– Да меня потрясли громилы, и фараон поддал жару.

– Ах так?

– Да.

– Хорошо. Но сначала я найду курево. Потом расскажешь. Куда я, к черту, дела сигареты? У меня была полная пачка...

– Они на тумбочке возле постели, – заметил я.

– Наблюдательный ты парень! – Она сверкнула глазами, плюхнулась в мягкое кресло и продолжила ровным голосом: – Принеси их, Дональд, и ни слова, пока я не сделаю пару хороших затяжек.

Я принес ей пачку, поднес спичку и, когда она указала мне на пуфик, подвинул его к ней.

Она подняла ноги, сбросила шлепанцы, удобно устроилась в кресле и сказала:

– Валяй.

Я рассказал ей все, что мне было известно.

– Тебе надо было позвонить мне, прежде чем лечь спать. Ты должен был сообщить мне все сразу.

– Но тогда он еще не был убит. Мне только позвонили...

– К черту убийство! – вставила она. – Об этом позаботится полиция. А вот то, что шайка тебя похитила и хотела найти Моргана Беркса, пахнет денежками. Ты кое-что упустил. Ты...

В этот момент зазвонил телефон.

– Дональд, пойди принеси телефон, – вздохнула она. – Ты можешь вытащить длинный шнур там и всунуть его здесь. Давай быстрей, чтобы там трубку не повесили.

Я вбежал в спальню, вытащил шнур, подал телефон Берте Кул и всунул шнур в розетку в гостиной. Она взяла трубку и сказала:

– Говорит Берта Кул.

Послышался чей-то голос, и по блестящим глазам Берты Кул я понял: ей нравится то, что ей говорили.

– А что вы хотите, чтобы я сделала? – спросила она наконец. В трубке что-то буркнули, и Берта Кул произнесла: – Сейчас пятьсот на бочку, а затем, возможно, и еще. Ничего не могу гарантировать. Придется тебе, дорогуша, достать денег... Банковские вклады ничего для меня не значат. Все равно сейчас сейфы закрыты... Хорошо, дорогуша, пятьдесят устроит, до завтра... Да я его не выпущу. Не надо мне приходить туда сейчас. Подождем, когда полицейские уйдут. Незачем гладить их против шерсти. Который сейчас час?.. Хорошо. Скажем, через часок или полтора. Ждите там, если они не заберут вас в участок, но я думаю, что этого не произойдет.

Она повесила трубку, и губы ее растянулись в довольной улыбке.

– Это Сандра!

– Хочет, чтобы вы расследовали убийство ее мужа?

– Нет, хочет, чтобы я позаботилась об Альме Хантер. Они ее арестовали.

– Ну и наглость! Он же хотел ее задушить и...

– Не будь таким уверенным. В него стреляли со спины.

– Со спины? – воскликнул я.

– Ага. Очевидно, его застрелили, когда он хотел выйти. Пуля прошла насквозь и застряла в двери. Полиция рассчитала положение тела и направление пули и пришла к выводу, что его застрелили, когда он взялся за дверную ручку.

– За каким чертом он зашел в ее комнату? Что он там искал?

– Наверное, водичку. Но полиции не нравится, когда девицы стреляют мужчинам в спину, а потом заявляют, что на них напали.

– Но там было темно.

– Он же хотел выйти.

– Он пытался ее задушить предыдущей ночью.

– Именно он?

– Да.

– Расскажи-ка, Дональд.

Я рассказал. Она внимательно выслушала и спросила:

– Откуда она знает, что ее пытался задушить именно Морган Беркс?

– Логично же, – настаивал я.

– Для полиции этого недостаточно. Дональд, будь паинькой, позвони в отдел регистрации автомобилей, скажи, что это из моего сыскного бюро, и пусть они тебе назовут, на чье имя зарегистрированы машины 5N – 1525 и 5М – 1525, а я пока оденусь.

Она потушила сигарету, с удовольствием выпустив изо рта последнюю струю дыма, поднялась с кресла и пошла в спальню, скидывая на ходу шелковый халат. Она не удосужилась закрыть дверь. Правда, я не видел ее, когда она одевалась, но слышал, как она шебуршила. Позвонил в отдел регистрации автомобилей и узнал, что машина 5N – 1525 была зарегистрирована на имя Джорджа Солсбери по адресу: Мейн-стрит, 938, а машина с номером 5М – 1525 была записана за Уильямом Кануэдером по адресу: Уиллоби-Драйв, 907.

Записав имена и адреса, я повесил трубку.

Миссис Кул крикнула из спальни:

– По-моему, Солсбери не подойдет. А вот адрес на Уиллоби-Драйв, может быть, что надо. А ты как думаешь, Дональд?

– Очень возможно. Мне показалось, что тот дом находится в этом районе.

– Вызови такси.

– Такси ждет внизу.

– Ты что, нанимаешь такси для своего удовольствия или считаешь, что это входит в накладные расходы?

– Я думал, что это именно так, – разозлился я.

Она замолчала, а я раздумывал: что она будет делать? Обозлится и выгонит меня с работы или нет?

– Ладно, – сказала она материнским тоном, – спустимся и сядем в это такси, дорогуша. Однако я запишу, сколько там нащелкало, и вычту из твоего жалованья. Пошли.

Глава 8

Такси свернуло на Уиллоби-Драйв, и миссис Кул сказала водителю:

– Доезжайте до номера 907, но не останавливайтесь. Проезжайте мимо дома медленно и дайте нам возможность осмотреть его.

Таксист вопросов не задавал, потому что пассажиры, выражающие подобные желания в столь ранний час, склонны к проявлению странностей. А будешь спорить, чаевых не получишь. Лучше поговорить дома с женой.

– Посмотри-ка хорошенько, Дональд, – сказала миссис Кул, когда таксист показал на дом.

Я внимательно разглядывал дорожку, ведущую в гараж, соображая, какова может быть планировка дома, и наконец вымолвил:

– Может, и тот дом.

– Что, не уверен?

– Нет, не уверен.

– Ладно, черт побери. Была не была. Водитель, пожалуйста, остановитесь у обочины на углу.

– Мне ждать? – спросил таксист после того, как остановил машину.

– Да, ждите.

Я открыл дверцу, и миссис Кул с трудом выползла, пренебрегая моей помощью. Таксист смотрел, как мы шли по дорожке к дому, который казался вымершим. Я поискал звонок, нажал и услышал его дребезжанье.

– Кто начнет: вы или я? – спросил я.

– Если откроет один из тех, кого ты узнаешь, дай мне знак, и я начну разговор.

– О'кей. Но если откроет незнакомый тип, нам надо проникнуть в дом, чтобы я убедился, что мы пришли по адресу.

– Хорошо. Скажи им, что я заболела и ты хочешь войти, чтобы вызвать по телефону врача. Ты же помнишь комнату, где находится телефон?

– Один из телефонов по крайней мере.

– Ну, это все, что нам нужно. И перестань давить на кнопку. Лучше нажми еще раз через некоторое время.

На втором этаже послышался шум. Окно открылось, и мужской голос спросил:

– Кто там?

– Похоже, голос босса, – шепнул я.

– У меня важное сообщение для вас, – громко сказала Берта Кул.

– Суньте под дверь.

– Не получится.

– А кто вы такая?

– Скажу, когда сойдете вниз.

Человек на секунду задумался и захлопнул окно. Щелкнул выключатель, окно засветилось. Затем задернули занавески. Я услышал шаги на лестнице.

– Отойди в сторону, – велела миссис Кул. – А я встану перед дверью.

На веранде зажегся свет, выхватив нас из темноты. Берта Кул стояла прямо против двери с овальным окном зеркального стекла. Шаги прекратились, и я почувствовал, что кто-то внимательно смотрит на нее через стекло.

Дверь слегка приоткрылась, и мужской голос спросил:

– В чем дело?

Я подвинулся, чтобы посмотреть, кто это. Это был босс. Он был в легкой шелковой пижаме и шлепанцах, но без халата.

– Привет, босс, – сказал я.

На секунду он замер, напряженно и зловеще. Затем его пухлые губы выдавили улыбку:

– Ну и ну, смотрите-ка, это Лэм. Не ожидал увидеть вас так скоро. Не думал, что вы найдете дорогу назад так быстро. А кто это с вами?

– Это Берта Кул, шеф сыскного бюро.

– Так, так, так. – Лицо его сияло. – Очень, очень приятно. Хотелось бы поздравить вас... Простите, вы мисс или миссис?

– Миссис, миссис Берта Кул.

– Какое удовольствие видеть вас! – И он поклонился. – Вас надо поздравить: у вас работает такой храбрый и сообразительный парень, как Лэм. Молодчина он. Очень наблюдателен. А его храбрость я могу лично засвидетельствовать. Входите, пожалуйста.

Он посторонился, я замешкался, но миссис Кул проплыла мимо меня в холл, и я последовал за ней. Босс захлопнул дверь и защелкнул замок.

– Так вы нашли дорогу назад, Лэм? Я кивнул.

– Придется мне поговорить с Фредом на сей счет. Это он прошляпил и дал вам возможность заполучить адрес. Не возражали бы вы, мистер Лэм, сказать мне, каким образом вы это сделали?

– Он возражает, – ответила Берта Кул за меня.

– Так, так, так. Обижаться не будем. Пожалуйста, проходите и садитесь и извините, что не предлагаю вам выпить.

Он зажег свет в гостиной, мы вошли и сели.

– Кто это, дорогой? – услышали мы сверху женский голос.

– Сойди вниз, дорогая. Оденься и приходи. У нас двое визитеров. Одного ты знаешь, но мне очень хотелось бы, чтобы ты познакомилась с другим.

Сияя в сторону миссис Кул, он добавил:

– Всегда предпочитаю, чтобы маленькая присутствовала на наших совещаниях. Знаете, я рассматриваю брак как партнерство. Ведь одна голова – хорошо, а две – лучше. Действительно, когда положение становится щекотливым, я всегда обращаюсь к моей маленькой.

Было слышно, как на втором этаже захлопнулась дверь и заскрипела лестница. В комнату беззвучно вошла высокая женщина в шлепанцах. Я встал. Но толстяк не последовал моему примеру. Не обращая на меня никакого внимания, она вперилась в Берту Кул.

– Миссис Кануэдер, не так ли? – спросил я.

– Сойдет пока что, – поспешил ответить толстяк. – Ведь имя – это всего лишь пустой звук. Пусть будет Кануэдер. Это моя супруга миссис Кануэдер, а это миссис Кул. Хотел бы, чтобы вы подружились.

– Здравствуйте, миссис Кул, – промолвила высокая, смотря сверху вниз на Берту.

– Здравствуй, – ответила миссис Кул, – обойдемся без формальностей, если не возражаешь?

Миссис Кануэдер села. Глаза ее были настороженны.

– Что именно вы хотите, миссис Кул? – спросил босс.

– Деньги, – последовал ответ. Босс улыбнулся во все лицо.

– Так, так, так, вот это напрямик, вот эта дама по мне. Ведь я, голубушка, всегда говорил – не так ли? Мне нравится, когда все карты на стол, без утайки.

Он не повернулся в сторону жены, очевидно, не ожидая от нее каких-либо замечаний. И они действительно не последовали.

– Мне бы хотелось с вами договориться, – сказала миссис Кул.

– Пожалуйста, поймите меня правильно. Что вам говорил мистер Лэм, я не знаю. Но если он намекал на то, что его встретили здесь не слишком вежливо, то он...

– Чепуха, – оборвала его миссис Кул, – не будем тратить время. Вы его поколотили, что для него неплохо, так как прибавит ему твердости. Можете потрясти его еще разок, только чтоб он смог приступить к работе в восемь тридцать утра. Мне абсолютно безразлично, как он проводит нерабочее время.

– Так, так, так, – захохотал босс, – если вы не возражаете, я скажу, что вы весьма оригинальный и своеобразный человек, до приятности открытый. Теперь скажите мне, миссис Кул, что вы имеете в виду?

– Вы, кажется, хотите знать о Моргане Берксе. Может быть, я смогу вам кое-что сообщить на этот счет.

– Как приятно с вашей стороны, миссис Кул! Мы с женой определенно это ценим. Очень любезно с вашей стороны, что вы приехали сюда так рано, чтобы поговорить с нами. Ведь вы знаете, что иногда в делах решают секунды, и нам очень неприятно тратить их. Так что именно вы хотели предложить?

– Мы предъявили бумаги Моргану Берксу.

– Так, так, значит, вы предъявили их?

– Конечно, мы предъявили их.

– А вы знаете, я был убежден, что Дональд сделал это. И моя маленькая соглашалась со мной. Ведь ты, Дональд, предъявил их каким-то образом в гостинице?

– Не отвечай, Дональд.

– Не собираюсь.

– Вот видишь, дорогая моя, – обратился босс к супруге, – вот что значит идеальная согласованность, вот что бывает, когда имеешь дело с людьми, которые ценят все возможности, открываемые ситуацией. Так, так, так, миссис Кул. Я просто не знаю, что и сказать. Вы говорите, что мы хотим заполучить Моргана Беркса. Это вовсе не так. Но, очевидно, именно такой картина будет представляться человеку, возглавлявшему сыскное бюро. Однако допустим ради интереса, что мы хотели бы перекинуться парой слов с Морганом Берксом. Что с того?

– Сколько заплатите?

– Так, так! – Толстяк поглаживал подбородок. – Это довольно неожиданное предложение.

– И довольно неожиданные обстоятельства, – напомнила Берта Кул.

– Так, так, вы правы. Это факт. Но я никак не могу втемяшить себе в голову, каким образом Дональд так быстро узнал мой адрес. Знаете, это почти сверхъестественно. Мне казалось, что были приняты все меры предосторожности.

– Я знаю, где можно найти Моргана Беркса, – сказала Берта Кул. – Но не поговорить. Заплатите за такие сведения?

На лице босса застыла улыбка. Глаза его смотрели настороженно.

– Хотите сказать, что он в тюрьме?

– Я имею в виду только то, что с ним не поговоришь.

– Снова в запое?

– Я могу сказать вам, где он находится.

– Сколько хотите?

– Сколько заплатите.

– А почему я не смогу с ним поговорить?

– Не хочу вас надуть.

– Хотите сказать, он умер?

– Могу сказать, где он находится.

Толстяк посмотрел на жену. Она почти незаметно махнула головой.

Босс снова обратился к Берте Кул, но теперь казался более спокойным.

– Нет, мне эти сведения ни к чему. Так что простите, миссис Кул. Я считаю вас очень способной. И мне определенно нравится Лэм. Истинно скажу. Может быть, когда-нибудь я воспользуюсь услугами вашего бюро. Может быть, будут нужны какие-нибудь сведения, которые вы добудете для нас. А ты что думаешь, любовь моя? – обратился он к жене. – Не считаешь ли ты, что мистер Лэм – очень сообразительный молодой человек?

– Фред вел машину, это он отвозил Лэма домой, – сказала она равнодушно. – Лэм увидел номер.

– Не думаю, любовь моя. – Он энергично мотнул головой. – Когда я приказал Фреду отвезти его назад, я предупредил его и велел отключить подфарники, когда он остановит машину, а также довести Лэма до его комнаты. И не зажигать подфарники до тех пор, пока не уверится, что Лэм ничего не сможет увидеть.

– Однако именно таким путем Лэм обнаружил этот адрес, – сказала миссис Кануэдер тоном, не допускающим возражений.

Босс зажал между большим и указательным пальцами висевшую книзу губу.

– Надеюсь, Фред не становится беспечным. В самом деле, надеюсь. Мне бы очень не хотелось потерять Фреда. Это самая отрицательная черта человека, который наделен физической силой. Он недооценивает людей, которые не обладают его силой. Мне кажется, любовь моя, Фред всегда недооценивал умственные способности других.

– Мы поговорим насчет Фреда позже. Сейчас у нас разговор о найме миссис Кул и мистера Лэма.

– Без меня, – вставил я.

– Не обращайте внимания на Дональда, – заметила миссис Кул. – Он мой, и я говорю ему, что надо делать. Что вы хотите предложить?

– Мне кажется, нам нечего предложить, – сказал толстяк весьма неопределенно.

Берта Кул не приняла это за окончательный ответ. Она продолжала сидеть и ждать.

Кануэдер еще раз взглянул на жену, замысловато свернув нижнюю губу.

– Буду с вами откровенен, миссис Кул, – сказал он, – в данный момент нам очень дорого время. Счет идет даже на секунды.

Нам нужна помощь, чтобы добыть некоторые сведения, и я думаю, что вы располагаете кое-какими из необходимых нам. Можно было бы поговорить.

– Вот вы и говорите, а я послушаю.

– Нет, так не пойдет. Нам надо обменяться сведениями.

– Мне ваши сведения не нужны. Если вы хотите от меня что-то получить, надо заплатить.

– Так, так, понятно. Однако, чтобы определить, насколько ценны ваши сведения и сколько это будет стоить, необходимо переговорить.

– Ну, говори, – сказала Берта Кул, передвигая свою массу в кресле.

– Сейчас нам не нужен Морган Беркс. Что нам нужно, так это сведения о его любовнице. Мои люди ее прошляпили. Я знал, что в гостинице что-то готовится. Я знал, что Морган должен был встретиться там с кем-то. Но не знал, когда и с кем. Очевидно, женщина, которая была нам нужна, зарегистрировалась как миссис Морган. Но мои люди так были заняты поисками Моргана Беркса, что не обратили на нее внимания. И мы ее проморгали.

Толстяк сделал паузу, чтобы послушать миссис Кул, но она молчала.

– Мы бы очень хотели знать побольше о миссис Морган, – сказал он.

– Что вы хотите знать и какова цена?

– Мы бы хотели знать ее местонахождение.

– Я могла бы помочь.

– Можете навести на нее?

– Да.

Толстяк снова взглянул на жену, но она продолжала сидеть с каменным лицом, молча внимая происходящему. Не получив от нее никаких намеков, босс обратился к миссис Кул.

– Ну, в общем-то в этом и будет состоять помощь. Однако, миссис Кул, я буду с вами совсем откровенен. Одна из причин, почему мы против посторонней помощи, это то, что люди иногда пытаются надуть. Вот это нам не нравится. Полагаю, мистер Лэм говорил вам, что это не пойдет на пользу вашему здоровью.

– Не пугай. У меня очень хорошее здоровье. У меня очень крепкое сложение.

– Ха-ха! Это здорово! – Босс хохотнул. – Крепкое сложение, говорите? Да, миссис Кул, я доволен вашим сложением. И вообще мне нравится, как вы себя ведете. Думаю, мы можем предложить вам работу.

– Отсюда я пойду к Сандре Беркс. Если вы хотите дать мне работу и хорошо заплатите, я буду работать на вас. Но если Сандра Беркс предложит мне работу и хорошо заплатит, я буду работать на нее. Короче, я хочу выбрать, где заплатят больше.

– Это значит, вы хотите, чтобы я назвал сумму?

– Да.

– А затем вы хотите пойти к миссис Беркс и узнать, что у нее на уме?

– Да.

– И примете более выгодное предложение?

– Да.

– Мне это не очень нравится. Определенно не нравится. Неэтично это, я считаю.

– Пусть моя этика вас не беспокоит. Я кладу карты на стол.

– Это видно, миссис Кул. А вы собираетесь рассказать Сандре Беркс о нашем разговоре?

– Это зависит от обстоятельств.

– Каких именно?

– От того, что Сандра Беркс желает и сколько заплатит.

– Нам бы не хотелось, чтобы вы упоминали о вашем визите к нам. Мы бы считали это нарушением доверительности.

– А я бы не считала. Вы меня сюда не приглашали. Я сама нашла дорогу, – отпарировала миссис Кул.

– Усложняете дело.

– Что-то мы чертовски много говорим, и без толку, – вздохнула Берта Кул.

– Послушайте, миссис Кул, – сказал толстяк успокаивающе, – я заинтересован в вашем предложении. Но мне надо знать кое-что еще, прежде чем я назначу цену. Не могу же я действовать вслепую.

– Что же вы хотите знать?

– Хочу знать, действительно ли вы можете навести на моргановскую любовницу? Хочу знать, действительно ли вы предъявили бумаги Моргану, а не попались на удочку?

– Что вы имеете в виду?

– Сандре Беркс нужен развод. Ей нужно, чтобы Моргану предъявили повестку. Поскольку она не могла его найти, может быть, стоило выставить кого-нибудь под Моргана. Вы считаете, что Морган был в гостинице. А мы уверены, что нет.

Миссис Кул открыла сумочку, вытащила пачку сигарет, поискала спички и закурила.

– Расскажи ему, Дональд, – велела она.

– Что именно?

– О том, как ты предъявлял бумаги Моргану Берксу. Ты говори, а я скажу, когда остановиться.

– Сандра Беркс наняла нас. Я пошел к ней домой и достал фотографии Моргана Беркса. Они были очень неплохие, и я их сверил с газетой, чтобы быть уверенным, что она не подложила в альбом другие.

– Да, это мне известно. Тут ты прав. Эти фотографии были в твоем кармане вместе с оригиналом повестки, – подтвердил толстяк.

– Брат Сандры Б.Л. Томс, которого она зовет Блеейти, приехал из Канзас-Сити, чтобы...

– Откуда? – спросила миссис Кануэдер.

– Из Канзас-Сити.

Босс молниеносно посмотрел на жену.

– Продолжай, Лэм, – попросил он.

– Блеейти приехал, чтобы помочь Сандре. Он хорошо знаком с Морганом Берксом. Думаю даже, что более дружен с ним, чем с собственной сестрой. Он сказал, что поможет навести нас на Моргана Беркса, если будет уверен в том, что его сестрица не попытается надуть мужа. Как мне показалось, он не очень высокого мнения о ее нравственности и честности.

Глаза толстяка блестели. Миссис Кул сказала невзначай:

– Достаточно, Дональд. За продолжение надо платить.

– Что значит платить? – спросил босс.

– Кое-что! За то хотя бы, что мы встали в такую рань и прибыли сюда. Я возглавляю сыскное бюро. Мне надо платить за аренду, выплачивать жалованье сотрудникам. А налоги? Федеральный подоходный налог, городской налог на профессию, затем подоходный налог штату за то, что остается после того, как федеральные власти разберутся с моими доходами. После всего я должна еще оплачивать налог на продажу за всю одежду, которую я приобретаю, и...

– Так, так, – перебил Кануэдер с улыбкой, механически покачивая головой. Взгляд его бирюзово-зеленых глаз был нацелен на миссис Кул. – Мне это понятно. У меня, миссис Кул, свои проблемы.

– Я занимаюсь тем, что добываю сведения, и этим зарабатываю. У меня есть кое-какие сведения, которые вы хотите получить. Вы пытались выколотить их из моего сотрудника. Это мне не нравится.

– Мы действительно были несколько грубоваты, это факт, – согласился босс.

– Вы должны платить, чтобы добыть сведения. Я не занимаюсь благотворительностью.

– Меня очень интересует то, что произошло в гостинице. – Обратившись к жене, он спросил: – Как ты считаешь, голубушка, здесь нет обмана?

– Есть небольшой запашок.

– Заплатим мы сотню миссис Кул, как ты считаешь, моя маленькая?

Она кивнула.

– Двести.

– Полтораста, – сказала мужу миссис Кануэдер, – и если она не хочет, то не давай ничего.

– О'кей, – согласилась Берта Кул, – полтораста.

– Случайно, не имеешь ли при себе полтораста? – спросил жену толстяк.

– Нет.

– Мое портмоне наверху. Не возражаешь сбегать туда?

– Вытащи из пояса.

Он снова чмокнул губами и обратился к миссис Кул:

– Рассказывайте, и я гарантирую вам сто пятьдесят. Это я обещаю.

– Давай сюда.

Он вздохнул, нехотя встал и расстегнул пижаму. Его огромный белый живот колыхался. Перехватывающий его замшевый пояс для денег был мокрым от пота. Кануэдер расстегнул кармашек и вытащил два банкнота по сто долларов.

– Меньше, что ли, нет? – спросила Берта Кул.

– Нет. Меньше не держу.

– У меня нет сдачи.

– Простите, других нет.

Берта Кул пошарила в сумочке и затем с надеждой посмотрела на меня.

– Есть у тебя деньги?

– Ни гроша.

Она посчитала свои наличные и заметила:

– У меня с собой сорок долларов, но пятерка мне понадобится на такси. Так что я дам вам тридцать пять. Либо мы на этом сойдемся, либо вы подниметесь и возьмете свое портмоне.

– Сойдемся. Не хочу подниматься по лестнице ради пятнадцати долларов.

– Возьми деньги, Дональд, и дай мне.

Толстяк дал мне двести долларов, я передал их миссис Кул. Она дала сдачу мелкими купюрами. Я отдал их боссу, а он протянул жене, сказав:

– Положи куда-нибудь. Не хочу класть такую мелочь в свой пояс. Он закрыл пояс, застегнул пижаму, посмотрел на меня и спросил:

– Что, Лэм будет говорить?

– Да, Лэм будет говорить.

– Сандра дала Моргану Берксу...

– Этого не надо, Дональд, это нарушает интересы другого клиента Расскажи, как мы его нашли и как вручили повестку. Но... Не называй ни имени, ни адреса моргановской любовницы.

– Блеейти сообщил мне имя и адрес подружки Моргана. Я пошел к ней и сделал вид, что мы собираемся втянуть ее в бракоразводный процесс. Затем стал наблюдать за ней. Она и привела меня в гостиницу Перкинса, где зарегистрировалась под фамилией миссис Морган. Заполучила номер 618. Я сунул администратору бабки, чтобы узнать о свободных номерах поблизости. Он...

– Так, так, об этом мы все знаем. Мы знаем все, что ты делал после того, как прибыл в гостиницу.

– Значит, вы знаете, что я предъявил бумаги Моргану Берксу?

– Это был не Морган Беркс, а кто-то другой.

– Черта с два! – закричала Берта Кул. – Он предъявил бумаги Моргану Берксу.

– Где именно?

– В номере девицы, в 618-м.

Босс обменялся взглядом с женой.

– Тут какая-то ошибка.

– Никакой ошибки.

– Морган Беркс не входил в этот номер. Это мы точно знаем.

– Нет, он там был. Я сама его видела.

– Ну что, голубушка, – обратился толстяк к жене, – что нам...

– Пусть Дональд закончит рассказ, – сказала миссис Кануэдер.

– Продолжай, Дональд.

– Я заплатил за номер. Со мной было несколько человек – Альма Хантер, потом Сандра и Блеейти. Я оставил их на некоторое время, чтобы достать костюм посыльного. Отправил телеграмму на имя миссис Морган, подождал, пока телеграмма поступила. Расписался и написал карандашом: «Доставить в гостиницу Перкинса». Затем купил тетрадь, подделал несколько росписей якобы получателей телеграмм. И вернулся в гостиницу. Оставшиеся в моем номере ругались, потому что вскоре после того, как я ушел за костюмом, заявился сам Морган Беркс.

Я переоделся в костюм посыльного, вышел в коридор и постучал в их номер. Объяснил, что это телеграмма. Они предложили подсунуть ее под дверь. Я подсунул достаточно далеко, чтобы они видели, кому она адресована. Но предварительно я засунул ее в тетрадь, которая под дверь не пролезла, и сказал, что за телеграмму надо расписаться. Они на это клюнули и открыли дверь. Я вошел и увидел Моргана Беркса, лежавшего на постели. Предъявил ему бумаги. Тем временем ворвалась взволнованная Сандра. И они устроили перепалку. Вне всякого сомнения, это был именно Морган Беркс.