– Какое теперь это имеет значение? Я рада, что уехала, – заявила Джози. – Он обвинил меня в том, что я больше интересуюсь сокровищем, нежели им.
   – А ты давала ему повод думать иначе? – спросила Кэти.
   Джози открыла было рот, чтобы сказать, что, конечно, давала и что он должен был догадаться, что очень ее интересует. Она не раз давала ему это понять.
   – Знаешь, почему ты сбежала? – спросила Кэти. – Ты испугалась. Думаю, ты испытывала к Уэстману какие-то чувства тогда, на берегу, и опасалась, когда он откроет глаза, не увидеть в них ответных чувств. Испугалась, что он не ответит тебе взаимностью. Девушки удивленно посмотрели на Кэти.
   – Никогда бы не подумала, что ты такая мудрая, – сказала Эшли.
   – Никакая она не мудрая, – взорвалась Джози. – Все совсем не так. Я не испугалась и не почувствовала… Господи, ну кому я это говорю?! – Девушка закрыла лицо руками, пытаясь собраться с мыслями, и пришла к выводу, что Кэти права.
   – Этого не может быть, – взвыла Джози. – Я не могу влюбиться в Уэстмана. Не могу и все.
   Рядом с ней села Мэди, отодвинув локтем Эшли.
   – Но почему? Ведь это так романтично.
   – Ты так считаешь, потому что не о тебе сейчас речь, – простонала Джози. – Ведь не тебе придется всю жизнь страдать от тоски по глупому мужчине, который никогда тебя не полюбит. Черт! – Джози встала и, сцепив руки, принялась расхаживать по комнате.
   Кэти схватила Джози за руку, когда та проходила мимо.
   – Я тоже так думала, Джози, но, как ты знаешь, все закончилось хорошо.
   – Валентайн не такой, как Уэстман.
   Кэти насмешливо вскинула бровь.
   – Вообще-то они во многом похожи. Правда, Валентайн не повеса.
   – А что ужасного совершил Уэстман в последнее время? – спросила Эшли. – Разве что сбежал с тобой вместе. Всем известно, что до тех пор, пока ты ему не встретилась, он пытался исправиться. Я встречалась с ним несколько раз, но он даже не стал флиртовать со мной. Не переставая говорил о тебе.
   – В самом деле? – Джози не сдержала улыбки. Неужели кузины думают, что она нравится Уэстману? А что, если…
   – Не знаю, что и думать. Мы столько всего наговорили друг другу.
   – Прислушайся к своему сердцу, – сказала Кэти. – Тебе нравится Уэстман? Была бы ты счастлива с ним?
   Джози вскинула руки.
   – Вряд ли. Если он не любит меня.
   – Ну, для нас это не проблема, – произнесла Эшли и, когда Джози, прищурившись, посмотрела на нее, добавила: – Мы постараемся, чтобы он признался в своих чувствах.
   – Гораздо важнее то, что происходит внизу, – промолвила Кэти.
   – Мой отец и твоя мать пытаются найти выход из положения, – вставила Мэди.
   – А выход только один, – добавила Эшли. – Выдать тебя замуж. И знаешь за кого? Первым в списке значится лорд Кратчкинс.
   – Ни за что!
   – Ты же знаешь свою мать, Джози.
   – Но… но она не может поступить со мной подобным образом! Я не соглашусь!
   – Тебя и спрашивать никто не будет, – произнесла Мэди. – Денег у тебя нет, идти тебе некуда. К тому же этот скандал.
   Джози рухнула на постель и сжалась в комок.
   – Это ужасно. Я все испортила. Черт! Мне нужно было бросить Уэстмана на берегу и забрать золото. Тогда я стала бы богатой и независимой.
   – Но ты можешь за ним вернуться, – заметила Эшли.
   Кэти сочла эту идею вздорной.
   – Это ничего не изменит, – быстро добавила Мэди.
   – А может, и изменит, – возразила Джози. – Богатым многое прощается.
   – Джози, не будь наивной. Ты скомпрометировала себя. Только замужество может спасти твою репутацию.
   – А что, если нам удастся убедить семью выдать тебя замуж за Уэстмана?
   При этих словах сердце у Джози едва не выскочило из груди. Но ведь он сделал ей предложение из чувства долга, а вовсе не потому, что любит ее.
   – Ничего не выйдет, – сказала Мэди, погасив в душе Джози проблеск надежды. – Хейлы и Даблдеи заклятые враги. Тетя Мейвис скорее убьет Джози и похоронит в безымянной могиле, нежели выдаст ее за Уэстмана.
   – Радужная перспектива, – заметила Эшли. – Но, к несчастью, так оно и есть.
   – А если бы наши семьи не враждовали? Если бы я могла доказать, что мой дед не убивал Джеймса Даблдея? – вскинулась Джози.
   – Я пыталась это сделать, – произнесла Эшли. – У тебя что, есть доказательства?
   – Ну, не совсем доказательство – призналась Джози. – Но я знаю, кто это сделал.
   – И это не твой дед? – спросила Кэти. – Ты знаешь наверняка?
   Джози кивнула. Мэди покачала головой:
   – Не знаю, изменится ли что-то от того, что ты это докажешь.
   – Но мы не можем допустить, чтобы ее выдали замуж за старика, у которого во рту всего два зуба. Нужно как-то помочь им с Уэстманом, – сказала Кэти.
   – Начнем понемногу готовиться к свадьбе Джози, – сказала Эшли. – А там, даст Бог, и Уэстман объявится.
   – Я попытаюсь потянуть время, – предложила Кэти.
   – А мы с Мэди и Джози будем наблюдать за домом Уэстмана, – промолвила Эшли.
   Джози покачала головой:
   – Все равно ничего не получится. Даже если Уэстман вернется, как я докажу, что наши семьи больше не враги?
   – Подумаем, как это сделать. – Кэти взяла кузину за руки и подняла ее с кровати. – А теперь тебе лучше вернуться домой.
   – Прекрасно. – Джози взяла перчатки. – Ну и что мне делать дальше?
   Кэти улыбнулась.
   – Готовиться к собственной свадьбе.

Глава 23

   Было уже поздно, когда Стивен вышел из банка «Томас Коттс и компания». Дела отняли у него больше времени, чем он предполагал. Стивен устал, но не успел выполнить все, что было запланировано на этот вечер.
   Подняв руку, он остановил экипаж и велел кучеру отвезти его к дому Даблдея в Мейфэр.
   Стивен ехал не домой. Он не вернется туда, пока не заручится обещанием одной очень храброй рыжеволосой девушки. Он знал, что она уже вернулась домой. Разгневанные родители посадили дочь под замок, но Стивен даже был рад этому. По крайней мере, он застанет ее дома, когда придет за ней.
   Стивен похлопал себя по карману, который оттягивало специальное разрешение. Он оказался бы в городе раньше, если бы ему не пришлось заехать к архиепископу Кентерберийскому.
   Стивен смотрел в окно, и его сердце бешено колотилось, когда экипаж свернул на родную улицу.
   Окна особняка семейства Хейл были ярко освещены, значит, откладывать визит не придется.
   Экипаж замедлил ход, и Стивен поправил галстук.
   Ему хотелось поскорее покончить с этим.
   Экипаж остановился, Стивен спустился на землю, бросив вознице плату за проезд. Экипаж уехал, а Стивен стоял на пороге собственного дома и смотрел на окна соседей. Он набрал в грудь побольше воздуха и попытался заставить свои вдруг налившиеся свинцом ноги двинуться с места.
   Сейчас или никогда.
   Конечно, сейчас – весьма относительное понятие. Что такое еще один час, в течение которого можно все еще раз обдумать и найти нужные слова? Может, стоит сначала выпить и переодеться. И отложить этот проклятый визит?
   Нет. Стивен заставил себя оторвать ноги от земли и двинулся прямиком к дому Хейлов.
   Он не будет ждать. И не станет подбирать нужных слов. Джози принадлежит ему, и он заявит свои права на нее, не медля ни секунды.
   Подойдя к двери, мужчина три раза громко постучал.
   – Открывайте! – потребовал он. – Это Стивен Даблдей, граф Уэстман. Я требую, чтобы меня впустили.
   Спустя мгновение смиренный дворецкий отворил дверь, и Стивен сделал шаг назад. Не слишком ли он напорист?
   – Милорд, – произнес пожилой дворецкий. – Чем я могу вам помочь?
   – Я должен немедленно увидеть мисс Хейл. Дворецкий вскинул брови.
   – Ее нет дома, сэр.
   – Тогда мистера Хейла.
   – Его нет дома.
   Стивен гневно прищурился.
   – Миссис Хейл?
   – Ее…
   – Я вхожу, черт вас возьми.
   Дворецкий попытался запротестовать, но Стивен вошел в дом.
   – Джозефина. Джози!
   – Святые небеса! – В холле появилась высокая женщина с темными волосами и зелеными глазами, точь-в-точь как у Джози. Она шла так поспешно, что подол темного платья закручивался вокруг ее ног. – Вы с ума сошли? Бартон, позовите лакея. Пусть проводит лорда Уэстмана до дверей.
   Стивен поклонился.
   – Миссис Хейл, очень приятно.
   – Жаль, что я не могу сказать вам того же. А теперь убирайтесь вон из моего дома, никудышный дамский угодник.
   Что ж, наверное, он заслужил подобное обращение.
   – А что ваша дочь? – произнес Стивен. – Она дома?
   – Можно подумать, что я позволю вам говорить с ней.
   – О Господи, что здесь происходит? – По лестнице спускался Джозеф Хейл, слегка прихрамывая.
   Стивен вновь отвесил поклон.
   – Я пришел просить руки вашей дочери.
   Супруги нахмурились, и Стивен добавил.
   – Потому что хочу, чтобы она стала моей женой.
   – Слишком поздно! – ответила мать Джози, отмахнувшись – Слишком поздно.
   Стивен готов был поклясться, что в тот момент его сердце остановилось.
   – Что вы хотите этим сказать?
   Он произносил слова медленно и осторожно. Однако ему стоило больших усилий оставаться спокойным, в то время как ему хотелось взбежать вверх по лестнице и разнести весь дом в поисках Джози.
   – Она уже помолвлена.
   Стивен вновь обрел способность дышать. Помолвлена, но еще не замужем. Джози все еще принадлежит ему.
   – С лордом Кратчкинсом, – уточнил отец Джози. – Его светлость сделал ей предложение, и моя дочь его приняла.
   Стивен рассмеялся. Он просто не смог удержаться. Джози рядом с этим старикашкой с лицом горностая, который даже не может передвигаться без помощи трости? Один день с Джози, и этот старик испустит дух от сердечной недостаточности.
   Миссис Хейл щелкнула пальцами.
   – Вы смеетесь, сэр? – Вновь раздался щелчок. – Разве я сказала что-то смешное? Если бы не вы, моя дочь не оказалась бы в столь унизительном положении.
   – Тогда позвольте мне все исправить, – сказал Стивен. – Я пришел, чтобы просить руки вашей дочери.
   – Ничего более нелепого я не слышала, – бросила миссис Хейл. – Вы не можете жениться на ней Вы повеса и развратник.
   Стивену нанесли удар, но он сделал вид, что ничего не почувствовал.
   – У вашей семьи нет ни копейки. Вы вот-вот окажетесь в долговой тюрьме.
   Стивен тряхнул головой.
   – Мадам, – предостерегающе произнес он.
   – Более того, все вокруг знают, что Даблдеи лжецы. Сжав кулаки, Стивен с трудом держал себя в руках.
   – Вы не сможете уговорить меня позволить вам – врагу моей добропорядочной и благопристойной семьи – жениться на моей дочери.
   Стивен попытался улыбнуться.
   – Правильно ли я понял: вы предпочли бы, чтобы я не называл вас матерью?
   – О! – Миссис Хейл воздела руки к небесам. – Убирайтесь! Убирайтесь из этого дома! Уби…
   Но Стивен больше ее не слушал. Ему показалось, что наверху мелькнула блестящая ткань цвета слоновой кости. Он поднял глаза и увидел стройную девушку в белом платье, стоявшую на верхней ступеньке.
   – Ты пришел за мной, – произнесла Джози. – Глазам своим не верю. – Джози начала спускаться с лестницы, в глазах ее блестели слезы.
   – Я не мог не прийти. – Он двинулся навстречу Джози, но дворецкий преградил ему дорогу.
   – Лорд Уэстман, я требую, чтобы вы немедленно покинули этот дом – потребовала мать Джози. – Немедленно.
   Но Джози продолжала спускаться, и Стивен не мог отвести от нее глаз.
   – Господи, – выдохнул он, – ты такая красивая! Джози покачала головой.
   – Чудесные слова, но я их не заслужила. Прости. Я не должна была уезжать. Я струсила. Испугалась.
   – Ты? Испугалась?
   – Да. Я…
   Едва только девушка спустилась, мать схватила ее за руку.
   – Возвращайтесь сию же минуту наверх, юная леди. Я запрещаю вам разговаривать с этим мужчиной. Вы не…
   – О, ради всего святого, Мейвис, – произнес лорд Хейл, отодвигая жену в сторону. – Ты никогда не можешь вовремя остановиться.
   Мейвис Хейл не привыкла, чтобы ей противоречили, и в изумлении открыла рот.
   – Но, мистер Хейл, лорд Кратчкинс…
   – Может отправляться на тот свет. – Мистер Хейл потянул жену за собой, захватив по дороге и дворецкого, вставшего между Стивеном и Джози.
   – На этот раз вы проиграли, миссис Хейл. Ваша дочь всегда поступала, как ей вздумается. Видимо, она твердо решила выйти замуж за лорда Уэстмана.
   Миссис Хейл переводила взгляд с дочери на мужа.
   – Но он наш враг. Ваш отец и его дед… – Она покачала головой. – Лорд Уэстман нежеланный гость в этом доме. Он…
   – Наш зять.
   Отец Джози почти волоком дотащил жену до двери столовой и повернулся к Стивену:
   – Вы ведь теперь наш зять, не так ли, сэр? Стивен вытащил из кармана разрешение.
   – Дайте мне час, сэр.
   Дверь столовой закрылась, и Стивен с Джози остались одни. Девушка удивленно посмотрела на документ.
   – Ты получил разрешение на брак. Стивен убрал бумагу в карман.
   – Ожидание было невыносимо. Мне необходимо было обладать тобой. Я хотел, чтобы ты принадлежала только мне. Во всех смыслах этого слова.
   Джози смотрела на Стивена.
   – Если тобой движет чувство долга, то тебе лучше уйти. Я не та девушка, которую ты погубил несколько лет назад.
   – Теперь я это знаю. Черт, Джози, наверное, это тебе придется меня спасать. Я вот-вот стану посмешищем. Я никогда не говорил ничего подобного раньше.
   Стивен взял девушку за руку и опустился перед ней на одно колено.
   – Я люблю тебя. И люблю давно. Но боялся признаться тебе в этом. – Стивен замотал головой, когда Джози попыталась перебить его. – Нет. Это я трус. А не ты. Я знаю, ты меня не любишь. Не такого мужчину ты представляла рядом с собой. Но, Джози я сделаю все, чтобы ты меня полюбила.
   – О, Стивен. – По щекам девушки заструились слезы. Она опустилась на колени рядом со Стивеном и крепко сжала его руку.
   – Я попытаюсь стать мужчиной, который тебе нужен. Я больше не буду самоуверенным и властным.
   Джози закрыла рот Стивена ладонью.
   – Ты повторяешь мои слова. Стивен пришел в замешательство.
   – Когда ты лежал без сознания на берегу, я тоже давала тебе клятвы. Обещала, что не стану больше тебе перечить, что забуду о сокровище и приключениях, что не стану лазить в окна.
   Стивен засмеялся.
   Джози кивнула и улыбнулась.
   – Но я вовсе не хочу, чтобы ты менялся – Она прошептала на ухо Стивену: – Мне нравится, когда ты защищаешь меня. Когда беспокоишься обо мне. Я люблю тебя так же, как ты меня.
   Сердце Стивена замерло. Он представить себе не мог, что несколько слов, произнесенных женщиной, могут сделать его таким счастливым. Слова ее проникли в его сердце и согрели ему душу.
   Обняв Джози, Стивен заглянул в ее зеленые глаза.
   – Я тоже люблю тебя. – Он привлек ее к себе. – Господи, как же я тебя люблю!
   Джози обвила руками его шею.
   – Я это чувствовала и все же сомневалась. И потом, ты ведь сказал… я сказала, что…
   Теперь настала очередь Стивена прижать палец к ее губам.
   – А сейчас я говорю, что я люблю тебя, Джозефина Хейл, и прошу тебя стать моей женой.
   Джози улыбнулась.
   – Ты просишь меня выйти за тебя замуж.
   Стивен вскинул бровь.
   – Ну, не знаю. Твой последний ответ оставил желать лучшего. Так что теперь я подумываю о том, чтобы просто перекинуть тебя через плечо и отнести к священнику.
   Джози покачала головой.
   – Попроси еще раз.
   Стивен вытащил из кармана маленькую деревянную шкатулку. Джози поднялась и протянула ему руку.
   – Джози… Джозефина Хейл, выйдешь ли ты за меня замуж?
   Джози поцеловала Стивена.
   – Да, Стивен Даблдей.
   Руки Стивена дрожали от волнения, поэтому открыть шкатулку ему удалось лишь со второй попытки. Стивен с удовлетворением наблюдал за тем, как округлились глаза его невесты.
   – Стивен? – Джози вопросительно посмотрела на мужчину, и тому пришлось достать из шкатулки кольцо и надеть его на палец девушки.
   Оно оказалось слишком большим для ее маленькой, изящной руки.
   Джози хотела найти сокровище. И получила его.
   – Это бриллиант. – Он указал на большой розовый камень в форме сердечка. – Сегодня я показал его кое-кому. Это редкий камень. Но без сомнения, бриллиант.
   Джози восхищенно смотрела на золотое кольцо, в центре которого располагался крупный розовый бриллиант, обрамленный двумя более мелкими белыми.
   – Какое красивое. Где ты… как ты…
   Стивен с улыбкой достал из кармана мешочек.
   – Дай руку.
   Джози подставила ладонь, на которую Стивен высыпал две дюжины золотых дублонов.
   – Сокровище! – вскрикнула Джози, ловя едва не упавшие на пол монеты. – Кольцо тоже оттуда?
   Стивен кивнул.
   – Неужели ты думала, что я оставлю его? Мы едва не погибли. Меня ранили. – Стивен вытянул вперед все еще ноющую от боли руку. – Я ни за что не оставил бы его.
   – Но оно приносит несчастье.
   Стивен покачал головой.
   – Оно подарило мне тебя. И оно принадлежит нам. Тебе.
   – Оно мне не нужно, – сказала Джози.
   – Но оно твое. – Стивен вытащил из кармана ключ от новой, гораздо большей ячейки в банке Коттса. – Ты никогда не теряла надежду и веру. Ты никогда не сдавалась. Оно принадлежит тебе.
   Джози взяла ключ и посмотрела на Стивена.
   – Но твоя семья, твой долг…
   Стивен вложил в руку Джози ключ.
   – Мне не нужно сокровище, чтобы вновь обрести семью. И никогда не было нужно.
   Джози встала на цыпочки, поцеловала Стивена и подняла вверх дублон.
   – Наконец-то я стала пиратом. Дедушка гордился бы мной.
   – Он любил тебя. И я тебя люблю.

Глава 24

   Свадьбу Джози и Стивена нельзя было назвать романтичным событием. Стивен вывел невесту из дома, нанял экипаж и стучался в двери священников до тех пор, пока один из них не согласился обвенчать жениха и невесту.
   Они стали мужем и женой в доме первого попавшегося викария. Викарий оказался заспанным, а его жена в ночной сорочке стала их единственным свидетелем.
   После венчания Стивен отвез Джози домой.
   К себе домой. К себе в постель.
   Стивен продумал все до мелочей. Кровать была усыпана лепестками роз, вокруг мерцало множество свечей, а на прикроватном столике стояла бутылка вина. Джози хотелось бы оценить знаки внимания Стивена, но сделать это было сложно, потому что она могла думать только о том, как сорвет с него рубашку. И сделала это, едва только он закрыл дверь спальни. Пальцы Джози коснулись теплой кожи Стивена, и во рту у нее пересохло, когда она увидела, как играют на его обнаженной груди отблески свечи.
   – Мне нравится, когда ты обнажен, – пробормотала Джози, касаясь языком впадинки на шее Стивена. Его пульс участился, и Джози улыбнулась. – Я люблю, когда ты такой горячий и обнаженный.
   – Это хорошо, – ответил Стивен, – потому, что я намерен пребывать в таком состоянии довольно часто. Иди сюда.
   Он поцеловал Джози, заставив ее забыть обо всем на свете.
   На этот раз Стивен действовал неторопливо. Джози сначала протестовала, желая как можно скорее ощутить его внутри себя. Но как бы ей ни хотелось действовать быстро, она не могла отрицать, что ей понравились его неторопливые ласки и дразнящие поцелуи. Нравилось, как он раздевал ее, расстегивая каждую пуговицу, развязывая каждую ленточку медленно, целуя каждый дюйм обнажающейся кожи.
   Когда Джози осталась в одной сорочке и чулках, Стивен начал действовать еще медленнее.
   – Как красиво, – прошептал он, стягивая тонкую бретельку с плеча жены. Кончики его пальцев сплясали причудливый танец на нежной коже. Они касались ее невероятно легко, вызывая в теле Джози дрожь. А потом пальцы Стивена не спеша начали прокладывать соблазнительную тропу, ведущую от ключицы к другим частям тела. Стивен поиграл со второй бретелькой, после чего поцеловал плечо.
   Затем он отступил на шаг, не сводя с нее глаз.
   Джози стояла у камина, зная, что Стивен видит ее тело сквозь прозрачную ткань сорочки. Ей нравилось, как он смотрит на нее – словно она самая красивая женщина на свете, а не тощая долговязая девчонка. Под его взглядом Джози чувствовала себя соблазнительной, зрелой и чувственной.
   Джози поддела пальцем бретельку. При виде этого невинного жеста голубые глаза Стивена потемнели. Она медленно стянула бретельку с плеча и позволила ей упасть. Тонкий материал сорочки заскользил следом за бретелькой, пока не обнажилась одна грудь.
   Взгляд Джози заскользил по телу мужа – по бронзовой коже его груди, по его квадратным, похожим на горные хребты плечам, полоску волос, спускающуюся от пупка вниз.
   Взгляды супругов пересеклись, и когда Джози увидела, какими огромными стали зрачки мужа, как потемнела голубая радужка, ее дыхание участилось, а соски напряглись в предвкушении.
   Стивен улыбнулся.
   – Как красиво! – прошептал он и заключил Джози в объятия.
   Стивен поцеловал шею жены, ее плечо, грудь.
   – Мне нравится, какова ты на вкус.
   Стивен стянул сорочку еще ниже, и его руки заскользили по телу жены, возбуждая ее. Джози принадлежала ему, и только ему.
   Подхватив жену на руки, Стивен уложил ее на устланное лепестками роз покрывало.
   – Я хочу слышать, как ты кричишь от удовольствия. Хочу слышать твои стоны.
   Руки Стивена – орудие изощренной пытки – скользнули вверх по бедрам жены, увлекая за собой подол ее сорочки. Легкий материал щекотал и дразнил кожу Джози, и дыхание ее стало прерывистым.
   Стивен наклонился и покрыл поцелуями внутреннюю поверхность бедра жены.
   – Твой запах. Твой вкус, – шептал он, щекоча губами ставшую невероятно чувствительной кожу жены. – Я никак не могу насытиться тобой, Джози. И никогда не смогу.
   – Я тоже хочу тебя. – Голос Джози звучал тихо и хрипло. Он дрожал от желания, когда пальцы Стивена продолжали свой путь, лаская и дразня, достигнув, наконец, своей цели.
   Джози громко застонала и вздрогнула.
   – Я хочу, чтобы ты произнесла мое имя. – Голос Стивена звучал словно издалека и в то же время звенел в сознании Джози. – Я хочу, чтобы ты выкрикивала мое имя в момент наивысшего наслаждения.
   – Стивен, – выдохнула Джози.
   – Ш-ш… – Стивен приподнялся над женой. – Не сейчас.
   Он коснулся собственных брюк, и по тому, как оттопырилась ткань, Джози поняла, насколько велико его желание. Вскоре разгоряченная плоть вырвалась на свободу, и Джози еле слышно охнула. Она протянула руку и коснулась шелковистой кожи.
   – Я хочу тебя, Стивен. – Джози поцеловала его. Стивен судорожно вдохнул, и Джози улыбнулась.
   – Возьми меня, Стивен, – промурлыкала она.
   Он легонько толкнул жену и накрыл ее тело своим. Его руки не пропустили ни одного дюйма ее тела, а губы неотступно следовали за руками. Дыхание Стивена защекотало ухо Джози.
   – Хочешь, чтобы я взял тебя?
   Джози поцеловала мужа, и ее пронзила острая волна наслаждения, как если бы это был ее первый поцелуй.
   – Возьми меня, – умоляюще прошептала она. – Возьми меня быстро и грубо.
   Глаза Стивена стали почти черными.
   – Как хочешь, – выдохнул он.
   Подсунув под Джози руки, он перевернул ее на живот, раздвинул ее ноги коленом, и Джози ощутила прижатую к ней тугую плоть.
   – Возьми меня, – потребовала Джози. – Я хочу тебя.
   – Джози, – прошептал Стивен на ухо жене, сжав губами нежную мочку. Джози задрожала и подалась навстречу мужу. Стивен раскачивался взад и вперед, а его руки, ласкавшие бедра жены, переключились на ее грудь. Взяв ее в ладони, Стивен нежно массировал соски до тех пор, пока они не затвердели. Стивен вновь сжал бедра Джози, и теперь они двигались в одном ритме.
   Напряжение Джози росло.
   – Быстрее, – взмолилась она. – Быстрее, Стивен.
   Он повиновался, коснувшись пальцами нежного бутона в лоне жены. Именно этого ей не хватало, чтобы взлететь на вершину блаженства.
   Открыв глаза, Джози обнаружила, что муж лежит рядом с ней, опершись на локоть, и смотрит на нее. Он поцеловал ее нос, веки и припухшие губы.
   Обвив шею мужа руками, Джози заключила его в объятия и прижала к себе так, чтобы он снова мог войти в нее. Стивен с любовью посмотрел на жену.
   Стивен двигался внутри Джози, и она чувствовала, как наливается и увеличивается в размерах его плоть. Он приподнялся в последний раз, и Джози почувствовала, что он летит в пропасть.
   – Стивен – прошептала она, накрыв губы мужа своими и чувствуя, как он увлекает ее за собой.
   Стивен чувствовал себя настолько удовлетворенным, что не замечал ничего вокруг. На протяжении трех недель они с Джози создавали свой собственный мир.
   Стивен не мог себе представить, что жизнь может быть настолько полной. Каждый раз, когда он смотрел на свою молодую жену, его сердце замирало от счастья. Он не мог поверить, что Джози принадлежит ему.
   Они обрели любовь. Обрели сокровище. Обрели рай на земле.
   А потом кузины Джози постучали в их дверь.
   Стивену стоило благодарить судьбу за то, что у его жены всего три двоюродные сестры, но почему-то казалось, что сейчас порог его дома переступили тридцать девушек. Одной из кузин была леди Валентайн, Кэти, как звала ее Джози, высокая, с пышными формами и густой копной блестящих темных волос. Ее глаза были цвета не то меда, не то скорлупы ореха. Она никогда не смотрела на Стивена прямо. Но, несмотря на скромность, оказалась своенравной и упрямой. Эта девушка внушала Стивену опасения.
   Второй была леди Мэдлин – дочь лорда Касли. Эта невысокая красавица обладала пышной грудью и бедрами, а также огромными голубыми глазами и такими же блестящими, как у кузины, волосами. Ее отличительными чертами были доброта, вежливость и утонченность. Она всегда добивалась своего.