– Вероятно, из-за обращения, которым начиналось первое в стопке письмо, – «Милый друг» или что-то в этом роде. Ты говорил об установившейся между ними дружбе, и все-таки с моей стороны было глупо заключить, что автор писем – Милтон. У Адама, верно, имелись и другие друзья.
   Верджил снова провел кончиками пальцев по странице.
   – А где теперь эти письма?
   – Все там же, в моей комнате в Леклер-Парке.
   – Я бы хотел взглянуть на них и увериться, что они не от Милтона.
   Вполне понятное желание. Разве она сама не собирала в этих бумагах по крохам все, что так или иначе имело отношение к жизни ее родителей?
   – Безвременная смерть такого одаренного человека всегда трагедия. Говорят, Бог забирает к себе лучших. Так же говорили, когда не стало моего отца, но я все же не думаю, что Бог настолько корыстен.
   Сдвинув брови, Верджил невидящим взором уставился на огонь.
   – Бог не забирал Милтона, Бьянка. Он ушел по своей воле.
   – И тебе известно почему?
   – Я пытаюсь это узнать. Он имел склонность к меланхолии, но я сомневаюсь, что причина самоубийства кроется в этом. – Верджил умолк, словно бы подыскивая нужные слова. – Как и многие люди его положения, мой брат полагал, что законы необходимы, но писаны для всех, кроме него. Преследуя свои интересы, он сохранял уверенность, что все оставят его в покое, если он не станет привлекать к себе внимания. Милтон всегда держался чрезвычайно корректно, однако убеждения и поведение иногда делали его весьма уязвимым. И вот настал тот день, когда кто-то воспользовался этим.
   – Так его шантажировали?
   – Для меня это не подлежит сомнению.
   – Ты говорил, что в политике он придерживался радикальных взглядов, но… или дело связано с фабрикой?
   – Я бы предположил первое, ибо Милтон никогда не считал последнее столь компрометирующим его обстоятельством, чтобы решиться на самоубийство. Есть люди, пропагандирующие насилие как способ решить насущные вопросы, и даже на лидеров нашего правительства были совершены покушения. Если брат имел связь хоть с одним из этих людей и это стало известно… Вот одна из причин, почему я занял его место на фабрике, – это дало мне возможность проникнуть в его жизнь, войти в среду здешних радикалов. Но иногда я спрашиваю себя: вдруг его самоубийство вовсе не связано с угрозами политических противников?
   – Выходит, чтобы найти причину, возможно, и не нужно далеко ходить.
   Верджил переменился в лице, словно Бьянка своими словами проникла в самую суть.
   – Да. Не нужно далеко ходить.
   Она осторожно поцеловала его в плечо.
   – Поэтому ты и стал таким святошей? Чтобы твоя безупречная репутация могла каким-то образом нейтрализовать последствия возможного скандала, которым угрожали твоему брату? А я-то думала, ты скрываешь что-то, касающееся лично тебя.
   Губы Верджила медленно растянулись в улыбке.
   – Возможно, я стал праведником потому, что таков по сути.
   Бьянка усмехнулась и многозначительно посмотрела на разбросанную по полу одежду. Обняв Верджила за талию, она стала игриво щекотать его, и он вздрогнул.
   – А по-моему, это вовсе не в твоем характере.
   Хотя страсть утихла, Бьянке казалось, что часы, проведенные вместе с Верджилом в созданном ими крохотном мирке с пылающим камином, рассказами о себе и разговорами об общих знакомых, доставляли ей даже большее наслаждение, чем их физическая близость. Она многое узнала о жизни Верджила, о его обязанности устроить будущее Шарлотты, о надежде удачно выдать ее замуж и сама, в свою очередь, рассказала о бабушке Эдит и о том, как та однажды выбранила Джона Адамса во время торжественного обеда. Не остались без внимания и Пен с Корнеллом Уидерби, а также вопрос, найдет ли Данте в этой жизни свое счастье.
   Наконец перед самым рассветом Верджил отнес завернутую в покрывало Бьянку наверх, в хозяйскую спальню. Там он, сбросив с нее покрывало и согревая нежными объятиями, неспешно занялся с ней любовью. Это было так чудесно!
   Когда ее душа и тело обрели покой, Верджил открыл ей еще одно, самое опасное наслаждение – заснуть в надежных объятиях любовника.
 

Глава 15

   Во сне, когда ее живой ум и самоуверенность безмолвствовали, Бьянка выглядела очень беззащитной, нежной и невинной.
   С восторгом деревенского мальчишки, которому девушка в первый раз сказала «да», Верджил целый час любовался ее слегка подрагивавшими во сне губами. При этом он прекрасно сознавал, что их близость лишь усугубила путаницу. Ах, если бы Бьянка не была такой открытой и такой страстной! А сам он? Как ни старался Верджил подчинить страсть своей воле, ничего из этого не вышло: его защита рухнула в одночасье – слишком велик оказался соблазн.
   Но и последовавшее наслаждение было поразительным по своей силе. Оно целиком заполнило его. Верджил не помнил, чтобы ему когда-либо довелось испытывать нечто подобное. Даже увлечения молодости – пылкая влюбленность в Каталани и некоторые другие романтические эпизоды его жизни – меркли по сравнению с этой страстью, представляясь поверхностными и незрелыми. Что же касается жриц любви, к услугам которых Верджил прибегал в последние годы, то эти опыты не имели с ней вообще ничего общего. Об истинной близости с профессионалками не могло быть и речи.
   Понимала ли Бьянка, как слышны ее мольбы и стоны в минуты страсти? Для слуха Верджила они звучали музыкой, которая лишала его сил сопротивляться своим чувствам. «Да… да… Я хочу, хочу тебя». Эхом отдававшиеся в сознании Верджила слова кружили ему голову, и он вновь чувствовал зов плоти. «Я хочу тебя. Я люблю тебя». Сознавала ли Бьянка, какие слова слетают с ее уст? Понимала ли она вообще в тот миг их смысл? Однако Верджил был не настолько глуп, чтобы придавать большое значение вырвавшимся в порыве страсти признаниям.
   Данте оказался прав – из нее выйдет отличная любовница. И в том, что она согласится ею стать, по крайней мере, на некоторое время, Верджил был почти уверен. Но именно это и мучило его, омрачая горделивую радость и порождая в душе дурные предчувствия. Верджилу претила связь, которая душит любовь необходимостью соблюдать предосторожности. Он хотел, чтобы Бьянка стала его женой, но у него не было твердой уверенности в том, что она примет его предложение. Что, если нет? В этом случае он представал совратителем и, возможно, толкал ее на тот путь, против которого сам же и предостерегал.
   Однако он подумает об этом после, а сейчас насладится всем, что только может подарить ему эта интерлюдия. У него впереди довольно времени, чтобы объяснить Бьянке необходимость брака.
   Верджил рассмеялся. Нужно поменяться с Бьянкой ролями и уступить ей инициативу, предоставив довершить сцену великого обольщения. Он уже собрался разбудить ее и попросить сделать это, но Бьянка проснулась сама.
   – Чему ты улыбаешься? – Она заморгала спросонок и потянулась, напомнив Верджилу котенка. Он прикоснулся к ней поцелуем, и на ее лице заиграла ответная счастливая улыбка.
   – Просто смотрю на тебя и радуюсь, что ты рядом.
   Бьянка устроилась на его плече и оглядела залитую утренним светом спальню.
   – Дождь перестал, выглянуло солнце… и все изменилось.
   – Не все, я надеюсь.
   Бьянка быстро вскинула глаза.
   – Проснувшись в одной постели с тобой, мне, верно, следует прийти в смущение?
   – Это зависит только от тебя. Ты его чувствуешь?
   Бьянка задумалась.
   – Смущение? Нет, даже, несмотря на то, что должна.
   – Я всегда подозревал, что все эти «должен» и «должна» придумали люди, никогда не оказывавшиеся в ситуациях, о которых берутся судить.
   – Бабушка Эдит говорит почти то же. Думаю, она бы тебе понравилась. Бабушка не слишком любит, когда другие указывают ей, что и как делать. Моя мать, кажется, была такой же, но при мне никогда не позволяла себе высказывать подобные мысли, однако Эдит уже слишком стара, чтобы сдерживаться в выражениях.
   Верджилу внезапно захотелось познакомиться с бабушкой Бьянки. Жаль, что ему уже никогда не придется встретиться с ее матерью, но он был бы рад побывать в городе, где Бьянка провела свои детство и юность, пройтись по его улицам.
   Бьянка натянула одеяло до подбородка и укуталась поплотнее. Несмотря на свою браваду, она все же смущалась, и это тронуло Верджила.
   – И что теперь? – Бьянка продолжала разглядывать просторную спальню.
   «Одеться, поехать в Йорк, получить у архиепископа разрешение на брак и пожениться».
   – Что пожелаешь. Хочешь, отложим твое возвращение к Пен на день, а хочешь – я прикажу Мортону заложить карету прямо сейчас.
   Бьянка закусила губу.
   – А ты? Хочешь, чтобы я осталась?
   Верджил понял, что причина нерешительности Бьянки связана с ним: она пыталась угадать, что он чувствует сейчас, после того, как утихла страсть.
   – Мне бы хотелось, чтобы ты оставалась здесь как можно дольше, и чтобы ничто не помешало нашему уединению. Давай проведем этот день вместе, а дела подождут до завтра.
   Лицо Бьянки осветилось улыбкой.
   – Согласна. Который час? Мы что, уже проспали большую часть дня?
   – По-моему, еще не слишком поздно, хотя полдень вот-вот наступит.
   – У нас есть время, чтобы съездить в Манчестер и посмотреть фабрику?
   Окажись на месте Бьянки другая женщина, Верджил бы решил, что она хочет подольститься к нему, проявив интерес к его жизни.
   – Если ты этого не хочешь, я не буду на тебя в обиде, Леклер. По дороге кто-нибудь может увидеть меня с тобой…
   «Но я бы хотел, чтобы весь мир видел тебя со мной!»
   – Я покажу тебе фабрику. Мы побываем там днем. Что еще?
   В огромных голубых глазах Бьянки загорелись озорные огоньки. Она провела пальцем по ключице Верджила, и ее щеки залил очаровательный румянец.
   – В свете наступившего дня все выглядит как-то иначе, как-то не так. Что-то неуловимо изменилось. Может, если бы ты… если бы мы… то есть тогда все могло бы быть иначе. Такое новое, удивительное чувство.
   Верджил повернул ее лицом к себе и поцеловал.
   – Если бы меня не одолевали опасения, что ты к этому не готова, мы занялись бы этим, как только ты открыла глаза. Я счастлив, что ты хочешь меня, Бьянка, и не стесняешься говорить об этом.
   – О да, – прошептала она. – Я хочу.
   Верджил, приподнявшись, облокотился на прислоненные к спинке кровати подушки и посадил Бьянку на себя. Ощущая приятную тяжесть ее тела на своей груди, он осыпал ее лицо поцелуями, обнимал и ласкал ее, как бесценный дар, которым она и на самом деле была для него. Стремясь видеть все изгибы ее тела, Верджил откинул в сторону одеяло. Ее влажное лоно соприкасалось с его восставшим фаллосом.
   Верджил заставил Бьянку выпрямиться: ему хотелось видеть всю ее целиком и наблюдать за проявлениями ее страсти – иной в свете наступившего дня, изменившейся и ставшей от этого еще прекраснее.
   Притянув к себе, он попытался достать губами до ее сосков. Бьянка на миг притихла, но тут же из ее груди начали вырываться сладострастные вздохи – верные свидетельства испытываемой ею страсти. Они, как языки пламени, опаляли Верджила, и кровь закипала у него в жилах.
   – Я хочу войти в тебя, но лучше сделай это сама, – предложил Верджил, стремясь доставить им обоим максимум удовольствия.
   Бьянка в замешательстве выпрямилась.
   – Помоги мне. Я хочу, чтобы на этот раз все произошло именно так.
   Она опустила глаза на его фаллос.
   Ее замешательство заставило Верджила вспомнить о ее неопытности. Он уже был готов все сделать сам, но Бьянка, решительно исполнив его просьбу, удовлетворенно закрыла глаза и облегченно вздохнула. Верджил привлек ее к себе и с минуту без слов держал в своих объятиях.
   Приподнявшись, Бьянка изогнулась, и его плоть полностью вошла в нее. Руки ее скользнули по груди Верджила, оставив на ней огненный след.
   Она двигалась в найденном ею ритме. Ее стоны и вздохи проникали в сознание Верджила. Он протянул руку к ее лону, чтобы приблизить оргазм. Ее движения ускорились, и внезапно комната огласилась ее криком.
   Верджил приподнял Бьянку над собой, чтобы вовремя выйти из нее, и тут же она обрушилась на него без сил и уронила голову ему на грудь, оказавшись в его объятиях. Ее спина блестела от пота.
   По-прежнему прижимая ее к сердцу, Верджил накинул на нее одеяло и, растворяясь в блаженстве, прильнул губами к ее влажным волосам.
 
   Мортон как будто исчез. Он, как трудолюбивый призрак, выполнял свои обязанности, но на глаза не показывался. Когда Верджил с Бьянкой, наконец, спустились к позднему завтраку, стол был накрыт, словно Мортон каким-то чудесным образом предвидел момент их появления. Вскоре они вернулись в спальню, и там их ждала горячая вода, а экипаж был подан точно к тому времени, когда пришло время отправляться в Манчестер. На козлах сидел старый Лукас, который объяснил, что у камердинера обнаружились кое-какие дела в имении.
   Бьянка радовалась уединению, в котором они очутились благодаря отсутствию Мортона, вовсе не потому, что ее одолевал стыд: она не чувствовала его. Просто уединение еще крепче связывало ее с Верджилом, а старинное имение, оказавшееся полностью в распоряжении любовников, отгородило их от мира, воплотив мечту в реальность.
   Был воскресный день, и Верджил провел Бьянку по пустынным цехам. В первый цех поступал хлопок, и там его очищали, тогда как хлопкопрядильные паровые машины находились в длинных, низеньких строениях.
   Рассказывая о нововведениях на фабрике, виконт оживился, и Бьянка порадовалась за него, видя, как он гордится своими достижениями.
   – Ты должна увидеть, на что пойдут твои деньги, – пояснил он.
   В строении располагались ряды больших ткацких станков, которые соединялись рычагами с железными перекладинами над головой.
   – Здесь тоже, как и на прядильных станках, будут установлены паровые двигатели – похожие, но не такие большие, имеются всего на нескольких фабриках. Рядом строят паровой двигатель. – Верджил провел Бьянку в соседнее помещение и объяснил принцип работы огромного металлического парового котла, водяных труб и клапанов, которые приводят в движение металлические рычаги, а те, в свою очередь, части станка. – До сих пор ткачество было в основном надомным занятием; теперь же производство ускорится и станет эффективнее. Я обещал рабочие места тем ткачам-надомникам, которые пожелают освоить новую технологию.
   – Вряд ли все этого захотят…
   – Верно, люди еще смогут обходиться без машин, ведь перемены требуют времени. Но дети нынешних работников уже забудут о том, как работали их родители. Все новое – для них, хотя твой дед и говорил, что оно для меня и мне подобных. Наш мир уходит в прошлое.
   – Мне не кажется, что твой мир умирает. Думаю, суждения деда слишком поспешны.
   – Предсказания всегда поспешны. Как в ткацком деле перемен не стоит ожидать завтра, так и жизнь Дюклерков и Кейнов изменится не скоро: у лордов и через двести лет останутся привилегии. Но тогда, я думаю, эти привилегии будут казаться странными, хоть и живописными рудиментами истории, как руины средневекового замка в Леклер-Парке. Полагаю, однако, власть лордов будет ограничена уже на нашем веку, ибо такие города, как Манчестер, сейчас заявляют о праве высказывать свое мнение. Надеюсь, перемены произойдут мирным путем, без насилия, которое уже и так распространяется по стране, свидетельствуя о нетерпении народа.
   Верджил заглянул в контору и стал проверять, не оставил ли для него мистер Томас документов, требующих внимания. Он сидел за столом, просматривая бумаги, и Бьянка заглянула ему через плечо.
   – Это писал мистер Томас? – поинтересовалась она, беря в руки один из исписанных листков. – Теперь все ясно.
   – Что ясно?
   – Я о письмах из стола моего деда – но они написаны именно этим почерком. Должно быть, мистер Томас вел с Адамом деловую переписку.
   Верджил застыл, оторвавшись от чтения бумаг, и Бьянка почувствовала, что мысли его где-то далеко, там, куда ей не было доступа.
   В задумчивости он пристально посмотрел на нее.
   – Как, говоришь, начинается то послание, которое ты видела?
   – «Милый друг».
   – Странное обращение подчиненного к Адаму Кенвуду, ты не находишь?
   – У них могла завязаться дружба. Такое бывает.
   Угрюмое выражение на лице Верджила сменилось злобной гримасой.
   – Я хочу все знать об этих письмах, и не намерен дожидаться возвращения в Леклер-Парк. – Виконт поднялся. – Мистер Томас живет в деревне неподалеку. Раз я здесь, то могу поговорить с ним сейчас же, не откладывая дела в долгий ящик. Беседа не займет много времени.
 
   Деревня находилась в четверти мили на запад: она состояла из одной-единственной улицы с тесно прижатыми друг к другу домами. Возраст некоторых из домов говорил о том, что здесь прошла жизнь не одного поколения, и что до постройки фабрики здесь находилось крестьянское поселение. Теперь многие дома были перенаселены, и, судя по запруженной народом улице, люди отдыхали после рабочей недели.
   – Как много людей! – Бьянка вытянула шею, чтобы получше разглядеть за окном экипажа роящийся на улице народ.
   – Мы строим новое жилье, но в первую очередь предоставляем его семьям. Приезжим придется пока подождать.
   – Думаю, стоит поспешить со строительством, Леклер, если ты собираешься привлечь на фабрику новых рабочих.
   – Раз внучка Адама Кенвуда решила остаться в доле, я уверен, мы сможем строить быстрее.
   Довольная улыбка Бьянки успокоила Верджила, однако его недавние высказанные в разговоре опасения не исчезли – возможное замужество Бьянки могло поставить под удар управление фабрикой, даже несмотря на то, что они с Бьянкой стали близки. Теперь у него появилась еще одна цель – добиться, чтобы у них с Бьянкой оказалось общее будущее. Но все это позже, после того как он переговорит со своим секретарем: молодой человек, кажется, знал о фабрике и Дюклерках гораздо больше, чем предполагал Верджил.
   – Я должен поговорить с ним наедине, – сказал он Бьянке, когда экипаж остановился перед старым, недавно перестроенным домиком.
   – Понимаю: нам нельзя вместе показываться в доме.
   Но дело было не в этом – просто Верджилу не хотелось, чтобы Бьянка слышала разговор. В действительности он даже не смог бы начать его в ее присутствии.
   Виконт поспешно зашагал к дому, но его все равно заметили: наводнявший улицу народ притих, и Верджил почувствовал, что все взгляды устремлены на него.
   Мистер Кларк никогда не бывал в этой деревне, по крайней мере, он не появлялся там на глазах у всех. Его инспекции совершались незаметно, втайне, так же как проходила и вся жизнь мистера Кларка.
   Секретарь при виде его был застигнут врасплох, он усадил хозяина в тесной гостиной и сам устроился тут же, на стуле возле стола.
   От Верджила не укрылась его настороженность.
   – Я приехал вовсе не с тем, чтобы отчитывать вас, Томас, и, конечно же, не собираюсь увольнять вас. Мой визит носит частный характер.
   Гарри Томас был крупным мужчиной с бледной кожей. Обычно у мужчин такого типа гнев или неловкость вызывают прилив крови, и в этот момент лицо Гарри Томаса приобрело кирпичный оттенок: он сидел, скрестив руки; глядя на него, можно было подумать, будто этот человек готовится к чему-то неприятному или же всеми силами пытается сдержаться от невольного проявления эмоций: определенно в его представлении внезапный визит начальника не мог сулить ничего хорошего…
   И тут он не ошибся. Однако и начальнику, как догадывался виконт, от этого визита ждать хорошего не приходилось. После нескольких общих фраз о погоде и о том, что деревня растет, Верджил, не желая оттягивать развязку, перешел к сути.
   – Вам известно, кто я, не так ли? – начал он. – Личность предыдущего мистера Кларка, я полагаю, тоже не была для вас секретом.
   Лицо секретаря сморщилось, его глаза остекленели в ожидании.
   – Он открыл мне свою тайну. Я держал язык за зубами и никому его не выдал так же, как и вас.
   – Я вам верю.
   Но верил ли ему Верджил? Ожидал ли он найти ответы на свои вопросы прямо здесь, в этой гостиной? Возможно ли, что Гарри Томас, не оправдав доверия Милтона, пригрозил рассказать всем о деклассированном виконте, который на досуге работает на фабрике? Но фабрика не достаточный повод для шантажа, тем более, когда речь идет о Милтоне. Здесь должно быть что-то более серьезное.
   В голове у Верджила зрел ответ, принять который его сердце отказывалось.
   Он прошелся по комнате, мысленно выстраивая продолжение разговора. Его взгляд, скользнув по книжному стеллажу, остановился на одной из стоявших там книг. Вытащив том, Верджил услышал, как Гарри Томас заерзал на стуле.
   Его охватила паника.
   – «Одиссея» Гомера. Мой брат любил это произведение. – Верджил повертел книгу в руках. Он узнал переплет. Эта книга – подарок отца – некогда принадлежала Милтону и находилась в его личной библиотеке.
   Теперь эта книга стала собственностью Гарри Томаса.
   – Прежний хозяин одолжил мне ее почитать, и мне следовало вернуть… Возьмите ее сейчас.
   Верджил с радостью принял бы это объяснение: ему хотелось кивнуть, выйти из дома и направиться к экипажу, в котором его ждала Бьянка…
   Вот только эту книгу Гарри Томасу никто не одалживал. Верджил просто знал это и все. Он подозревал, что, открыв обложку, обнаружит под ней дарственную надпись.
   Не раскрывая тома, он окинул взглядом другие книги – все они выглядели новыми и имели замечательно богатые переплеты. Чересчур богатые для секретаря, в состоятельности которого можно было усомниться. Верджил бегло просмотрел авторов. Поэты, философы, историки. И все подарены Милтоном.
   Что это? Опыт просвещения? Попытка развить личность, наделенную от природы острым умом, познакомив ее с выдающимися произведениями культуры? Эксперимент в духе Вольтера?
   Определенно разгадка крылась в книге, которую он держал в руках. Милтон никогда не отдал бы такую дорогую ему вещь, которая связывала его с детством, человеку, просто изучающему литературу.
   – Я приехал, чтобы задать вам несколько вопросов о своем брате, – сказал Верджил, кладя книгу на стол на самое видное место, и ему показалось, что Гарри борется с желанием схватить ее и спрятать подальше.
   – Сохранились некоторые ваши письма к Милтону. Я желаю все знать об этом.
   – Да, я писал ему. Разве это не входило в мои обязанности? Хозяин приезжал сюда реже, чем вы, а когда Кенвуд заболел, управление фабрикой полностью легло на меня. Я должен был держать его в курсе дел.
   – Эти письма я видел – они находились среди его деловых бумаг и были адресованы в Лондон на имя мистера Кларка. Сейчас речь идет о других письмах, которые, вероятно, приходили к нему в Леклер-Хаус в Лондон и в Леклер-Парк в Суссекс. Эти письма хранились отдельно от других. В них вы обращаетесь к брату «милый друг».
   На лице Гарри, ставшем похожим на лицо каменного изваяния, застыло выражение подобострастия.
   – Ну да, мы подружились. Здесь, на фабрике, в цехах, хозяин держался просто – он был не из тех, кто ставит себя выше людей моего сословия.
   Верно, Милтон был не из тех. Кроме того, он никогда не боялся, что его дружбу могут предать. Верджил положил руку на книгу.
   – Подумайте хорошенько. Не содержится ли в этих письмах нечто, что не подлежит огласке?
   – На что вы намекаете? Я не…
   – Прошу вас, не нужно сцен. Я его брат. Возможно, я не обратил внимания на то, что видел своими глазами, но все равно мне нужно знать. Мог ли кто-нибудь, читая эти письма, догадаться, как далеко зашла ваша дружба?
   Гарри стиснул зубы, в его глазах читался испуг загнанного в ловушку зверя.
   – Можете смело довериться мне – я никогда не сделаю ничего, что могло бы бросить тень на моего брата, – тихо проговорил Верджил.
   Поза Гарри стала менее напряженной, причиной чему было скорее сознание собственного поражения, чем испытываемое им облегчение.
   – Если они были прочитаны кем-то, такая возможность, наверное, существует… Но я думал, он уничтожил их.
   – Разумный человек сжег бы их, но мой брат порой поступал легкомысленно, руководствуясь чувствами, а не здравым смыслом.
   Несмотря на охватившее Гарри смятение, столь трепетное отношение к письмам, видимо, тронуло его. Он кивнул на книжные полки.
   – Ваш брат давал мне читать философов и тому подобные книги, он хотел открыть мне мир. – Гарри тоскливо улыбнулся. – Вот только толку от них было чуть, особенно когда рабочие взбунтовались после того, как он решил запретить на фабрике детский труд. Их семьи еле сводят концы с концами. Я уговорил его позволить работать мальчикам хотя бы по нескольку часов в день. Кенвуд иной раз не мог переубедить его, а я мог. Я говорил ему, что в жизни на самом деле не так все складно, как пишут в этих книжках. Даже благородные начинания могут скверно закончиться. Вы практичнее своего брата, Кенвуд так же считает. Он говорит, что вы более склонны к этому делу и фабрика для вас не просто эксперимент.
   – Отрадно слышать, и все же… Бывая здесь, брат навещал вас в вашем доме?
   – Его никто не видел – он был осторожен и не приезжал в таких шикарных экипажах, как вы.
   «Вряд ли это помогло, – подумал Верджил, – в таких деревнях никакие предосторожности не спасут».
   – Вы когда-нибудь появлялись в Манчестере вместе?
   – Иногда. Но ничего неподобающего никто не видел, если вы об этом. В том, что мы появлялись на людях, не было ничего противоестественного: ведь мы работали вместе.