— Я вам больше не нужен? — не выдержал пытки Квинлен.
   — Оставайся поблизости, Джордж, — по-дружески попросил его Гласкоу. — Как хорошо, что мистер Волворт так подробно анализирует преступление и указывает нам, где именно сплоховал старина Билл…
   — Мне тут надо кое с кем повидаться, — стоял на своем Квинлен. — Очень хотелось бы остаться, но эта встреча очень важна.
   — Тогда иди, — недовольно согласился Медфорд. — Но ни с кем не разговаривай об убийстве… и не дай Бог проболтаться о нашей беседе.
 
 
   Помощник шерифа приостановился у конторки в «Палас-отеле».
   — В какой комнате остановился Рой Джаспер? — спросил он.
   — В 205-й, но сейчас его нет на месте. Он снял комнату, помылся и сразу же снова ушел.
   — Вы его знаете? — поинтересовался Квинлен.
   — Конечно, мы поговорили. Парень не спал всю ночь, ему нужно было принять ванну и побриться. Он сказал, что пытался хотя бы пару часов вздремнуть, но не смог… слишком о многом следовало подумать.
   Квинлен позвонил домой прямо из холла отеля.
   — Берил, — сказал он поднявшей трубку дочери, — мне надо поговорить с Роем.
   — Да, папочка, понимаю.
   — Его у нас нет?
   — Нет, папочка.
   — Если парень позвонит, узнай, где он, и дай мне знать. Если придет к нам, сразу же звони.
   Ответ Берил был преисполнен чувства собственного достоинства.
   — Если Рой позвонит или я его увижу, то скажу, что ты хочешь поговорить с ним как можно скорее, и попрошу позвонить тебе.
   — Я не об этом просил, — рассердился Квинлен.
   — Отец, ты ни в коем случае не должен сомневаться в Рое. Если я попрошу его позвонить тебе, он так и сделает.
   Что-то в голосе дочери заставило Квинлена почувствовать себя странно беспомощным. Он не знал, как обращаться со своим повзрослевшим ребенком, не мог пригрозить ей, как пригрозил бы любому другому непокорному жителю города.
   Помощник шерифа медленно положил трубку на рычаг.

Глава 9

   Сенсационное сообщение украшало первую страницу «Роквильской газеты», вышедшей в пять часов вечера. Заголовки кричали: «Окружной прокурор Медфорд пригласил криминалиста-консультанта, чтобы раскрыть загадочное преступление».
   Квинлен отметил, что Лайонс несколько изменил заголовок своего интервью с Волвортом. Сейчас он звучал так: «Небрежность облеченных властью должностных лиц открывает широкую лазейку преступникам», — говорит Волворт».
   Слева на странице красовалась фотография треугольного клочка бумаги, переданного помощником шерифа криминалисту. Около нее крупными буквами было написано: «Такой след можно увидеть на шине автомобиля убийцы». Далее каждому читателю предлагалось вырезать из газеты картинку и искать машину, на правой передней шине которой имеется подобный дефект.
   Квинлен прочитал статью, изучив все туманные обвинения. Видимая недоброжелательность тона повествования огорчила его.
   Пятый раз за час он позвонил домой.
   Берил мгновенно подняла трубку, из чего явствовало, что девушка не отходит от аппарата.
   — От Роя что-нибудь слышно? — спросил отец. — Нет, папа.
   — Дай мне знать, если он позвонит.
   — Я передам ему, что ты хочешь с ним поговорить. Квинлен повесил трубку. Набор реплик, которым он обменивался с дочерью, не претерпел серьезных изменений за прошедший час.
   Когда Билл Элдон открыл дверь офиса, он обнаружил там мечущегося Квинлена, яростно кусающего свою сигару.
   — Привет, Джордж. Есть что-нибудь новое?
   — Надеюсь, ты видел газеты. Шериф кивнул:
   — Грязная пачкотня, правда?
   — Но они вывалили эту грязь на обозрение всему городу.
   — Да ладно, послушай, а ты видел Волворта?
   — Да.
   — Что он за человек?
   — Кажется очень сведущим.
   — Настроен дружественно?
   Квинлен выразительно посмотрел на газету. Шериф рассмеялся:
   — Я имею в виду, по отношению к тебе. Квинлен некоторое время мерил шагами комнату, потом внезапно повернулся лицом к Элдону.
   — Билл, — начал он, — мне надо тебе кое-что рассказать.
   — Только не волнуйся, — успокоил его шериф.
   — Билл, я впутал тебя в историю. Я хочу…
   — Не за что извиняться.
   — Но мне надо обо всем рассказать.
   — А обождать это не может?
   — Нет.
   — У нас ведь, Джордж, убийство на руках.
   — То, о чем я хочу рассказать, имеет к нему отношение, но дело это личное.
   — Если личное, то подождет.
   Рассерженный Квинлен замолчал.
   — Я раздобыл кое-какую информацию. — Шериф говорил быстро, причем свойственный ему протяжный выговор гласных был сейчас едва заметен. — Это о девушке. Ее звали Элизабет Доу, жила в Сан-Родольфо, работала кассиршей в кафетерии. Мать звали Эльвира Доу. Это имя тебе о чем-нибудь говорит?
   Квинлен отрицательно помотал головой.
   — Мне тоже ничего не говорило, пока я не стал о нем думать. Имя необычное, и, как мне показалось, я где-то его слышал. Тогда я решил пойти в офис и покопаться в подшивках местных газет. Давай так, Джордж, ты бери «Новости», а я «Газету», посмотрим, не найдется ли там что-нибудь. Пробеги на всякий случай колонки с частными сообщениями.
   — Да это неподъемная работа, — запротестовал помощник шерифа.
   — Нет, она не займет больше двух-трех часов.
   — Два-три часа! — взорвался Квинлен. — Тут на руках горяченькое убийство, окружной прокурор приволок для консультаций криминалиста, все тузы ополчились против тебя, «Газета» горит желанием снять твой политический скальп, а ты разглагольствуешь о необходимости пару часов просматривать частные сообщения. Боже мой! Если это настолько важно, почему бы тебе не нанять какую-нибудь девицу, чтобы она их просмотрела, а не тратить время самому…
   — Полегче, Джордж, полегче! — протянул шериф. — Ты прекрасно знаешь, графство не дает нам денег, чтобы нанять помощницу. Оно полагает, что мы сами…
   — Билл, мне обязательно надо тебе кое-что рассказать.
   — Непременно расскажешь, — успокоил его шеф. — Но сначала давай разберемся с этой фамилией. Откуда-то она мне знакома, кажется, что-то связанное с Красным Крестом. Нет, не то. Это медсестра. Вот оно! Джордж, немедленно звони в больницу, спроси, не знают ли они медсестру по фамилии Доу.
   Квинлен неохотно набрал номер больницы и через несколько минут доложил:
   — Они никого с таким именем не знают.
   — Да, это очень плохо. Мне почему-то казалось, что Доу медсестра. Все-таки придется перерыть колонки с частными сообщениями. Другого выхода не вижу.
   — Мы…
   Вдруг дверь открылась, и в комнату торжественно вступила делегация во главе с Рашем Медфордом. С ним были криминалист и Джон Фарнхем, как всегда полностью уверенный в собственной правоте. Бертрам Гласкоу замыкал шествие.
   — Шериф, — начал окружной прокурор, — познакомьтесь с Мартином Волвортом. — И укоризненно добавил: — Всю вторую половину дня мы пытались связаться с вами.
   — Меня не было в городе, — ответил шериф и протянул руку криминалисту. — Как поживаете?
   Ответное рукопожатие было до неприличия небрежным.
   Окружной прокурор заговорил тем особым голосом, который приберегал для публичных выступлений:
   — Шериф, убийство в усадьбе Хигби — дело огромной важности. Наше графство не может позволить преступнику ускользнуть от возмездия из-за вашей небрежности. В связи с этим, по требованию наиболее влиятельных граждан, мы пригласили сюда известного консультирующего криминалиста Мартина Волворта.
   — Прекрасно, — согласился шериф, — а с кем он консультируется?
   Медфорд вспыхнул:
   — Так называется его должность. Он консультирующий криминалист.
   — Значит, сам он ни с кем не советуется?
   — Он раскрывает преступления и дает полицейским советы, как отыскать преступников.
   — Очень хорошо. Мне всегда хотелось получить от кого-нибудь совет… А он что, действительно собирается давать мне советы?
   — Волворт намерен раскрыть преступление, — торжественно объявил Медфорд.
   — Вы имеете в виду, что советов не будет? Этот человек просто рванет вперед и все сделает сам?
   — Он работает со мной, — пояснил прокурор.
   — Чтобы найти преступника, — спокойно добавил Волворт, — и, мне кажется, что я на правильном пути.
   — Неужели? — спросил шериф и небрежно предложил: — Садитесь, парни.
   — Я нашел нить, — продолжил криминалист, проигнорировав приглашение. — До сих пор никто не попытался выследить найденный портсигар.
   — Что вы понимаете под словом «выследить»?
   — Определить, кому он принадлежит.
   — Погодите, не понимаю, что значит это ваше выслеживание и как…
   — Вот именно, не понимаете, — оборвал его Волворт. — Однако, если подумаете, то поймете, что в этом деле очень важной деталью является гравировка. Ее несомненно сделал тот ювелир, который продал вещицу. Мне понадобилась всего пара минут, чтобы обзвонить всех местных ювелиров и понять, что нужного нам среди них нет. Тогда я связался с полицией Лос-Анджелеса и попросил их узнать в более дорогих ювелирных магазинах насчет этой гравировки. Всего два часа работы — и результат налицо.
   — Итак, что же удалось выяснить? — спросил приятно удивленный шериф.
   — Вид Сиссон продал портсигар молодой женщине, которая заплатила наличными. Ей около девятнадцати лет, высокая, стройная, темноволосая, с карими глазами, у нее необычный голос, звонкий и тонкий, его будет легко узнать. Женщина весит фунтов сто пятнадцать, на пальце левой руки носит кольцо с бледно-розовым турмалином.
   Квинлен закашлялся.
   — Что-нибудь еще? — быстро спросил шериф.
   — Мы нашли автомобиль, который оставил след, выезжая из усадьбы Хигби после того, как вы позволили себе удалиться, не обеспечив охрану места преступления и даже не позаботившись проверить, нет ли поблизости чужой машины.
   — Погодите минутку, — остановил его шериф. — Вы говорите об автомобиле, который въехал, развернулся и выехал из усадьбы?
   — Я имею в виду автомобиль, который выехал, — самодовольно повторил Волворт. — Это все, что мы о нем знаем. Вы видели следы, идущие из усадьбы, и больше ничего заметить не могли. Если и были следы, ведущие внутрь, то выезжающий автомобиль их затер.
   — Та-а-к, — протянул шериф, — обо мне можно будет поговорить и потом. Я, кстати, видел следы, ведущие и туда и обратно. Но вы как будто сказали, что машину нашли?
   — Мы определили регистрационные номера и послали запрос на владельца. Скоро придет ответ.
   — Отлично, парни, но тем не менее можете присесть, — снова предложил Элдон.
   После некоторого колебания вошедшие расселись, расставив скрипучие стулья инквизиторским полукругом.
   — А как вы нашли машину? — хриплым голосом спросил Квинлен.
   — Не прошло и двадцати минут после выхода свежего номера «Газеты», — с триумфом заявил Лайонс, — как позвонил человек со станции обслуживания. Он заправлял бензином один автомобиль и заметил на правой передней шине похожий дефект. За рулем была молодая женщина, брюнетка лет девятнадцати с очень тонким звонким голосом. Она не пожелала тогда ничего делать с этой шиной, но владелец станции решил, что можно написать ей и предложить реставрировать колесо, а потому на всякий случай записал регистрационные номера. Это…
   Внезапно зазвонил телефон.
   — Это меня, — сказал Волворт, протягивая руку к трубке.
   Элдон остановил его.
   — Я сам отвечаю на звонки в своем кабинете, — твердо сказал он и поднял трубку. — Офис шерифа.
   Ответила телефонистка с центральной диспетчерской:
   — У меня заказ на разговор с мистером Мартином Волвортом. Он у вас?
   Со всей возможной вежливостью Элдон передал трубку криминалисту и принялся внимательно наблюдать за выражением его лица во время разговора.
   — Вы уверены? — переспросил Волворт и бросил собеседнику: — Повторите по буквам?
   Повесив трубку, он повернулся к собравшимся и спросил, обращаясь ко всем сразу, хотя его обвиняющие глазки так и впились в помощника шерифа:
   — Вы, случайно, не знаете Берил Квинлен. Уолнат-Драйв, 1792?
   Пропустить мимо ушей коллективный вздох изумления было невозможно.
   Криминалист повернулся к Квинлену:
   — Это ваша родственница?
   — Дочь, — ответил вместо Джорджа Фарнхем.
   За этим утверждением последовало мгновение напряженной тишины, которую прервал резкий телефонный звонок.
   Шериф снял трубку:
   — Офис шерифа, у телефона Билл Элдон. Подождите… А?.. Что это?.. Да, я понимаю… Хорошо… Угу… Ждите минут пятнадцать — двадцать, хорошо?.. До свидания. — Повесив трубку, он ничего не стал объяснять присутствующим.
   Волворт ехидно спросил с видом учителя, растолковывающего задачку, простенькую для него самого, но неразрешимую для присутствующих учеников:
   — Позвольте спросить, этой Берил Квинлен, случайно, не девятнадцать лет? Может быть, она высокая стройная брюнетка с карими глазами и необычайно звонким голосом?
   Присутствующие обменялись красноречивыми взглядами.
   — Итак, джентльмены, — продолжил Волворт, — это сообщение расставляет точки над «i» в вашем деле. И вполне логично объясняет значение буквы «Б» на портсигаре.
   — Мне кажется, — решился наконец заговорить Медфорд, — что, принимая во внимание сложившиеся обстоятельства, окружной прокуратуре следует с этого момента взять дело в свои руки.
   С этими словами он ринулся к двери, распахнул ее настежь и остановился, ожидая, пока выйдут остальные.
   Мужчины гуськом прошествовали к двери, только Гласкоу не удержался и напоследок бросил помощнику шерифа:
   — Я ничуть не удивлен, это вполне в духе того, что поразило меня в нашем вчерашнем разговоре. — И, с гордым видом удалившись в коридор, прокурор хлопнул дверью.
   Шериф с помощником остались одни.
   Итак, со мной покончено, мрачно сказал Квинлен.
   — С тобой что?..
   — Я уничтожен и, наверно, потяну тебя за собой, Билл.
   — А о каком это вчерашнем разговоре бормотал Гласкоу? — поинтересовался Элдон.
   — Они хотели, чтобы я выставил свою кандидатуру против тебя на следующих выборах.
   — И что ты на это ответил?
   — Отказался делать это до тех пор, пока ты намерен баллотироваться.
   — И что потом?
   — Они предложили, чтобы в следующем важном деле я держался позади и позволил тебе вести расследование самому, чтобы посмотреть, как ты справишься с отпечатками пальцев и всем прочим.
   Элдон покачал головой:
   — Что-то в этом роде витало в воздухе. Так вот почему Медфорд призвал Волворта в качестве консультанта.
   Квинлен только кивнул в ответ. Он чувствовал себя совершенно разбитым, даже сил говорить не осталось. Сейчас Берил арестуют. Раш Медфорд привезет ее в свой кабинет, заставит пройти через все эти официальные штучки с фразами типа «Вы имеете право не отвечать на вопросы», пригласит стенографиста, чтобы тот записывал каждое слово его девочки… Несчастный отец, свесив голову на грудь, безвольно обмяк в кресле.
   Шериф тем временем спокойно снял телефонную трубку и набрал какой-то номер.
   — Привет, Берил, это ты? — спросил он и уверенным голосом продолжил: — Где твой автомобиль?.. Немедленно садись в него и отправляйся в стенвудский кемпинг, сними там домик, только зарегистрируйся непременно под собственным именем. Обязательно проследи, чтобы имя записали правильно и не перепутали регистрационные номера машины. Потом поброди вокруг, найдешь там своего приятеля. Мы с отцом через несколько минут приедем, а ты сама уезжай немедленно. — Он повесил трубку.
   Билл, нельзя этого делать, — слабо возразил Квинлен.
   — Почему?
   — Ты совершаешь уголовное преступление, ведь окружной прокурор уже едет допросить ее о том, что произошло, а…
   — Ну и что с того? — прервал его монолог шериф.
   — Ты не имеешь права советовать ей уклониться от встречи с ним.
   Шериф ухмыльнулся:
   — Я просто попросил девочку поехать туда, где ее могу допросить я сам.
   — Но окружной прокурор хочет получить ее показания.
   — И я хочу того же. Раш Медфорд желает раскрыть преступление, и я того же желаю. Давай, Джордж, встряхнись. Нам надо успеть съездить в пару мест. Знаешь, кто только что позвонил?
   — Нет, — вяло ответил помощник.
   — Рой Джаспер. Он сейчас в стенвудском кемпинге. Я просил его подождать нас там.
   — Не понимаю, чего может из этого выйти хорошего. Шериф дружески похлопал Джорджа по плечу:
   — Соберись, дружище. Не надо винить Берил за то, что она сделала. Бог мой, я ведь не сообразил вовремя ее остановить.
   — Не сообразил остановить? — с трудом выговорил ошеломленный Квинлен.
   — Именно так.
   — Значит, ты все знал…
   — Конечно, — подтвердил шериф, — как только взял портсигар в руки, сразу понял, чей он.
   — Как тебе это удалось?
   — У тебя дома на каминной полке стоит фотография Роя. Он снят в военной форме и, если помнишь, протягивает перед собой полуоткрытый портсигар, как будто хочет угостить кого-то сигареткой. На портсигаре четко видна гравировка.
   — Да, — неуверенно согласился Квинлен, — теперь припоминаю. Но как тебе удается все запоминать, Билл?
   — Знаешь, я вообще очень много чего замечаю, — улыбнулся шериф. — Поработай с мое, тоже научишься. Понимаешь, Джордж, у меня ведь не было возможности изучить все эти штучки с отпечатками пальцев и прочим. В этом я не силен, потому-то и стараюсь брать другим. Мне всегда казалось, чтобы быть хорошим полицейским, надо хорошо знать и понимать людей. Да это и легче, чем разбираться в научной фигне с пальцами. Ты сам прекрасно понимаешь, что Берил не имеет отношения ни к какому убийству.
   — Уже к одному точно имеет, — мрачно возразил помощник шерифа.
   Элдон покачал головой.
   — Узнав портсигар Роя, — сказал он, — я вместо того, чтобы позвонить коронеру или в редакцию «Газеты» или искать тебя самому позвонил Берил и сказал, что хочу с тобой связаться, упомянув о найденном портсигаре и о том, что с него надо снять отпечатки пальцев. Потом я отправился назад в усадьбу, встал так, чтобы мне все было видно, и стал ждать.
   — Зачем ты это сделал?
   — Мне было интересно, знает ли Берил, где находится портсигар. Ведь я сказал твоей дочери, что нашел его в усадьбе Хигби, но не уточнил, где именно.
   — И что она сделала?
   — То, что я и ожидал. — ответил шериф. — Приехала в усадьбу.
   — А потом?
   — Я за ней наблюдал.
   — И не остановил?
   — Нет. Я видел, как Берил приехала, остановила машину, открыла ворота, подъехала к дому Хигби и там довольно долго проторчала, прежде чем нашла то, за чем приехала. Потом я проследил, закрыв за собой ворота, как она уехала. Правда, я думал, что девушка забрала портсигар с собой, но твоя дочь достаточно умна для этого. Берил просто стерла отпечатки и оставила вещицу, где она лежала.
   — Берил не имела права этого делать! — возмутился помощник шерифа.
   — Ничего страшного она не сделала, — весело согласился шериф. — Мне казалось, что следовало позволить ей поступить по-своему.
   — Почему?
   — Потому что она наверняка пошла к Рою и заставила его рассказать, что там произошло, а ей парень выложит то, чего ни ты, ни я от него не узнаем. Единственное, в чем мне хотелось убедиться, так это в том, что ее не было в доме, когда там обронили портсигар. И я понял это, увидев, как долго она копается внутри, разыскивая вещицу. Если бы твоя дочь прошла прямо на кухню, где лежал портсигар, то мне бы пришлось остановить ее при выезде и задать пару вопросов, а у меня к этому душа не лежала, ведь она такая милая девчушка.
   Квинлен мысленно пытался понять, как сейчас развиваются события.
   — Значит, ты еще до того, как я приехал, знал, чей это автомобиль с треугольным дефектом на правой передней покрышке?
   — Конечно знал.
   — Тогда зачем тебе понадобилось заставлять меня делать из бумаги копию следа?
   — Понимаешь, Джордж, мне хотелось посмотреть, как поведешь себя ты сам. Именно поэтому я оставил листок со следом у тебя. Я думал, что…
   — Можешь не сомневаться, у меня было искушение воспользоваться случаем, — с горечью в голосе оборвал шефа Джордж. — Я даже сделал из бумаги подложный образец, но, когда дошло до дела, просто не смог его предъявить.
   — Знаю, — успокоил помощника шериф. — Давай-ка сейчас отправимся в кемпинг и посмотрим, что там происходит, только сначала позвоню домой. — Шериф набрал домашний номер: — Привет, Дорис. Где Мерна? Передай ей, что я прошу ее просмотреть колонки с частными сообщениями в старых газетах за последние шесть-семь месяцев. Пусть ищет упоминание о некоей Эльвире Доу. Мне кажется, это…
   Тут, подобно тому, как радиопередачу перебивают атмосферные помехи, его разговор прервал поток громких отрывистых звуков, от которых задребезжало в трубке.
   — Ладно, Дорис. Хорошо иметь в семье человека, который знает местные сплетни, — вставил шериф и повесил трубку. — Кажется, кое-что мы выяснили, Джордж, — усмехнулся шериф. — Эта моя свояченица — настоящая ходячая энциклопедия, она сует нос туда, куда ты и предположить не можешь. Оказывается, Дорис была в усадьбе, когда умер старый Хигби, и жаждет выложить все подробности того скандала, касательно его гражданского брака с домоправительницей. Ну и шуму же было! А Эльвира Доу — это медсестра, которая жила там дней десять после того, как с Марвином случился удар. Она была при нем, пока старик не умер.
   — Но тогда эта девушка, которую убили…
   — Ее дочь. Если к тому же принять во внимание испещренный зигзагами следов пол в старом доме, то станет ясно, что там ходили не просто так, а что-то искали. Вот и начинает вырисовываться ответ. Мы…
   В очередной раз зазвонил телефон. Элдон снял трубку, раздался резкий раздраженный голос.
   — Ну так что же? — бросил он и нажал на рычаг. Квинлен испытующе посмотрел на шефа.
   — Это Раш Медфорд, звонит из твоего дома. Твоя жена сказала ему, что Берил запрыгнула в свою развалюху и умчалась пару минут назад, после телефонного разговора.
   — Он подозревает меня! — простонал Квинлен. Элдон только усмехнулся:
   — Пошли, сынок. Похоже, нам надо пошевеливаться.

Глава 10

   Маленькая компания, собравшаяся в домике стенвудского кемпинга, тихо переговаривалась.
   — Теперь, Рой, твоя очередь рассказывать, — распорядился шериф.
   Молодой человек явно чувствовал себя неловко.
   — Я не хотел, чтобы Берил об этом узнала, — начал он. — Наверно, это глупо, собственно, ничего такого и не было… но все равно объясняться бы пришлось…
   — Продолжай, — приказал шериф.
   — Началось это на прошлой неделе, когда я приехал по делам в Сан-Родольфо. Зашел перекусить в кафетерий, а… кассирша, знаете ли, оказалось очень милой блондинкой, мы с ней немного поболтали. Я рассказал, что сам из Роквиля и мне очень обидно быть так близко от дома и не вырваться повидать друзей. Тут она рассмеялась и сказала, что интересно было бы узнать, много ли таких друзей или это всего один, так сказать, друг. В общем, перекинулись парой фраз.
   — А потом?
   — Она спросила, знаком ли я с Марвином Хигби, и я ответил, что старик умер. Она задала пару вопросов о его усадьбе, мы поговорили о тяжбе из-за наследства. Знаете… — Рой замолчал, не зная, надо ли продолжать.
   — Давай, давай, — приободрил его шериф.
   — Мне стало понятно, что девушке хочется поговорить о Хигби, постепенно она и выложила всю историю. Оказывается, ее мать ухаживала за стариком во время последней болезни. Потом эта женщина тяжело заболела в Колорадо и послала за дочерью. Девушка провела с матерью пару дней, тогда-то та и рассказала, что однажды Хигби попросил: «Если я не выживу, вы должны кое-что для меня сделать. Вам заплатят, причем очень хорошо… заставьте его заплатить. Я его предупреждал, что это придется сделать». Больше старик в тот раз ничего не сказал. Потом его парализовало с одной стороны. За день до смерти случился второй удар, и Хигби понял, что ему не жить. Медсестра видела, что старик очень хочет ей что-то сказать, но этому все время мешали присутствующие. Никто в том доме никому не доверял, все ждали, пока Хигби умрет, и следили друг за другом. Вокруг вертелась домоправительница, в комнату входил и выходил доктор, почти постоянно рядом торчала Карлотта, любимая сестра Хигби, кроме того, было полно его партнеров по бизнесу. В конце концов отчаявшись, старик отчетливо, с видимым напряжением всех сил заговорил: «Помните, я просил вас кое-что для меня сделать?» Женщина кивнула, но в этот момент Карлотта вошла в комнату и встала рядом с кроватью. Хигби нахмурился и продолжил, причем слова давались ему с трудом, как и любому, кто перенес удар. «Шутка за шутом», — сказал он и замолк. Карлотта спросила: «В чем дело? Что такое с джокером?», но брат закрыл глаза и притворился, будто не слышит ее. Медсестра поняла, что эти слова предназначены для ее ушей, но никому ничего не сказала. На следующий день старик умер, потребность в медсестре отпала, и Эльвира Доу покинула дом. Мать вскоре умерла, а Элизабет все продолжала размышлять над ее историей. Ей казалось, речь идет о чем-то находящемся в доме, поэтому она засыпала меня вопросами о нем, а я рассказал все, что знал. Девушка попросила, чтобы я поехал вместе с ней поискать, нет ли внутри чего-нибудь интересного, но взяла с меня клятву никому об этой истории не рассказывать.