким
образом, чтобы его нос смотрел в направлении ближайшего трактира... Зато
наша героическая леди Кекки продержалась целых три минуты -- я просто
поражен!
-- Не обращай внимания на этого хама, леди. -- Улыбнулся ей Джуффин. --
Не так плохо для начала! Если ты смогла бороться с этими чарами хотя бы три
минуты, значит сможешь преодолеть любое наваждение -- после соответствующей
подготовки, разумеется.
-- А на меня оно вообще не действует! -- Гордо сообщил Мелифаро. -- То
есть, я тоже видел эту грешную зеленую воду, и все в таком духе, но это
совершенно не мешало мне соображать, и самое главное -- действовать оно тоже
не мешало!
-- Что ж, хорошо. Я здорово на это надеялся. -- Задумчиво кивнул
Джуффин. -- Вы, Стражи, устроены весьма интересным образом: ваша природа
позволяет вам подолгу находиться между тем и этим -- и не только между нашим
Миром и его Темной Стороной. В данном случае ты очень удачно застрял между
наваждением и своим нормальным состоянием: видел зеленую воду так, словно
тоже уснул, но продолжал действовать так, словно бодрствуешь... Тем лучше --
сегодня нас должно быть много.
-- Вы уже здесь? -- Устало спросил сэр Кофа откуда-то из-за моей спины.
Он опять завернулся в свой укумбийский плащ, способный кого угодно
превратить почти в человека-невидимку, так что я не заметил, когда он успел
к нам присоединиться -- может быть он вообще все это время стоял в
нескольких шагах от нас -- с него станется...
-- Вам здорово сегодня досталось, Кофа. -- Сочувственно улыбнулся
Джуффин. -- Давно я не видел вас таким усталым!
-- "Давно"? Лучше скажите, что никогда -- это будет точнее. -- Вздохнул
Кофа. -- Знаете, Джуффин, у меня все из рук валится, стоит вспомнить, что
делается дома...
-- Мне кажется, что теперь вы вполне могли бы позволить себе немного
отдохнуть. -- Тоном убежденного филантропа заявил наш шеф. -- Нас здесь и
так много, а скоро будет еще больше.
-- Кстати, а кто остался в Управлении? -- Ворчливо спросил Кофа. --
Луукфи, так, что ли?
-- Ага. Но сейчас его сменит Кекки. Во всяком случае, именно так я себе
все это и представляю. -- Задумчиво сказал Джуффин.
-- Лучше уж я его сменю. -- Вздохнул Кофа. -- В вашем кабинете мне
будет гораздо уютнее, чем в моем опустевшем доме. Кроме того, у Кекки есть
одна дурная привычка: эта избалованная леди просто обожает спать в
собственной постели! Вот пусть этим и займется на досуге, если уж от нас с
ней здесь никакого толку!
-- Кофа, вы настоящий джентльмен старой школы! -- Восхищенно вздохнул
Мелифаро. -- Теперь мы все будем думать, что вы ужасно придираетесь к леди
Кекки, начнем ей сочувствовать, дарить цветы, угощать пирожными, и все такое
-- чтобы хоть немного скрасить ее унылое существование... А на самом деле вы
просто постарались устроить все таким образом, что сегодня ночью она
отдохнет по-человечески, словно и не служит в Тайном Сыске. Вот это, я
понимаю, галантность! Нам всем еще учиться и учиться!
-- Все равно не научитесь. -- Усмехнулся Кофа. -- Вы же, в сущности,
довольно бездарные ребята...
В конце концов эта парочка все-таки удалилась. Сэр Кофа заботливо
укутал Кекки полой своего знаменитого укумбийского плаща, и они оба стали
почти настоящими невидимками, во всяком случае заметить их было совершенно
невозможно, так что мы были лишены сомнительного удовольствия наблюдать их
трогательную прогулку под ручку -- тоже мне секрет, если разобраться: их
нежные взаимоотношения оставались тайной разве что для обитателей окраин
далекого Гугланда, которых вообще напрочь не интересует, что происходит на
таком огромном расстоянии от их знаменитых болот...
-- Ну, что у тебя на этот раз стряслось, старый ты лис? С каких это пор
ты стал назначать свидания в таких людных местах? -- Весело спросила
маленькая симпатичная старушка, поднимаясь на цыпочки, чтобы чмокнуть в щеку
нашего шефа. Она бы все равно не дотянулась, но Джуффин галантно склонился
над своей старинной подружкой.
-- Я приготовил для тебя хороший подарок, Сотофа. -- Нежно сказал он.
-- Несколько дюжин утопленников, грезящих зелеными водами далекого залива
Ишма, прямо на дне Хурона. Правда романтично? Кто еще преподнесет тебе такой
сюрприз?
-- Никто, кроме тебя. -- Усмехнулась леди Сотофа. -- Разве что,
судьба... Впрочем, куда ей до тебя, хитрец!
Потом она увидела меня и ямочки на ее щеках стали еще глубже: почему-то
моя физиономия всегда ввергает леди Сотофу в состояние тотального восторга.
-- Эта сумасшедшая земля еще соглашается носить тебя, мальчик? --
Спросила она, обнимая меня с такой нежностью, словно я был ее единственным
внуком, только что приехавшим к ней на каникулы, а посему еще не успевшим
как следует потрепать нервы.
-- Ну, не то что бы она так уж и соглашается, просто ее никто не
спрашивает! -- Улыбнулся я.
-- Сотофа, прекрати обниматься с моим заместителем, я все еще ужасно
ревнив! -- Рассмеялся Джуффин. -- И вообще, нам пора браться за дело... Где
твои помощницы?
-- Здесь. -- Усмехнулась леди Сотофа. -- Просто когда я начинаю
обниматься с красивыми мужчинами, девочки тактично отходят в сторонку и
отворачиваются.
-- Ты их замечательно воспитала! -- Завистливо вздохнул Джуффин. -- Вот
если бы я начал обниматься с красивыми женщинами на глазах у своих
подчиненных, с них бы сталось не только вытаращиться на сие безобразие, но
еще и продавать всем желающим билеты на это захватывающее представление...
-- Обижаете, сэр. Мы бы их бесплатно пропустили. -- Слащавым голосом
председателя какого-нибудь благотворительного фонда вставил Мелифаро.
-- Ладно, теперь действительно притормозим. -- Решительно заявил
Джуффин. -- Пора и за дело браться.
Следующие несколько часов до сих пор кажутся мне самым кошмарным
периодом в моей жизни: холодная вода Хурона, противоестественно тяжелые тела
зачарованных моряков, которых мы оттуда вытаскивали, пронзительный речной
ветер, с садистской заботливостью прижимающий мокрую скабу к окоченевшему
телу, ноющая боль в груди, которая не позволяла мне окончательно забыть о
себе, но постепенно сводила с ума, и еще это проклятое гипнотическое
бормотание, которое постоянно звучало в моих ушах: "я так давно родился, что
слышу иногда, как надо мной проходит зеленая вода..." -- я по-настоящему
возненавидел эти изумительные строчки, которые когда-то казались мне чуть ли
не лучшими стихами во Вселенной... В какой-то момент Джуффин молча поднес к
моему носу бутылку с бальзамом Кахара -- а я-то, дурак, думал, что она
осталась в Управлении.
-- Я все ждал, когда ты потребуешь, чтобы тебе дали присосаться к этому
зелью! -- Насмешливо сказал он. -- И только сейчас до меня дошло, что ты
просто забыл о его существовании.
-- Забыл. А еще я забыл, как меня зовут, что я здесь делаю, и вообще,
кто вы такой, дяденька? -- Вздохнул я, а потом сделал здоровенный глоток
этого изумительно вкусного напитка, с удовольствием ощущая, что снова
становлюсь вполне живым: все-таки бальзам Кахара -- самое восхитительное
тонизирующее средство всех Миров! Во всяком случае, со мной он творит
настоящие чудеса.
-- Я тебе потом все расскажу, ладно? -- Сочувственно улыбнулся Джуффин.
-- И как тебя зовут, и что ты здесь делаешь, и даже кто я такой. В данный
момент я и сам не очень-то в курсе всего этого, "дяденька"...
Наш сэр Нумминорих держался молодцом, надо отдать ему должное! Мы
завязали ему глаза: Джуффин почти не ошибся -- проклятому наваждению было
гораздо легче овладеть теми, кто смотрит на воду -- хотя эта простая уловка
оказалась не панацеей, а всего лишь отсрочкой. С завязанными глазами парень
мог находиться в воде несколько минут, и только потом начинал клевать носом
-- тогда мы отводили его на берег, леди Сотофа что-то шептала ему на ухо, и
он просыпался, как миленький. Его замечательный нюх сослужил нам отличную
службу: без этого парня мы убили бы на поиски уснувших на дне Хурона людей
не несколько часов, а как минимум полгода, я полагаю... Молчаливые юные
женщины в бело-голубых лоохи Ордена Семилистника быстро приводили в порядок
спасенных нами людей -- по большей части это были моряки, хотя время от
времени среди них попадались самые разные личности. Ребята недоуменно
озирались по сторонам, наши заботливые знахарки тут же давали им выпить
глоток бальзама Кахара и отправляли домой, или устраивали на ночлег в одну
из многочисленных гостиниц Портового Квартала, лишь бы подальше от опасных
вод Хурона!
Через пару часов после полуночи Нумминорих сказал, что "со дна реки
больше не пахнет людьми" -- именно так он и выразился! На причале нас ждал
служебный амобилер Управления Полного Порядка. Там была сухая одежда -- к
моему неописуемому восторгу, кто-то успел об этом позаботиться! Когда я
закутался в новенькую Мантию Смерти и изумленно понял, что жизнь все еще