А теперь нам надо возвращаться к гостям, мистер Мейсон. Обычное ознакомление с домом — одно дело, но длительное отсутствие для ведения беседы с вами — совершенно другое. Это свело бы на нет все мои расчеты.
   Горас Уоррен решительно открыл дверь и ждал, что Мейсон последует за ним.
   — Чего вы боитесь? — спросил Перри Мейсон.
   — Я? Ничего! Почему у вас появилась такая мысль?
   — Вы боитесь назвать вещи своими именами. Вы боитесь, что кто-нибудь подумает, что вы консультируетесь со мной. Вместо того чтобы руководить своими сотрудниками, вы позволяете им руководить вами. Вот в этом и ответ, — сказал Мейсон.
   — Остановимся на том, что я рассказал вам. Сейчас у меня нет времени для подробных объяснений, мистер Мейсон.
   — А когда оно у вас будет?
   — Я не знаю. Более того, это совсем не важно. Все, что нужно, вы знаете. У вас полная свобода действий — незаполненный, но подписанный чек. Защитите Лорну.
   — Вы замечательный актер, Уоррен, — заметил Мейсон. — Где вы этому учились?
   Казалось, Уоррен расслабился и стал самим собой.
   — Когда-то я был увлечен сценой. Даже выступал в роли ангела в паре постановок, но, пожалуйста, никому не говорите об этом, особенно Лорне. Она подумает… Вы же знаете, что обычно думают… о подобных вопросах.
   — Нет, не знаю, — сказал Мейсон. — Постановки необходимо финансировать, это же бизнес.
   — Я знаю, знаю, но… Вы холостяк, не так ли, мистер Мейсон?
   — Да.
   — В этом все дело, — сказал Уоррен, шагая по коридору по направлению к большой комнате, где ужин был уже в полном разгаре: мужские голоса стали немного громче, женский смех — чуть заливистей. — А теперь, если вы не возражаете, — продолжал Уоррен настойчиво, — до конца ужина я к вам больше не подойду.
   — Где Баррингтон? — спросил Мейсон.
   — Вон там, активно занят беседой с вашим секретарем, — пояснил Уоррен.
   Мейсон увидел высокого, стройного мужчину примерно тридцати лет, который выглядел как модель для рекламы рубашек и воротничков: широкоплечий, с узкой талией, загорелый, выступающие скулы — полная уравновешенность и мужская сила.
   — Я знал, что ему понравится Делла Стрит, — сказал Уоррен. — Посмотрите, как он увлечен ею.
   Мейсон повернулся к Уоррену:
   — Послушайте, Уоррен. Я не скажу, что мне это нравится. Я еще не пойму вашей игры, но совершенно очевидно, что вы пытаетесь использовать Деллу Стрит в качестве приманки для заключения сделки с Баррингтоном.
   — Нет, нет, что вы, — торопливо сказал Уоррен. — Этот гамбит я использовал только для Джадсона Одни. Но я знаю, что Баррингтон влюбился в нее — и безнадежно. А теперь извините меня, мистер Мейсон.
   Уоррен повернулся и отошел.
   Мейсон посмотрел на Баррингтона, который совершенно очевидно пытался произвести благоприятное впечатление на Деллу Стрит.
   Затем к Мейсону подошла женщина со стаканом в руке и захотела узнать, что за волшебное средство есть у него, позволяющее выигрывать все дела. Через секунду к ней присоединились еще два человека, и вскоре Мейсон оказался в центре внимания собравшихся.

Глава 4

   Ровно в десять часов Мейсон вызволил Деллу Стрит из группы мужчин, которые не скрывали своего восхищения ею, попрощался с хозяйкой и хозяином дома и с интересом наблюдал за затянувшимся расставанием Джадсона Одни с Деллой, который целовал ее в правую щеку.
   — Сейчас, когда я нашел вас, — заявил он, я не могу терять вас вновь. — Затем он добавил, подчеркивая каждое слово: — Я говорю это более чем серьезно, Делла!
   Миссис Уоррен заметила:
   — Заявив о своих правах, следует постараться это «что-то» получить в свое распоряжение, иначе опять можно все потерять.
   Одни ответил:
   — Посмотрите!
   Повернув голову, Мейсон поймал полный злобы взгляд, который был адресован Делле Стрит. Он знал, что фамилия молодой женщины с горящим взором — Честер; кто-то называл ее Аделлой. Мысленно Мейсон решил расспросить о ней Деллу, когда они вернутся в офис.
   Горас Уоррен тепло пожал руку Мейсону.
   — Мы очень обязаны Джадсону Одни, — сказал он, — и мисс Стрит. Поверьте, это истинное удовольствие встретиться с вами, мистер Мейсон, и я надеюсь, что мы еще увидимся.
   Мейсон поклонился, поблагодарил его и, взяв Деллу под руку, удалился. Дойдя до автомобильной стоянки, он помог Делле сесть в машину и завел мотор.
   Делла весело рассмеялась:
   — У вас вид человека, встающего с кресла зубного врача!
   Мейсон выруливал на дорожку.
   — Я устал от никчемных разговоров, устал от бесполезного стояния и хождения от группы к группе. Я презираю женщин, которые намеренно заводят себя, а затем пытаются демонстрировать совиную мудрость.
   — Была только одна такая, — сказала Делла, — остальные мне показались милыми людьми.
   — Одной достаточно, — сказал Мейсон. — Она преследовала меня со стаканом спиртного в левой руке, а правой цеплялась за лацкан моего пиджака, как будто боялась, что я сбегу от нее. Кто та блондинка, которая смотрела на тебя, как на какое-то насекомое?
   — Это, — сказала Делла, — Аделла Честер. Она пришла с Джорджем Баррингтоном. Он познакомил нас. Почему-то она сразу же невзлюбила меня. И не только она. На ужине присутствовала еще одна женщина — Розали Харвей. Не знаю, заметили ли вы ее. Брюнетка с зелеными глазами, была одета в…
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента