– Отлично, дорогая… Подбородочек чуть вы– выше… Теперь чуть поверни голову в мою сторону… Изумительно!.. Улыбочка! Знойная, томная – ну, ты понимаешь… Губки чуть надуй– Потупи взор… Отлично!.. Теперь подними глаза на меня. – Защелкал затвор. – Порядок! Это то, что надо. Ты свободна.
   Со вздохом облегчения Дорис отошла в сторону от подсвеченных софитами декораций. От всей этой на полную катушку работающей техники в студии было еще жарче, чем на улице, и Дорис почувствовала, что без душа она долго не протянет.
   Быстро переодевшись в гримерной комнате, Дорис подхватила сумку с вещами и, пробегая, помахала Алану и двум его ассистентам рукой:
   – Извините, убегаю. В час у меня демонстрация и распродажа моделей. Пока!
   Десять минут – дорога до дома, еще пятнадцать – душ и переодевание, и вот уже, снова сев за руль, Дорис несется на северо-восток – в одно из фешенебельных предместий Мельбурна. «Несется» – не совсем точное слово. Улицы забиты транспортом, и почти на каждом перекрестке приходится ждать, пока подойдет очередь на проезд.
   Выставка-продажа моделей сезона проводилась раз в два года в магазине дамских товаров по инициативе владелицы бутика. Это было благотворительное мероприятие, и Дорис пожертвовала в его пользу причитающийся ей гонорар. Она и еще две профессиональные манекенщицы демонстрировали аукционные модели, представленные их авторами по цене себестоимости. Аукцион посещали многие представители, точнее представительницы, местной элиты; посетителей рассаживали за столы, и прислуга обносила их шампанским, фруктами и бутербродами для разминки. Под занавес следовали пирожные с кофе и чаем.
   Ворвавшись в комнатку, где царил естественный для таких случаев организационный беспорядок, Дорис пробормотала: «Тысяча извинений!» – и бросилась к вешалке с моделями.
   – Дорис! Мы уж думали, ты не придешь!
   – Не беспокойся, Лиз, – успокоила подругу Дорис. – Флоренс только начала свое длинное вступительное слово, и у меня еще есть минут пять.
   Дорис быстро надела короткую шелковую комбинацию, поверх ее – вызывающе экзотический костюм для отдыха, распустила стянутые до того в узел волосы так, чтобы они небрежно спадали на плечи, несколькими умелыми движениями подкрасила глаза, подрумянила щеки и обвела яркой помадой контур губ.
   – Порядок!
   Быстрый взгляд в зеркало, отработанная улыбка на лице. Остается лишь сунуть ноги в лакированные туфли на шпильках. Теперь можно спокойно и с достоинством ждать, пока ее не вызовут на подиум.
   Заводная и темпераментная от природы, Флоренс была идеальным аукционистом. Она дирижировала действом с вдохновением истинного человека искусства, и публика, разгоряченная шампанским, все азартнее включалась в борьбу за очередной предмет торгов.
   Дорис привычно совершала проход, делала финальный разворот на триста шестьдесят градусов и проскальзывала в комнату для переодеваний, чтобы быстро, но без суеты сменить наряд. Простая, но элегантная одежда повседневной носки уступила свое место изощренным изыскам деловых костюмов, после чего настал черед вечернего платья.
   Музыка зазвучала приглушеннее, азартные выкрики Флоренс стихли, и на подиум в фантастически прекрасном, словно для нее одной сшитом, платье выплыла Дорис. С грацией балерины она продефилировала по дорожке, не забывая через каждые три метра делать разворот, а потом обернулась лицом к публике и краем глаза заметила стоящую чуть в отдалении стройную мужскую фигуру.
   Феррери?! Какого черта он здесь делает?!
   Восхитительно мужественный в своем темном костюме-тройке с бледно-голубой рубашкой и красно-синим шелковым галстуком, он казался в этом женском царстве пришельцем из иного мира.
   Дорис на секунду поймала его взгляд и тут же поспешила переключить свое внимание на зал.
   – Двести пятьдесят! – объявила Флоренс.
   – Четыреста!
   Словно привязанные к одной веревочке, головы женщин моментально повернулись в направлении низкого мужского голоса, и Флоренс, с ее находчивостью и отменным чувством юмора, немедленно перевела конфуз в русло юмора.
   – Дорогие мои, сегодня нам оказана совершенно исключительная честь. Для тех, кто не читал утренних газет, объявлю один из заголовков: «Рикардо Феррери и Дорис Адамсон преподносят сюрприз!» Мы с вами присутствуем при продолжении этого сюрприза. Ну, леди, – она подняла молоток, – кто-нибудь рискнет вступить в состязание с мистером Феррери?
   – Четыреста пятьдесят!
   – Шестьсот!
   Дорис клокотала от бешенства, и ей с трудом удавалось сохранять на лице улыбку.
   – Семьсот! – крикнула одна из женщин.
   – Тысяча! – спокойно сказал Рикардо и лишь приподнял бровь на возглас всеобщего изумления.
   И снова он хозяин положения, в ярости подумала Дорис. Теперь уж точно будет море сплетен, а газеты все это переврут и перекрасят. И откуда он только взялся, чтоб ему провалиться на этом месте!
   – Тысяча сто!
   – Тысяча двести! – крикнул женский голос, и тут же другой прибавил еще две сотни долларов.
   Ну и ну! Это уже был не цивилизованный торг, а самая настоящая схватка гладиаторов.
   – Две тысячи! – хладнокровно провозгласил Рикардо, и в зале наступила тишина, прерываемая лишь редким шепотом.
   Неужели финиш, беспокойно подумала Дорис. Наверняка. Заплатить десятикратную цену от реальной стоимости наряда – это многовато даже для самых эксцентричных посетительниц аукционов.
   – Продано! – объявила Флоренс и облегченно ударила молотком по столу. – Благодарю вас, мистер Феррери… Ну, леди, а теперь вас ждет сюрприз.
   Флоренс выдержала паузу, щекоча нервы зрительниц.
   – Все, что мы носим, по большому счету служит одной-единственной цели – привлечь внимание любимого мужчины. А потому для финала мы оставили серию спальных аксессуаров. Могу заверить: если милый увидит вас в этом наряде… – Флоренс обвела публику насмешливым взглядом, – …то давление у него подскочит до космических высот.
   Дружный хохот в зале лишний раз показал, что зрительницы дошли до нужной кондиции.
   Баснословно дорогие авторские наряды для будуаров из шелка и кружев и в самом деле были апофеозом сегодняшней распродажи с одним-единственным «но»: выйти в таком наряде на сцену было все равно, что прогуляться по подмосткам в бикини. Более того, купальник, пожалуй, производил менее пикантное впечатление.
   Дорис была в отчаянии. Отказаться от выхода она не могла – на каждую из манекенщиц было по модели. Кроме того, капитулировать ей не позволяла гордость. Получалось, что Рикардо опять брал верх.
   Дорис достались ночная сорочка из тончайшего шелка и пеньюар из атласа персикового цвета, выполненный с таким изяществом, что вполне мог сойти за вечернее платье. Чтобы в полной мере продемонстрировать присутствующим дамам интимную прозрачность ночной сорочки, Дорис по сценарию сбрасывала халат и совершала еще один проход в совершенном неглиже.
   Вздернув подбородок выше обычного, Дорис вышла на подиум и медленно двинулась по дорожке, стараясь не смотреть в сторону Рикардо.
   – А теперь мы посмотрим, что скрывается под пеньюаром, – провозгласила Флоренс, но Дорис лишь отрицательно качнула головой и чарующе улыбнулась.
   – Я, как женщина, предпочитаю до конца оставаться загадкой, Флоренс, – шутливо, в тон ведущей, бросила Дорис.
   Зал одобрительно рассмеялся и зааплодировал.
   Дорис приходилось следить, чтобы полы пеньюара не распахнулись и не выставили на всеобщее обозрение и обозрение Рикардо лишь символически прикрытые полупрозрачным шелком пики ее грудей. Она небрежно тряхнула головой так, что волосы тяжелой волной упали на плечи, затем, чуть приподняв края пеньюара, сделала несколько разворотов на дорожке, демонстрируя стройные, покрытые легким золотистым загаром ноги, и скрылась в раздевалке, хотя по жестким правилам аукциона следовало остаться на подмостках до конца торга.
   – Тысяча долларов!
   Никто не видел, какой яростью блеснули глаза Дорис, когда она услышала этот уверенный, тягучий мужской голос, а вслед за ним кокетливую реплику совершенно распалившейся Флоренс. Ощущая на себе заинтригованные взгляды находившихся в комнатке подруг-манекенщиц, Дорис быстро переоделась в обычную одежду и снова стянула волосы в тугой узел.
   Больше всего на свете ей сейчас хотелось как-нибудь незаметно исчезнуть, но по настоянию Флоренс манекенщицы лично вручали наряды победительницам аукциона и благодарили каждую из них за то, что эти гранд-дамы не пожалели своего драгоценного времени и денег и удостоили своим вниманием сегодняшнее благотворительное мероприятие. Это придавало торжественность церемонии, а тем временем ассистенты Флоренс успевали собрать чеки и подсчитать общую сумму сборов.
   А может быть, он ушел, с надеждой подумала Дорис. Трудно представить, чтобы мужчина смог так долго переносить общество одурманенных шампанским, возбужденных, болтающих без умолку женщин.
   И снова она его недооценила. Он стоял на прежнем месте, сложив на груди руки, и не только не смущался, но даже улыбался, глядя на нее. В конце концов они оказались совсем рядом, и, сосредоточив все внимание на его волевом подбородке, Дорис небрежно бросила:
   – Привет, Рикардо! А ты что делаешь на этом дамском сборище?
   – Вообще-то я главный спонсор благотворительного общества, которое и организовало сегодняшний аукцион, – сообщил Рикардо и по– хозяйски поправил прядь волос, упавшую ей на лоб. – Будучи лично знаком с одной из участниц, я решил, что мое присутствие здесь будет вполне уместным.
   О небо, он был поистине хорош! До неприличия хорош, мрачно уточнила Дорис, ни на секунду не забывая, что на них сейчас смотрит весь зал.
   Но как он отыскал ее здесь? Фред сказал? От Фреда у нее нет секретов, но брат вряд ли в курсе ее рабочего расписания. Выходит, Рикардо специально наводил справки, и такая его настыр– ность совершенно возмутила ее.
   – Ты был великолепен, могу тебя поздравить, – язвительно сказала она.
   – У тебя в запасе лишь пять минут, – невозмутимо сообщил он. – Затем мы уезжаем.
   Неужели он посмеет на глазах у всего зала вручить ей купленные на торгах наряды, подумала Дорис и представила, как швыряет подарки ему в лицо.
   И вдруг ее разобрал смех. А почему, собственно, она решила, что все это куплено для нее? Вот это была бы комедия, вот это был бы урок!
   – Сегодня вечером обед у мистера Адамсо– на? – весело блеснув глазами, спросил Рикардо.
   Дорис подняла глаза и коротко ответила:
   – Да.
   Слава Богу, там будет Фредди. Может быть, хоть он возьмет на себя роль буфера и немного уймет ее не в меру активного кавалера.
   – У меня сюрприз, – произнес вдруг Рикардо. – Новость о наших отношениях дошла до ушей моей матери, и она устроила мне головомойку за то, что я до сих пор не познакомил ее со своей дамой.
   Дорис отрицательно покачала головой.
   – Извини, но я не любительница семейных визитов. Хватит и одного – к отцу.
   – Дорис! Рикардо!
   Рикардо с любезной улыбкой повернулся и как бы машинально обнял Дорис за талию. Та вздрогнула, но увертываться не стала.
   – Привет, Флоренс! – беззаботно воск– кликнул он. – Как дела?
   – Лучше некуда, милый. – Флоренс с неподдельной симпатией оглядела великолепную парочку. – Ты, как всегда, неподражаем. Твоя последняя сумма произвела настоящее землетрясение! У мистера Феррери редкое чувство вкуса, – доверительно сообщила она Дорис.
   – Никогда не спорю с женщинами! – поднял руки Рикардо и вручил Флоренс два чека. – Ты же понимаешь, что в успехе сегодняшнего аукциона я был заинтересован вдвойне?..
   Смех Флоренс зазвенел колокольчиком. Она торжественно вручила Рикардо две фирменные картонки с нарядами и заметила:
   – Эти вещички прекрасно дополнят красоту твоей возлюбленной. – Она поцеловала Дорис в щеку и добавила:– От души рада за тебя, дорогая.
   Впервые в жизни Дорис захотелось устроить публичный скандал, но приходилось улыбаться и делать вид, что все идет как надо. Убью его, когда мы останемся одни, решила она про себя. Не физически, так морально.
   – Прошу прощения, но нам пора, – галантно произнес Рикардо, и Флоренс понимающе кивнула и послала Дорис вдогонку воздушный поцелуй.
   На улице Дорис взорвалась:
   – Ты вел себя как последний наглец!
   – А где ты оставила свою машину?
   – крикнула – Не строй из себя глухого! – Дорис. Она кипела от бешенства.
   – Я тебя прекрасно слышу, – хладнокровно сообщил Рикардо. – Просто мне показалось, что перекресток напротив торгового центра не самое подходящее место для выяснения отношений. Или я ошибаюсь?..
   – Куда ты сегодня меня потащишь? – перебила она его.
   – К тебе домой. Затем у нас в плане визит вежливости к моей матери, ну а потом – обед у твоего отца.
   – Я уже заочно восхищаюсь твоей матушкой, – с сарказмом ответила Дорис, – ведь она вырастила такого замечательного сына, но предпочла бы отложить знакомство с ней на пару дней, если, конечно, ты не возражаешь.
   – Возражаю, – тут же сказал Рикардо. – Она ждет нас в пять.
   – Отмени встречу, – мстительно предложила Дорис, вспомнив, как Фред предлагал ей не ходить на коктейль к Пегги.
   – Она – пожилая женщина с изрядно потрепанными нервами, от природы вспыльчивая и привыкшая к безусловному послушанию со стороны детей и внуков. Для нее будет ударом то, что мы не появимся в назначенное время.
   Они подошли к автостоянке, и Дорис решительным шагом направилась к своему серебристому «форду».
   – Мне жаль, но пусть твоя матушка командует у себя в семье, со мной это не пройдет. – Дорис открыла машину. – Если ты думаешь, что я с радостью еду с тобой на обед к Теодору, то хочу тебя разочаровать. Ты мне неприятен в любой компании и в любое время суток.
   До вечера!
   Она грациозно захлопнула дверцу и вывела машину на автостраду, даже не оглянувшись.
   Едва она успела подняться к себе в квартиру, как в дверь позвонили. Перед ней стоял Рикардо собственной персоной.
   – Как ты прошел через систему охраны? – изумилась Дорис.
   – Я представился охраннику. Он, как оказалось, читает светскую хронику. Отличный парень. Возьми, это твое.
   Он протянул ей две картонные коробки с нарядами.
   – Извини, – сухо сказала Дорис, – но я не могу их принять.
   Рикардо молча прошел в гостиную и уселся в кресло.
   – Я подарков назад не беру, – глухо произнес он.
   – Послушай, – понизив голос, сказала Дорис, – я же тебе даром не нужна. Какого черта ты так расщедрился?
   Рикардо, казалось, собрался ответить что-то резкое, но уже в следующее мгновение лицо у него вновь стало жестким и непроницаемым.
   – Пойди переоденься.
   Я не собираюсь наносить визит твоей матери, – задохнулась от возмущения Дорис, но все же добавила:– По крайней мере сегодня.
   – Дорис, нас ждут!
   Он говорил с ней, как с бестолковым ребенком, и Дорис чувствовала себя с ним полной дурой.
   – Терпеть не могу высокомерных мужланов, которые обращаются с женщиной как с чем-то второсортным и считают себя вправе диктовать, что нам можно делать, а что нельзя. – Стараясь не смотреть в его прищуренные глаза, она сказала чуть тише:– Ладно, я согласна. А сейчас уходи. Я хочу принять душ и переодеться.
   – Ты меня боишься! – весело воскликнул Рикардо. – Ну конечно, а вдруг я ворвусь в ванную и овладею тобой без спроса!
   Дорис покраснела и вспомнила его вчерашний поцелуй. Можно себе представить, каким опытным любовником он является. Презрительно пожав плечами, она ушла в спальню, понадежнее притворив дверь.
   Через двадцать минут она подвела губы и критически взглянула на себя в зеркало. Шелковое переливчато-синее узкое платье до колен удачно подчеркивало изящные пропорции ее фигуры, идеально сочетаясь с собранными в конский хвост пепельно-русыми волосами и маленьким синим бантом на затылке. Дорис подушилась духами «Живанши» – своими любимыми, собрала вечернюю сумочку и вернулась в гостиную.
   Рикардо в задумчивости стоял у окна. Он тут же обернулся и с удовлетворением оглядел ее с головы до ног.
   – Ну что, идем? – воинственно спросила Дорис.
   Через двадцать минут он остановил машину возле красивого особняка с колоннами рядом с черным «линкольном».
   – Не волнуйся, – тихо посоветовал он, заметив на лице Дорис нерешительность.
   – И ничего я не волнуюсь, – фыркнула она. У больших парадных дверей почтительным поклоном головы их встречал пожилой мужчина в одежде швейцара.
   – Семья почти вся в сборе, синьор Рикардо. Я провожу вас в холл.
   – Спасибо, Джакомо, – кивнул Рикардо, и Дорис, собравшись с духом, двинулась навстречу судьбе.
   – Рикардо! Ты опаздываешь! Твой брат давно уже приехал.
   Чопорно восседая в кресле, пожилая дама в черном строго смотрела на сына и его спутницу. В этом доме совершенно определенно царил матриархат.
   – Извините, это я задержалась, – немедленно встряла Дорис.
   Два карих глаза-буравчика впились в нее.
   – Я вас не поняла, моя дорогая!
   – Я узнала о вашем приглашении сразу после того, как закончилась демонстрация мод. Пришлось съездить домой и привести себя в порядок.
   – Рикардо, а почему ты даже не представил нам гостью?
   – Не хотел тебя перебивать, мама. Знакомьтесь: Дорис Адамсон. Прошу любить и жаловать.
   – Дорис? Красивое имя… Вы случаем не разведенная, милочка?
   – Да, ну и что? – вызывающе спросила Дорис.
   – Мама! – укоризненно-ласково сказал Рикардо.-Об этом ты могла бы спросить у меня – чуть раньше или чуть позже, и не в присутствии Дорис.
   – Абсолютно согласен с братом, – раздался низкий тягучий голос, и перед Дорис предстал очень похожий на Рикардо мужчина – только он был постарше и пониже ростом. – Дорис, малышка, сто лет тебя не видел! Надеюсь, ты меня еще помнишь?
   – Габриэль? – радостно вскрикнула она. Слава Богу, и в этом доме нашлись знакомые лица.
   – Познакомься, моя жена Сильвия, – объявил Габриэль. Миловидная женшина, которую он держал под руку, приветливо улыбнулась. – А это… это наша дочь Марианна.
   Он потрепал по головке вцепившуюся ему в пиджак девчушку лет десяти.
   – Она у вас просто красавица, – с улыбкой сказала Дорис, подмигнув большеглазому бесенку с роскошными каштановыми волосами.
   – Вся в жену, – рассмеялся Габриэль и с обожанием посмотрел на Сильвию. – Я вообще на редкость счастливый человек.
   – Мария и Алекс позвонили и сказали, что не смогут сегодня приехать, – сообщила присутствующим миссис Феррери. – Ничего, я уже придумала. Завтра вечером устроим большой званый ужин, там будет и ваша сестра, и вся прочая родня.
   Глаза ее снова остановились на Дорис.
   – А что за моду вы демонстрируете, милочка?
   Старушка была бесцеремонна и упряма, но и Дорис была не промах.
   – Я рекламирую одежду, – сообщила она невозмутимо. – Осеннюю, зимнюю, летнюю, весеннюю: для всех сезонов и на все вкусы, преимущественно – модели известных кутюрье. Выхожу на подиум, снимаюсь для журналов мод, иногда принимаю участие в коммерческих телевизионных показах. Если же вас, миссис Ферре– ри, беспокоит, не снимаюсь ли я в порнографических журналах, нагишом или в нижнем белье, смею вас заверить – нет.
   – Я в этом нисколько не сомневалась, – глазом не моргнув, объявила миссис Феррери. – Если бы вы это делали, ваш отец давно бы вас проклял.
   Ага, так она знает Теодора, подумала Дорис. Тогда к чему вся эта комедия?
   – Вы понимаете, – словно читая ее мысли, произнесла миссис Феррери, – я никогда не одобряла разводы.
   – Я тем более, – холодно сказала Дорис. – Но жить всю жизнь с подлецом не собиралась. Будь я чуть поумней, я бы вообще предпочла не оформлять отношений, и тогда бы мне удалось избежать многих неприятностей, например, вашего пристрастного допроса!
   – Ас Рикардо вы собираетесь жить, не вступая в брак, или снова понадеетесь на развод?
   Дело пахнет паленым, нервно подумала Дорис. Так мы скоро начнем выцарапывать друг другу глаза.
   – Я никогда не стану жить с мужчиной, который будет плохо обращаться со мной, – сообщила она. – Так что все остальные вопросы можете обратить к вашему сыну.
   В комнате воцарилось молчание. Миссис Феррери глядела на Дорис в упор, но та не опускала глаз. Взгляд пожилой женщины внезапно потеплел.
   – Рикардо – обернулась она к сыну, – открой шампанское. А ты, Габриэль, отпусти же в конце концов мою внучку. Пусть она хоть немного побудет со своей бабушкой.
   Марианна послушно подбежала к миссис Феррери и присела рядом – судя по всему, она боялась бабушки как огня. Старушка ласково погладила внучку по голове и заворковала с ней на итальянском языке.
   – Вообще-то мама – душка, – вполголоса обронила Сильвия, увидев, как удивилась такой перемене Дорис. – Просто она как львица стоит на страже интересов своего семейства. Могу поделиться секретом: когда Габриэль впервые представил меня ей, она настаивала, чтобы мы разошлись.
   – Шампанское! – громогласно провозгласил Рикардо, подавая женщинам бокалы с искрящимся напитком.
   – Вы присядете наконец или нет? Не понимаю, почему все стоят, – сварливо проговорила миссис Феррери, строго взглянув на сыновей.
   – Мы стоим из уважения к тебе, мама, – мягко разъяснил Габриэль. – И потом, нам с Сильвией скоро бежать.
   – Вечно вы куда-то бежите!
   – Не хотим утомлять тебя.
   – Утомлять? Разве я старая развалина?
   – Ты самая молодая из всех нас, но мы дорожим твоим здоровьем и бережем твое время. – Габриэль галантно поцеловал мать в морщинистую щеку. – Твое здоровье, мама! Твое здоровье, Дорис!
   Где-то около шести они уже ехали на ужин с Теодору. Габриэль с женой отбыли еще раньше.
   – Ты не предупредил, что соберется чуть ли не вся твоя родня! – возмущенно заговорила Дорис.
   Рикардо мельком взглянул на нее.
   – Ты что-то имеешь против Габриэля и Сильвии?
   – Боюсь, что дело заходит слишком далеко, – сумрачно отозвалась Дорис. – Обман безобиден до какой-то черты, а мы ее, по-моему, уже перешли.
   – Но мы должны быть предельно достоверны, разве не так? – удивился Рикардо.
   – Хотела бы я знать, что ты имеешь в виду под пределом достоверности, – сухо сказала Дорис.
   До элегантного георгианского особняка Теодора Адамсона они домчались за несколько минут. Красного «феррари» брата во дворе не было, и Дорис не знала, хорошо это или плохо.
   – Прежде чем выйти из машины, надень вот это.
   На его ладони лежало кольцо с огромным бриллиантом. Дорис ошеломленно взглянула на сидящего рядом с ней мужчину.
   – Ты серьезно?
   – Разумеется.
   – Но это ни в какие рамки не вписывается.
   – Отнюдь. Что дарит влюбленный мужчина женщине, которую он желает видеть своей женой? Правильно – обручальное кольцо.
   – Нет!!
   – Тогда подскажи, как мне еще убедить твоего отца в серьезности моих намерений?
   Воспользовавшись ее замешательством, он надел кольцо ей на палец.
   – Откуда ты только такой взялся? – в сердцах вырвалось у нее.
   – Мы не засиделись? – с еле уловимой иронией в голосе спросил он. – Не сомневаюсь, домоправительница… как ее зовут – Марти?.. наверняка слышала, как мы подъезжаем, и твой отец, вероятно, уже ломает голову над причинами нашей задержки.
   Теодор встретил их у дверей, и Дорис бросилась в родные, надежные объятия.
   – Прошу заходить, – чуть смущенно произнес Теодор. – Я подумал, что лучше всего отужинать на террасе. Фред позвонил. Он задерживается, и мы с Марти решили передвинуть начало ужина на полседьмого.
   Дома! – подумала Дорис. Она снова дома. В этом особняке прошло ее детство, здесь она росла и взрослела, здесь стены и каждый предмет рождали особое ощущение тепла и защищенности.
   – А что это у тебя на пальце? – спросил отец. – Ба! Какой же я недогадливый! Хотя мне пить нельзя, по такому случаю я открою бутылку «Дома Периньона».
   У Дорис на глазах выступили слезы, и она даже почувствовала благодарность Рикардо, когда он тактично взял ее под локоть.
   Прибыл Фред, все сели за стол, и Марти внесла первую смену блюд – мясной бульон. Далее следовали жареные креветки с гарниром из мелко нарезанного салата-латука, а украшением обеда стала великолепная жареная утка с апельсинами и гарниром из молодого жареного картофеля, кабачков и фасоли.
   Превосходно играете, браво! – сумрачно подумала Дорис, разглядывая оживленные лица Фреда и Рикардо. Сцена по вам плачет, ребята.
   – Когда ты ложишься в больницу, папа? – тихо спросила она у Теодора.
   – В конце будущей недели, – грустно произнес он. – Что касается операции, то она назначена на понедельник.
   – Странно! Ты всегда был образцом отношения к своему здоровью: умеренно ел, не курил, плавал, играл в теннис. До сих пор в голове не укладывается, что тебе предстоит ложиться в больницу.
   – Буря и натиск – вот что такое наш отец, – пояснил Фред Рикардо. – Всегда готов к бою, а если сражаться – то до конца.
   – Знаешь, папа, – со вздохом сказала Дорис, – по-моему, хватит тебе сражаться. Предоставь это нам, а сам отдохни хотя бы немного и расслабься. Не забывай – тебе еще предстоит воспитывать своих внуков. Не отвертишься?
   – Это точно, – включился в разговор Ферре– ри, поймал руку Дорис и перецеловал один пальчик за другим. Только сейчас она вдруг вспомнила, в какой она здесь роли, но было уже поздно.
   – Внуки, говоришь? – смущенно засмеялся Теодор. – Ты знаешь, мне эта идея по душе.