- Думаешь, успеем? - спросил Риччи, взглянув на часы. - Почему они столько копаются?
   - Считают, - буркнул Венторф. - Представляешь, сколько раз тебе пришлось бы послюнить свой большой палец, чтобы пересчитать миллион?
   Риччи подозрительно покосился на него.
   - Издеваешься? У них должна быть для этого машина или что-то в этом роде.
   - Совершенно верно. Машина для того, чтобы слюнить большие пальцы.
   - Мы не успеем, - снова заныл Риччи. - Это просто невозможно. Но если они вот сейчас выйдут с деньгами...
   Два охранника выбежали из дверей, один держал брезентовый мешок, а в другой руке - пистолет. Они подбежали к двери Венторфа.
   - С другой стороны, - бросил Венторф и ударл по газам. Риччи открыл дверь. Охранники бросили ему мешок и захлопнули дверь. Конвойные мотоциклисты подобрали ноги и двинулись с места, ревя сиренами.
   - Наконец-то тронулись, - вздохнул Венторф и услышал, как Риччи докладывает об этом по радио.
   На перекрестке полицейский махнул им рукой, и они повернули направо, на Нассау-стрит, одну из самых узких артерий города. Но машины там стояли у тротуаров, и они без помех миновали Джон-стрит, а затем с ревом пронеслись мимо Фултон, Энн и Бекман-стрит. Возле Спрюс-стрит, где Нассау-стрит кончается, повернули направо и въехали на Парк-Роу по встречной полосе, так что мэрия осталась слева.
   Как прекрасно, - думал Венторф, - с ревом мчаться по улицам, когда все движение остановлено, а мотоциклисты конвоя разгоняют всех, кто может оказаться на пути, сиренами и ревом моторов.
   - Не растеряй деньги, Альберт, - пошутил Венторф, смеясь от возбуждения.
   - Эти подонки бросили их мне прямо на яйца, - жаловался Риччи. - Боль ужасная.
   Венторф снова рассмеялся.
   - Если их придется отрезать, мэр пришлет в больницу свои соболезнования. Ты - счастливчик.
   - Мы не успеем, - снова заныл Риччи. - Ничего не выйдет.
   Возле здания муниципалитета Венторф переехал на правую сторону улицы. Машины, двигавшиеся со стороны Бруклинского моста, застыли на спуске. После Чемберс-стрит вслед за мотоциклистами они влетели на Центр-стрит и промчались мимо здания федерального суда с белыми колоннами, мимо старого, закопченного, но все ещё прекрасного здания городского суда и высокой башни уголовного суда. Возле Канала повернули налево, проскользнули мимо доверху нагруженных грузовиков и трейлеров и зигзагами выбрались на Лафайет-стрит, где снова свернули к северу.
   Венторфу с трудом верилось, что на каждом перекрестке будет по полицейскому, но это оказалось правдой. Количество задействованных в операции полицейских оказалось потрясающим. Со всех прочих улицы патрули были сняты, так что правонарушителям невероятно повезло. Внезапно замигали красные тормозные огни мотоциклов, и впереди он разглядел автомобиль, перегородивший перекресток. Венторф тоже нажал на тормоз, но мотоциклы начали стремительно удаляться, и он понял, что они не собираются останавливаться и ударили по тормозам просто машинально.
   Он снова надавил на газ. Возле застрявшей машины возился полицейский; казалось, он её толкает, но машина не двигалась с места. Потом, буквально в тот момент, когда казалось, мотоциклисты в неё врежутся, её мотор взревел и перекресток опустел. Венторф проскочил его вслед за мотоциклистами.
   - Еще один такой случай, - заметил он, - и яйца будут побиты у нас у всех.
   Ему приходилось кричать, чтобы услышать самого себя сквозь рев сирен, моторов и эха от стен.
   - Мы не успеем, - прокричал в ответ Риччи.
   - А я и не собираюсь этого делать. На следующем перекрестке, как только мотоциклисты его освободят, я поверну налево и поеду дальше. Плохо что ли - миллион долларов нам на двоих.
   Риччи бросил на него взгляд, в котором слились воедино неуверенность, страх и, - Венторф был уверен, - сожаление.
   - Отнесись к этому, как к чаевым, - сказал Венторф. - Твоя доля составит полмиллиона. Представляешь, сколько тонн спагетти можно купить на эти деньги? Дстаточно, чтобы обеспечить всю твое поганое семейство черножопых итальяшек до конца их дней.
   - Послушай, - возмутился Риччи, - у меня с чувством юмора не хуже, чем и у тебя, но я не выношу расистских выходок.
   Венторф усмехнулся, так как впереди показался очередной перекресток и неясные очертания фигуры полицейского на нем. Перед ними открывалась широкая Хьюстон-стрит.
   Начальник окружной полиции
   В три часа девять минут поступил доклад о происшествии, случившемся на перекрестке с Хьюстон-стрит. Чтобы не сбить пешехода, нахально переходившего улицу прямо перед ними, - видимо, он рассматривал рев сирен как посягательство на его конституционные права, - два головных мотоцикла резко затормозили и столкнулись друг с другом. Оба полицейских слетели с седел. Колеса их машин ещё продолжали вращаться, а Риччи уже включил рацию. Центральная диспетчерская вызвала начальника полиции округа. Какие будут инструкции?
   Начальник полиции приказал двум мотоциклистам остаться и оказать помощь пострадавшим товарищам. Остальным двигаться дальше. Повторяю. двигаться дальше. Потерянное время: девяносто секунд.
   Окружавшие командный пункт на автостоянке беспомощно качали головами. Капитан Миднайт грохнул кулаком по крыше машины и заплакал.
   Внимание начальника округа привлек рев толпы, сгрудившейся в полуквартале оттуда. Шлемы цепочки полицейских начали как-то смешно подпрыгивать - они явно старались сдержать возникшие в толпе завихрения. Поднявшись на цыпочки, он разглядел мэра - голой головой, но завернутого в одеяло. Тот улыбался и кивал на все стороны, а из толпы неслись неодобрительные реплики в его адрес. Рядом находился комиссар полиции, с помощью полудюжины полицейских они пробивались к командному пункту.
   Начальник округа взглянул на часы: три часа десять минут. Почти тотчас он взглянул на них снова: все ещё три десять, но секундная стрелка бешено неслась по кругу. Он с тоской взглянул на юг вдоль авеню, потом снова на часы, и пробормотал:.
   - Не успеют...
   Кто-то хлопнул его по спине. Это оказался Мюррей Лассаль. Рядом стоял мэр, он через силу улыбался, но выглядел бледным и растерянным, слезящиеся глаза то и дело закрывались. Он устало опирался на руку комиссара полиции.
   - Мэр намерен спуститься в туннель, чтобы через громкоговоритель лично обратиться к террористам, - сообщил Лассаль.
   - Нельзя этого делать, - покачал головой начальник округа.
   - Я не спрашиваю вашего разрешения, - осадил его Лассаль. - Все, что от вас требуется - отдать нужные распоряжения.
   Начальник полиции округа покосился на комиссара, но у того на лице застыло абсолютно отсутствующее выражение. Судя по всему, начальник умывает руки, и это его вполне устраивало.
   - Сэр, - обратился начальник округа к мэру. - Я высоко ценю ваше желание. - Он помолчал, удивляясь дипломатичности своих слов. - Но этот вопрос не подлежит обсуждению. Не только ради вашей собственной безопасности, но и ради безопасности заложников.
   Он заметил, что комиссар полиции поддержал его едва приметным кивком головы. Мэр тоже кивнул, но в знак согласия или от слабости, понять было сложно.
   Лассаль жестко взглянул на него и повернулся к комиссару.
   - Господин комиссар, прикажите этому человеку подчиниться.
   - Нет. - вмешался мэр, теперь его голос звучал твердо. - Он прав. Это может все испортить, да и меня могут пристрелить.
   - Сэм, я предупреждаю вас... - угрожающе начал Лассаль.
   - Мюррей, я намерен вернуться домой, - оборвал его мэр, сунул руку в карман, вытащил алую шерстяную вязаную шапочку и натянул её на уши.
   - Господи, - воскликнул Лассаль, - ты спятил?
   Мэр решительно зашагал прочь, и Лассаль поспешил за ним.
   - Сэм, ради Бога, с каких это пор политик ходит в спортивной шапочке, когда за ним наблюдают сотни тысяч людей?
   - Продолжайте, Чарли, - велел комиссар. - Я провожу их и вернусь. Занимайтесь своим делом.
   Начальник полиции округа кивнул. Он помнил, что именно мэр, а не комиссар одернул Лассаля. Может быть, комиссар и вмешался бы, не опереди его мэр, но тем не менее он бы чувствовал себя лучше, отреагируй комиссар первым.
   На авеню раздался вой сирены. Начальник полиции круто развернулся, но сирена внезапно смолкла.
   - Сработало противоугоное устройство на стоянке, - сказал кто-то.
   Начальник полиции взглянул на часы: три двенадцать.
   - У лейтенанта из транспортной полиции была неплохая мысль, - он повернулся к полицейскому с портативной рацией. - Вызовите заместителя главного инспектора. Скажите, чтобы он связался с террористами и сообщил им, что деньги прибыли.
   Глава 14
   Райдер
   Райдер включил лампочку в кабине и посмотрел на часы: три двенадцать. Через шестьдесят секунд ему придется убить заложника.
   Том Берри
   Том Берри чувствовал, как где-то в глубине его души вскипает ярость. Он воспринимал её как некий атавистический пережиток, примитивное бешенство от того, что его унижают, настоятельно требовавшее, чтобы он немедленно ответил, доказал свое мужское достоинство.
   В какой-то миг он уже напрягся, чтобы вскочить, даже голосовые связки завибрировали от дикого, изо всех сил сдерживаемого крика. Но ничего не случилось. Сильнейший инстинкт выживания удержал его на месте. Дрожа от ярости, он принялся приглаживать свои длинные белокурые волосы. Инстинкт удержал его от самоубийства. Один он ничего не сможет сделать.
   Может быть, сила в единстве? Вот если бы все остальные пассажиры... Он наспех разработал план совместных действий и телепатически передал его остальным, предупредив, чтобы все ждали его сигнала. Один за другим, сохраняя бесстрастные мины, они подтверждали получение его мысленной волны. Готовы?
   Один взмах рукой, и план воплотится в действие. Первым атакует авангард: солидная дама падает с сидения в проход, старик симулирует сердечный приступ, распутная бабенка срывает свои панталоны. Мать и её мальчики бросаются на помощь солидной даме, которая достает из бесчисленных складок своей одежды булавку и передает её матери. Коренастая негритянка вскакивает и хватает старика за руки, её массивная фигура перекрывает обзора между террористами в передней и задней части вагона. Распутная бабенка с развевающимися волосами бросается на Латинского любовника.
   В тот самый момент, когда она швыряет ему в лицо свои панталоны и обезоруживает ловким приемом дзюдо, в действие вступают атакующие силы, возглавляемые воинственным типом. Они разделились на две группы: трое нападают на бандита в головной части вагона и сбивают его с ног; потом наступает черед театрального критика, который наваливается на бандита и вышибает из него дух.
   Главные силы бросаются по проходу к коренастому бандиту в конце вагона. Тот не снимает палец со спускового крючка автомата, но прежде чем он успевает на него нажать, мать мальчиков, выхватив булавку из-за уха, швыряет её через весь вагон. С потрясающей точностью булавка пришпиливает руку коренастого бандита к прикладу его автомата. Мгновение спустя он исчезает под грудой навалившихся на него тел.
   Сам же Берри ждет, когда появится главарь. Когда тот выскакивает из кабины, Берри просто ловко подставляет ногу. Тот падает на пол, автомат вылетает у него из рук. Он тянется за ним, но старик оказывается быстрее. Подхватив автомат, он наводит дуло в грудь бандиту.
   - Не стреляйте, - спокойно произносит Берри. - Он - мой.
   Вожак вскакивает и в ярости кивдается на него, размахивая кулаками. Берри меряет его холодным взглядом и наносит великолепный удар правой. Вожак с грохотом рушится на пол, пытается подняться и замирает. Обрадованные пассажиры подхватывают Берри на плечи и устраивают триумфальное шествие по вагону...
   Задохнувшись от столь стремительно проведенной операции, Берри глубоко вздохнул: все-таки в фантазии есть элемент самосохранения. Мужчина всегда остается мужчиной, разве не так? И разве так уж необходимо позволять себя убить, чтобы это доказать?
   Клайв Прескот
   - ПелхэмЧас Двадцать Три. Ответьте, Пелхэм Час Двадцать Три. - Голос Прескота дрожал от возбуждения.
   - Пелхэм Час Двадцать Три центру управления. Я вас слушаю. - Голос главаря, как всегда, звучал спокойно и неторопливо.
   - Деньги прибыли, - сообщил Прескот. - Повторяю: деньги прибыли.
   - Да-да. Очень хорошо. - Пауза. - Вы успели как раз вовремя.
   Простая констатация факта. Никаких эмоций.
   Прескот был в ярости, вспомнив, как дрожал голос заместителя главного инспектора, как его самого при этой новости заставило содрогнуться чувство облегчения. Но главарю чувства явно были недоступны. Не иначе вместо крови в его жилах текла ледяная вода. Или он был психопатом. Нет, наверняка он сумасшедший.
   - А если бы мы запоздали хоть на мгновение, - поинтересовался Прескот, - вы бы убили невинного человека?
   - Да.
   - Всего лишь на мгновение? Неужели такова цена жизни?
   - Сейчас я вам дам инструкции по доставке денег. Вы должны им следовать точнейшим образом. Понятно?
   - Продолжайте.
   - Я хочу, чтобы два полицейских спустились на пути. Один должен нести мешок с деньгами, у другого в руках должен быть зажженный фонарь. Поняли?
   - Два полицейских, один с деньгами, другой с фонарем. Что за полицейские - из транспортной полиции или из полиции Нью-Йорка?
   - Неважно. Тот, что с фонарем, должен все время водить им из стороны в сторону. Когда они подойдут к вагону, мы откроем заднюю дверь. Тот, что с деньгами, бросит мешок на пол вагона. Потом оба повернутся и уйдут на станцию. Понятно?
   - Ясно. Это все?
   - Все. Но помните, основные правила остаются в силе. Любая провокация со стороны полиции, любое неверное движение - и мы убиваем заложника.
   - Да, - вздохнул Прескот. - Я так и предполагал.
   - У вас есть десять минут, чтобы доставить деньги. Если их вовремя тут не будет, тогда...
   - Да-да, - перебил Прескот. - Вы убьете заложника. Это уже становится скучным. Десяти минут нам не хватит. До вас так быстро не дойти.
   - Десять минут.
   - Дайте нам пятнадцать минут, - попросил Прескот. - Идти по путям нелегко, тем более с тяжелым мешком. На это нужно минимум минут пятнадцать.
   - Десять. И вопрос не обсуждается. Когда деньги будут у нас, я свяжусь с вами и передам дальнейшие инструкции.
   - Инструкции? Но для чего? Ах, да, для вашего побега. Вам не удастся скрыться.
   - Проверьте часы, лейтенант. На моих три часа четырнадцать минут. Деньги нам должны доставить до трех часов двадцати четырех минут. Конец связи.
   - Конец связи, - буркнул Прескот. - Конец связи, сволочь.
   Патрульный Венторф
   Патрульный Венторф, вжав педаль газа в пол, мчался за ревущим мотоциклетным эскортом. В три пятнадцать он влетел на Юнион-сквер, нырнул в узкий проезд между домом Клейна и парком и через сорок секунд вылетел на поворот к Двадцать восьмой улице. Полицейский в чине не ниже лейтенанта разрешил ему разворот в обратном направлении. Он вывернул так, что зацепил левым задним колесом разделительный бордюр, отчаянно нажав на тормоза, так что задымились скаты, и наконец оказался на автостоянке. Мотоциклетный эскорт умчался прочь.
   Венторф узнал тяжело шагавшего к ним начальника округа и уголком губ шепнул:
   - Мы неплохо поработали, Ал. Думаю, что за такие подвиги нас немедленно повысят сразу через две ступени.
   Начальник полиции, тяжело дыша, распахнул дверь со стороны Риччи и заорал:
   - Давайте сюда этот чертов мешок!
   Риччи торопливо швырнул мешок к начальнику полиции и попал тому по коленям. Начальник чертыхнулся, подхватил его и перебросил двум стоявшим рядом полицейским. Один был постовым в голубом шлеме, другой явно относился к транспортной полиции.
   - Тащите, - закричал начальник округа. - У вас восемь с половиной минут. Бросьте козырять и убирайтесь!
   Постовой перебросил мешок через плечо и кинулся ко входу в метро, сержант транспортной полиции последовал за ним. Начальник округа следил, как небесно-голубой шлем и фуражка сержанта исчезли внизу, потом повернулся к Венторфу и Риччи.
   - Нечего тут болтаться. Тут и так слишком много народу. Доложите своему диспетчеру и возвращайтесь на службу.
   Венторф завел мотор и выбрался из толпы.
   - Наш начальник - само милосердие, - заметил он, обращаясь к Риччи, И знает самый трогательный способ сказать "спасибо".
   - Повысили сразу через две ступени, - осклабился Риччи. - Просто удивительно, что нас не разжалывали в стажеры.
   Венторф свернул на Южную Парк-авеню.
   - Ну и как, тебе сейчас не хочется, чтобы я тогда свернул и ищи-свищи нас со всеми этими деньгами?
   - Хочется, - мрачно буркнул Риччи и потянулся к микрофону.
   - Поцелуй себя в задницу, потому что больше ничего не остается. Уезжать с деньгами - глупость, но кто бы узнал, стяни мы по паре тысченок?
   - Террористы заявили бы, что денег не хватает, - возразил Риччи, - и мы вляпались бы в дерьмо.
   Ричи связался с диспетчером, и Венторф подождал, пока он не выключил передатчик.
   - Мне очень жаль, что мы не стянули пару пачек, честно говорю. Но террористы обвинили бы полицию в воровстве. А как ты думаешь, кто-нибудь поверил бы нашим словам, а не словам этих подонков? Да ни за что! Вот как они доверяют самой замечательной полиции Нью-Йорка. Честное слово, лучше бы мне быть преступником, тогда можно ожидать хоть какого уважения.
   Сержант Мисковский
   Последний раз сержант транспортной полиции Мисковский спускался на пути одиннадцать лет назад. Тогда ему, ещё патрульному, пришлось отправиться в погоню за двумя пьяницами, которым взбрело в голову спрыгнуть с платформы и неверной походкой отправиться в прогулку по туннелю. Он вспомнил, как боялся споткнуться и упасть на рельс под напряжением, пока бежал за весело перекликавшимися оборванцами. В конце концов он их догнал на следующей платформе, где они угодили прямо в руки другого патрульного.
   Сейчас он испытывал такой же страх, и волосы у него на затылке шевелились. В туннеле было темно, если не считать сигнальных огней, ярко-зеленых, как изумруды. Здесь должно было быть очень тихо, но на деле оказалось не так: шумел ветер, доносились ещё какие-то странные шорохи, происхождение которых он определить не мог. Когда они миновали девять пустых вагонов поезда ПелхэмЧас Двадцать Три, сержант сообразил, что туннель кишит полицейскими. Время от времени кого-то можно было различить в темноте; пару раз он мог поклясться, что слышал одновременное дыхание нескольких человек. Они чертовски смахивали на привидения. Но, казалось, на его спутника это не производило никакого впечатления. Он так легко мчался вперед, словно мешок у него за плечами ничего не весил.
   Мисковский крепко сжимал в руке фонарь. Они бы оказались в чертовски затруднительном положении, если бы он его выронил. Медленно водя им из стороны в сторону, он освещая рельсы, грязное, пыльное полотно дороги, неровные стены. Похоже, они успевали во время, хотя он уже начал задыхаться. А постовой, несмотря на свою ношу, продолжал дышать ровно, как ребенок.
   - Вот оно, - сказал постовой.
   Мисковский увидел бледный свет в конце туннеля и сразу покрывлся потом.
   - Ты понимаешь, что мы бежим прямо на дула четырех автоматов?
   - Да, черт возьми, - фыркнул патрульный. - Мне хочется отлить. - Он весело подмигнул.
   - Ведь нам ничто не угродает. Мы просто посыльные.
   - Я тоже так думаю, - кивнул постовой и перебросил брезентовый мешок на другое плечо. - Знаешь, здесь примерно фунтов двадцать пять; не так уж много для миллиона долларов.
   Мисковский нервно хмыкнул.
   - Я просто подумал, что это прорва денег. Представь, что нас ограбили. Предположим, парочка бандитов... - Но мысль показалась ему слишком пустой, чтобы продолжать, кроме того, она выставляла его в дурном свете.
   - Это не смешно, - буркнул постовой. - Моего знакомого коллегу ограбили на прошлой неделе, когда он шел со службы. Кто-то подскочил сзади и хладнокровно огрел по голове стальным прутом, завернутым в газету. Забрал бумажник, кредитные карточки и оружие. А оружие - это уже серьезно.
   - Ну, мы же в форме. Еще не дошло до того, чтобы грабили полицейских в форме.
   - Еще не дошло. Но этот день наступит.
   - Кто-то стоит у задней двери вагона, - заметил патрульный. - Видишь его?
   - Господи, - вздохнул Мисковский. - Надеюсь, он понимает, что это мы. И не ошибется и не начнет стрелять.
   - Пока не начнет, - согласился патрульный.
   - Что ты имеешь в виду, когда говоришь "пока"?
   - Пока не разглядит белки наших глаз.
   Постовой покосился на Мисковского и расхохотался.
   Артис Джеймс
   Артис Джеймс окоченел. Казалось, он проторчал в туннеле целую вечность и останется здесь навсегда. Туннель стал его стихией, как стихией рыбы является вода; его стихией стал туннель - подземный океан, темный, сырой, полный звуков и шепотов.
   Он не осмеливался оглянуться из боязни увидеть то, что пряталось в темноте. Даже вагон перед ним вселял больше уверенности - все-таки что-то знакомое. Он повернул фуражку козырьком назад и прижался глазом к краю колонны, словно к вертикальной замочной скважине. Теперь он видел часть человеческой фигуры, половину головы и правое плечо. Человек был виден секунд десять, потом исчез. Через минуту он появился вновь, и Артис понял, что это наблюдатель из задней части вагона осматривает пути; ствол его автомата торчал вперед, как антенна.
   Когда фигура появилась во второй раз, Артису пришло в голову, что на фоне освещенного вагона тот представляет прекрасную мишень. Разумеется, пистолет на таком расстоянии не годился, если не иметь в виду исключительно хорошего стрелка. Ну, такого, например, как он сам. Будь у него время тщательно прицелиться, прижав пистолет и запястье к колонне, он уверен был, что попадет.
   Артис попытался вспомнить, какой именно приказ дал ему сержант из оперативного отдела. Оставаться на месте? Что-то вроде того: оставаться на месте и ничего не предпринимать. Если в качестве оправдания он сможет предъявить убитого преступника, станут ли его наказывать за то, что не выполнил приказ буквально? Когда плотная фигура в очередной раз показалась в дверях вагона, пистолет Артиса сам оказался у него в руке, а ствол оперся на запястье. Он навел пистолет, посмотрел, как человек уходит, и вернул пистолет в кобуру. Но тотчас снова его достал его и изготовился к стрельбе. Когда фигура появилась в очередной раз, он нажал курок.
   Будь пистолет снят с предохранителя, на его счету оказался бы убитый преступник.
   Когда фигура исчезла, Артис несколько раз щелкнул предохранителем, не очень понимая, зачем это делает, и вернул пистолет в кобуру. Правда, он не был уверен, что последний щелчок оставил пистолет на предохранителе, потому вновь вытащил его и проверил. Оказалось, зря: он был слишком осторожен в обращении с оружием, чтобы совершить такую ошибку. Артис сунул пистолет обратно, и когда фигура появилась вновь, оставил его в покое. Но когда она исчезла, вновь прицелился, и на этот раз, просто на всякий случай, снял пистолет с предохранителя.
   Когда фигура появилась вновь, он поймал её на мушку, словно так было решено заранее. Потом глубоко вздохнул и нажал курок.
   Выстрел эхом разлетелся по туннелю, словно взрыв. Он услышал - или ему показалось, что услышал - звон разбитого стекла, когда пуля попала в окно. Человек резко метнулся назад, и Артис понял, что попал. Когда вокруг него засвистели пули, он вжался в колонну, прекрасно сознавая, что если его не убьют бандиты, то уж обязательно достанут полицейские, если откроют ответный огонь.
   Глава 15
   Сержант Мисковский
   Когда раздался выстрел, сержант Мисковский завопил: - В нас стреляют! - и рухнул на пути, увлекая за собой постового. Раздалась автоматная очередь. Мисковский закрыл голову руками, и в этот момент прозвучала вторая очередь.
   Постовой выставил перед ними брезентовый мешок.
   - Не думаю, что это поможет, - прошептал он, - Хоть здесь и миллион долларов, но пуля пройдет сквозь него так же легко, как муха в открытое окно.
   Стрельба стихла, но Мисковский выжидал ещё минуту, прежде чем поднял голову. Постовой через край мешка внимательно вглядывался в заднюю часть вагона.
   - И что нам теперь делать? - прошептал Мисковский. - Ты считаешь, нужно встать и шагать прямо в эту кашу?
   - Ну, уж нет, черт возьми, - проворчал полицейский. - Мы не тронемся с места, пока на поймем, что происходит. Черт возьми, мы так вывалялись в грязи, что теперь никогда не отчистить форму.
   Когда перестрелка прекратилась, туннель казался вдвое темнее, а тишина ещё глубже. Стараясь поглубже спрятаться за мешком, Мисковский с благодарностью отметил оба обстоятельства.
   Райдер
   Когда Райдер шагал по проходу, ошеломленные перестрелкой пассажиры провожали его завороженными взглядами. Окно аварийной двери в задней части вагона оказалось разбитым. Уэлкам, наполовину высунувшись наружу, вглядывался в туннель. Вокруг валялись осколки стекла. Ствол его автомата, выставленный в разбитое окно, медленно описывал круг, обследуя туннель подобно усикам хищного насекомого. Стивер, сидевший на отдельном сидении, выглядел довольно прилично, но Райдер понял, что он ранен. На правом рукаве чуть ниже плеча расплывалось темное влажное пятно.
   Он остановился перед Стивером и вопросительно взглянул на него.
   - Не так уж страшно, - буркнул Стивер. - Думаю, пуля прошла навылет.
   - Сколько было выстрелов?
   - Всего один. Несколько раундов я выдержу. - Он похлопал по лежавшему рядом автомату. - Там ничего не видно, так что стрелять не имело смысла. Думаю, я пальнул просто от злости. А потом прибежал этот парень, - он небрежно кивнул в сторону Уэлкама, - и дал ещё очередь.