– Что именно не лезет? – осведомился Киллиан.
   – Сумма, разумеется. Миллион долларов!
   – Забудьте о деньгах. А что касается всего остального?
   – Как это – забудьте о деньгах? – Взгляд Молдовски отразил нескрываемое удивление.
   – А вот так. Я просто проверил вас на прочность. – От души рассмеявшись, Киллиан сделал официанту знак, чтобы тот принес им еще два пива.
   – Позвольте уточнить, – сказал Молдовски. – Правильно ли я понял, что вы отказываетесь от денег? Что – совсем?
   Киллиан снял свои очки с толстыми стеклами и, держа их против света, внимательно осмотрел.
   – Для человека, который так шикарно одевается, вы соображаете довольно туго, – проговорил он. – Нет, мистер Личный представитель, мне не нужно никаких денег. Единственное, чего я хочу, это чтобы суд решил как надо одно дело. Очень, кстати, несложное.
   – Говорите тише, – предостерег его Молдовски.
   – Дело "Грантпротив Гранта".
   – Да, это я запомнил еще с первого раза, – подтвердил Молдовски. – Дело об установлении опеки. Каков ваш интерес в нем?
   – А вот это уже не ваше дело, – возразил Киллиан. – И учтите: если вы и дальше будете вести себя, как следователь на допросе, я просто немедленно пойду в полицию и расскажу обо всем, что видел в «И хочется, и можется». И уж тогда шумиха в газетах вам обеспечена.
   Мостовщик наконец поднял мост, пропуская «Джангл Куин», и туристы на его палубах разразились идиотски-восторженными аплодисментами. Появился официант с пивом. Молдовски и Киллиан пили молча, пока шумное веселье на палубе не улеглось и не стало возможно продолжать разговор.
   – Отличная экскурсия, – жизнерадостно заметил Киллиан. – В Майами, кажется, тоже есть нечто подобное?
   – Да, в Бискейн-Бей. Экскурсия, включающая посещение домов знаменитостей. – Молдовски по-прежнему оставался безукоризненно вежлив, хотя про себя уже давно заключил, что Джерри Киллиан – слабак. Слабаки ведь тоже могут создавать проблемы.
   – Знаменитостей? – переспросил Киллиан. – Каких именно?
   – Например, Би Джиз.
   – Каких Би Джиз?
   – Всех сразу. У них у всех там дома прямо на воде.
   – А дом Мадонны тоже показывают?
   – Разумеется, – со вздохом ответил Молдовски и, стараясь вернуться к главной теме разговора, спросил: – Почему вы думаете, что конгрессмен Дилбек может повлиять на судью, занимающегося этим делом? Я хочу сказать – почему вы думаете, что он смог бы, если бы захотел?
   – Все очень просто. Этому судье до чертиков надоело вести бракоразводные дела. Он жаждет продвинуться, а более конкретно – выйти на федеральный уровень. Для этого ему нужны политические связи.
   Молдовски нахмурился.
   – Но ведь кандидатуры федеральных судей утверждаются сенатом...
   Киллиан подался вперед, вцепившись руками в край стола.
   – Мне это известно и без такого расфуфыренного зануды, как вы! – сердито прошипел он. – Я знаю,что они утверждаются сенатом. Но ведь письмо, подписанное известным конгрессменом, наверняка сыграет свою роль, не так ли?
   – Разумеется, – подтвердил Молдовски. – Вы абсолютно правы. – Глаза его были устремлены на галстук Киллиана, который безмятежно мок в кружке с пивом. Перехватив взгляд собеседника, Киллиан быстро вытащил галстук из кружки. Если он и смутился, по нему этого никак не было заметно.
   – На судью не может не произвести впечатления участие в его судьбе члена конгресса Соединенных Штатов. Вот что главное, вот о чем мы с вами ведем разговор, мистер Личный представитель: важно не столько влияние конгрессмена, сколько факт его участия. Кому какое дело, доберется ли этот мужлан когда-нибудь до кресла федерального судьи? Нам нужно, чтобы он думал, что сумеет до него добраться. Чтобы он думал, что конгрессмен Дилбек может помочь ему в этом. И что-то мне подсказывает, что именно такой проныра, как вы, лучше кого бы то ни было сумеет убедить его.
   Временами Молдовски даже досадовал на собственную невозмутимость. Столько лет занимаясь улаживанием разных политических проблем, он утратил способность воспринимать личные оскорбления: практически ничто не могло вывести его из равновесия. В его деле поддаваться эмоциям было попросту рискованно: они могли повредить ясности мышления и точности решений, толкнуть на необдуманный шаг. Конечно, было бы приятно в ответ на последнюю фразу этого кретина в очках разбить ему нос, но это повредило бы делу. Кретином в очках двигали чувства более глубокие и более сильные, чем алчность, и это делало его особенно опасным.
   Поэтому Молдовски ограничился ответом:
   – Я посмотрю, что мне удастся сделать.
   – Я знал, что вы это скажете, – усмехнулся Киллиан.
   – А пока что постарайтесь не появляться больше в этом стрип-заведении. – Молдовски захлопнул записную книжку и закрыл авторучку. – Если вы там покажетесь – нашему договору конец. Понятно?
   – Вполне. Я больше не пойду туда. – Однако сердце Киллиана так и сжалось от мысли, что он не сможет видеть Эрин.
* * *
   Судиться с синагогой было делом странным и щекотливым, да к тому же и беспрецедентным: во всяком случае, ни в одной из своих книг Мордекай не обнаружил даже упоминания ни о чем подобном. Дело Пола Гьюбера не вызывало у него ни малейшего энтузиазма. Когда он рассказал о нем матери, она со всего размаху хлестнула сына по физиономии кухонной рукавицей, таким своеобразным образом напомнив ему о том, что двое из его дядьев являются правоверными раввинами.
   Помехой Мордекаю в ведении этого дела оказались собственные друзья Пола, которые никак не могли припомнить, возле какой из синагог было совершено столь зверское нападение. Молодые люди ссылались на царившую тогда темноту, поздний час и большие дозы выпитого спиртного, но Мордекай не первый год занимался своим делом и знал, что подобный коллективный провал в памяти свидетельствует о существовании сговора. Он подумывал о том, чтобы выяснить правду у самого пострадавшего, но для этого Полу пришлось бы заговорить, а его молчание являлось краеугольным камнем разработанной Мордекаем стратегии обвинения. Его задачей было добиться сочувствия присяжных несчастному брокеру, в результате тяжкой травмы потерявшему речь и способность двигаться. Брокер, сохранивший возможность работать, пользуясь телефоном, вызвал бы гораздо меньше жалости. Поэтому, по плану Мордекая, бедному мистеру Гьюберу надлежало молчать.
   Адвокат решил прибегнуть к помощи наглядных средств. Раздобыв карту графства Броуорд, он прикрепил ее к высокому мольберту и цветными булавками обозначил расположение всех синагог от Тэмэрэка до Холлендейла. Идея Мордекая состояла в том, чтобы собрать перед картой приятелей Пола Гьюбера вместе с ним: это либо освежило бы их память, либо помогло бы им совместно прийти к какому-нибудь приемлемому варианту их истории. Синагоги, расположенные в особенно богатых районах, Мордекай отметил булавками с ярко-зелеными головками – завуалированная подсказка кандидатур наиболее состоятельных ответчиков.
   Карту доставили в палату Пола Гьюбера, и его друзья столпились по обеим сторонам кровати. Мордекай, стоя позади всех, ждал. Они щурились, мычали, тыкали пальцем в карту, потирали подбородки в притворном раздумье. Сцена была омерзительная. Через час Мордекай выпроводил их, велев подумать как следует и все-таки постараться вспомнить.
   Оказавшись за пределами больничной палаты, невеста Пола спросила:
   – Что все это значит?
   – Это значит, что я теряю всякий интерес к этому делу, – ответил адвокат.
   Вернувшись в свой офис, Мордекай заметил, что секретарша явно обрадовалась его приходу, что случалось весьма не часто. Она повела его в приемную и показала ожидавшего там нового клиента. Мордекаю пришлось собрать всю свою храбрость, чтобы решиться подать ему руку.
   – Я Шэд, – представился посетитель. – Мы с вами говорили по телефону.
   Он был крупным и угловатым, с головой, начисто лишенной всяких признаков растительности, одет в куртку, какие носят танкисты, брюки из снаряжения парашютистов и черные ковбойские сапоги. Руку Мордекая он стиснул так, что едва не сплющил ее.
   Секретарша Мордекая торопливо вышла. Мордекай опустился на стул у стола и жестом пригласил посетителя сделать то же самое.
   – Холодильник у вас имеется? – спросил Шэд.
   Вопрос оказался настолько неожиданным для Мордекая, что он, смешавшись, переспросил:
   – Холодильник?
   Открыв принесенную с собой коричневую хозяйственную сумку, Шэд извлек из нее пакетик с неповрежденной алюминиевой фольгой и драматическим жестом сунул его под самый нос Мордекаю. Затем снова порылся в сумке и достал стаканчик йогурта «Деликейто фрути» пониженной калорийности.
   – Черничный! – победоносно провозгласил он, снимая с него обертку.
   – А, это вы! – наконец-то понял Мордекай. – Который с каким-то там насекомым.
   – С тараканом, – строго уточнил Шэд, пододвигая к нему через стол картонный стаканчик. Мордекай тщательно осмотрел его, но ничего не обнаружил.
   – Он там? – спросил Мордекай, с некоторой опаской указывая пальцем на безупречно гладкую поверхность молочного продукта.
   – Само собой, – с ноткой самодовольства в голосе ответствовал Шэд.
   Мордекай поднял стаканчик и посмотрел его на свет, однако так ничего и не сумел разглядеть.
   – Знаете, мне все же хотелось бы увидеть его собственными глазами, – сказал он, оборачиваясь к Шэду.
   А тот уже протягивал ему ложку.
   – Доброй охоты, сэр!
   Адвокат заколебался.
   – Погодите, – сказал он наконец. – Сначала нужно сфотографировать.
   Он нажал кнопку связи с секретаршей и попросил принести фотоаппарат. Через минуту секретарша сообщила, что в фотоаппарате кончилась пленка.
   – Надеюсь, хоть холодильник-то у вас есть? – спросил Шэд.
   – Разумеется.
   – И хорошо бы мне получить от вас расписку.
   – Вы не доверяете мне? – обиделся Мордекай.
   – Пока нет, – чистосердечно признался Шэд.
   – Не беспокойтесь. Мы подпишем договор.
   – Ладно. Но расписку вы мне все-таки дайте. Ведь тут, – Шэд ткнул пальцем в сторону стаканчика с йогуртом, – все мое будущее. Моя пенсия.
   Мордекай принялся объяснять клиенту, какие шаги надлежит предпринимать в подобных случаях. Когда он заговорил о своем гонораре, у Шэда отвисла челюсть.
   – Сорок процентов? Это столько вы дерете?!
   – Это общепринятая цифра, мистер Шэд. Вы можете проверить в других местах.
   – Сорок процентов, мать твою растак и разэтак!
   – Большинство адвокатов берут именно столько – плюс-минус.
   – Да неужели? – Шэд, набычившись, наклонился к нему через стол. – А вот в прошлый раз тот парень взял с меня тридцать три процента. Плюс расходы.
   – Видите ли, говоря о сорока процентах, я включаю в эту сумму и все издержки, – неловко пояснил Мордекай. Ему совсем не хотелось выслушивать подробности «прошлого раза», но информация была нужна. – В нашем разговоре по телефону вы, кажется, упомянули о крысе...
   – Ага. Вот такая была здоровенная. – Шэд руками показал размеры. – Сижу это я в «Биф-н-риф», знаете, там, в Уилтон-Мэнорз, приносят мне мой бифштекс – «Риб-Ай Спешэл», их подают в закрытой посуде, – я его открываю, а она там! Потом говорили о моральной и психологической травме.
   Мордекай попытался представить себе эту картину, и ему стало нехорошо.
   – Вы выиграли дело? – слабым голосом спросил он.
   – Да все к тому шло, но... Что-то там случилось, я точно не знаю. В общем, хотите – верьте, хотите – нет, другая сторона... как это... вчинила встречный иск, и мой адвокат сказал, что лучше бы мне не трепыхаться. Тем все и кончилось. – В голосе Шэда звучала горечь. – Я ни хрена не стал платить этому сукину сыну – это уж само собой. Так мы договаривались.
   – Да, обычно это оговаривается в подобных соглашениях. – Ощутив под ногами знакомую почву, Мордекай почувствовал себя более уверенно. – Судиться с крупной фирмой – дело непростое. Да и недешевое.
   – По телефону вы сказали, что они постараются уладить дело по-тихому.
   – Думаю, что да, но за это мне придется побороться. Я ведь не собираюсь получать мои сорок процентов просто за красивые глаза. Если мы выиграем – значит, я их честно заработал.
   Вообще-то говоря, Шэд ожидал от него большего оптимизма. Несколько обескураженный тоном Мордекая, он подумал: пожалуй, надо было выбрать другого адвоката.
   – Сколько времени стоит йогурт? – спросил он.
   – Честно говоря, не знаю.
   – Тогда узнайте. Когда это дерьмо, – Шэд потряс перед носом адвоката стаканчиком с йогуртом, – начнет портиться, тут только нос затыкай: воняет так, что обои со стен облезают.
   – Если потребуется, мы его заморозим, – деловито пообещал Мордекай.
   – Это вам не завтрак, – продолжал Шэд, – а вещественное доказательство, так что уж лучше вы глаз с него не спускайте... А что вы говорили мне о каком-то вашем докторе?
   – Он хороший человек. Я и раньше прибегал к его содействию. Вам следует как можно скорее обратиться к нему и делать это почаще.
   – А кто будет платить?
   – Не беспокойтесь, – отечески улыбнулся Мордекай. – В итоге за все заплатит компания «Деликейто». А пока что нам нужно получить все необходимые медицинские подтверждения.
   – Вот уж куда в жизни не ходил – так это к докторам, – заметил Шэд. – Нутром чую, что мне это не понравится.
   – Но ведь нам необходимо официальное подтверждение ваших физических страданий. Это поможет установить нанесенный вам ущерб.
   – То есть – сколько бабок мне с них причитается, верно?
   – Да. Суд должен знать, как отразилось на вас употребление этого продукта. Может быть, вам стоило бы подумать даже о том, чтобы оставить работу.
   – Нет, – коротко ответил Шэд.
   – Потеря вами заработка повлияла бы на суд в весьма благоприятном для вас смысле. Может, возьмете хотя бы больничный лист?
   – Нет, не могу, – повторил Шэд.
   Мордекай не стал настаивать. В конце концов, к этому вопросу они могут вернуться в другое время.
   – А где вы подвизаетесь? – поинтересовался он.
   – В зрелищно-развлекательном бизнесе, – старательно выговорил Шэд.
   – Да что вы! – Мордекаю стоило труда представить себе Шэда в подобной роли. – Вы где-нибудь... выступаете? – спросил он, подумав про себя: не иначе как в цирке.
   Шэд мотнул головой.
   – Я отвечаю за безопасность.
   – Могу я узнать, где именно?
   – В одном стрип-клубе.
   Мордекай поперхнулся. Он представил себе, как то же самое произойдет в суде с присяжными заседателями, как из их глаз мгновенно улетучится даже тень сочувственного выражения. Мордекаю стало безумно жаль себя. Что за день, в самом деле! Сначала неудача у Пола Гьюбера, теперь вот это... Почему ему никогда не попадаются нормальные истцы – какие-нибудь милые детишки, очаровательные молодые вдовушки, печальные, но исполненные решимости пенсионеры?
   «За что мне все это, Господи, – подумал Мордекай. – Надо же – вышибала из стрип-заведения... И благо еще был бы какой-нибудь вышибала с нормальной внешностью, а не это странное, безволосое, черепахообразное существо!»
   Человек по имени Шэд уперся в него взглядом.
   – Что с вами, черт вас побери? Если у вас душа не лежит к моему делу, так и скажите. – Он прицелился ложкой в йогурт. – Я хочу, чтобы вы глянули на него.
   – Не надо, не надо! – запротестовал адвокат. – Я и так вам верю!
   Дрыгнув обеими ногами, он успел откатиться от стола как раз в тот момент, когда Шэду удалось подцепить и извлечь на свет божий скрытое дотоле от их глаз сокровище.
   – Вот! – в голосе Шэда так и звенело торжество.
   – О Господи! – пробормотал Мордекай.
   – Я же говорил! Ну что, таракан это, мать его за ногу, или не таракан?
   Доисторическое чудовище, покоившееся в ложке, заполняло собой всю ее. Шэд поднес ее к самым глазам Мордекая, и того чуть не вырвало. Покойный таракан словно бы преклонял перед ним колени, высунувшись до половины из нежной голубовато-белой полужидкой массы; его крылышки и перемазанные йогуртом усы безжизненно свисали с ложки.
   – Ну, и как он вам? – гордо спросил Шэд.
   – Положите его обратно, – еле выдавил из себя Мордекай.
   – Вы только представьте себе, – продолжал Шэд. – Садитесь вы завтракать, открываете стаканчик и...
   – Ради Бога!
   – И вас тут же тянет повидаться с толчком, верно?
   – Верно, верно, – пробормотал полуживой Мордекай, вцепляясь в угол стола, чтобы не упасть. – Уберите его, ради всего святого!
   Шэд аккуратно опустил таракана обратно в йогурт и осторожно перемешал. Вскоре коричневый трупик исчез из виду.
   – Вот так, – удовлетворенно произнес Шэд. – Так где у вас тут холодильник?
   – Я скажу Беверли, чтобы показала вам. – Мордекай медленно приходил в себя, лихорадочно вытирая носовым платком покрытое холодным потом лицо.
   – Ну так что – мы договорились?
   – Договорились, – подтвердил Мордекай.
   В конце концов, времена нынче тяжелые, а таракан есть таракан.

Глава 6

   Моника-старшая объявила, что за четырнадцатым столиком пьет пиво Ален Гринспэн.
   Мистер Орли сложил свои пухлые ладони.
   – Вот видишь! Еще одна причина, по которой ты должна работать. – Он не хотел отпускать Эрин на этот вечер. – У нас в зале знаменитый комик – как можно упускать такой шанс?
   – Ален Гринспэн – экономист, – мило улыбаясь, уточнила Эрин.
   – Значит, это другой Ален Гринспэн, – обиженно возразила Моника. – Можешь сама проверить.
   – Не говоря уж о том, что сегодня вторник, – продолжал ворчливым тоном мистер Орли. – А по вторникам у нас ойл-рестлинг. Сегодня у всех будет хлопот по горло.
   – Вы же знаете, я не занимаюсь этим, – напомнила ему Эрин. – Никакой борьбы – ни в масле, ни в горчице, ни в грязи.
   То была одна из традиций заведения – борьба обнаженных танцовщиц с минимально одетыми клиентами в большой ванне или, если угодно, маленьком бассейне, дно которого покрывал толстый слой растительного масла. Эрин никогда не принимала участия в ойл-рестлинге. Во-первых, она считала, что профессиональной танцовщице совершенно незачем барахтаться в масле с каким-то пьяницей, полуголым и опухшим от спиртного. Во-вторых, сам вид этого масла производил на нее не слишком приятное впечатление. Мистер Орли не знал точно его происхождения: иногда он говорил, что это «Вессон», иногда клялся, что «Мазола», сама же Эрин подозревала, что оно не имеет отношения ни к той, ни к другой фирме. Однажды санитарный инспектор взял образец масла на бактериальный анализ, однако, как ни странно, в нем не было обнаружено ни единого живого микроба. Впрочем, объяснение этому чуду нашлось очень скоро – вечером того же дня, когда санитарный инспектор снова появился в заведении в компании четырех друзей, не имевших никакого отношения к его работе. Им был предоставлен столик у самой сцены, а также столько «Амаретто», сколько они смогли осилить. Стоит ли говорить, что этим они были обязаны мистеру Орли.
   – По вторникам у нас всегда полно хлопот, – повторил мистер Орли. – А главное – нам нужны все наши лучшие танцовщицы.
   – Пожалуйста, мистер Орли! Это дело личного порядка.
   – А ну-ка, расскажи.
   – Мне нужно встретиться с моим бывшим мужем, – объяснила Эрин, – чтобы поговорить насчет опеки над нашей дочерью.
   Тут в разговор вмешалась Урбана Спрол, чтобы высказать свое мнение о Дэррелле Гранте, и описала его так живо, что мистер Орли немедленно предложил Эрин свои услуги по организации устранения этого подонка.
   – Да нет, спасибо, – отказалась Эрин. – Убивать его нет необходимости.
   – Ну, тогда что – избить его? Покалечить? Ты только скажи. – И мистер Орли пантомимически изобразил, как он набирает телефонный номер. – Это все очень просто делается, когда знаешь нужных людей.
   – Благодарю вас, но, думаю, это тоже излишне. – Из вежливости Эрин поддерживала игру мистера Орли, делая вид, что верит в его связи с мафией, хотя он походил на сицилийца не больше, чем Дэвид Леттермэн.
   Урбана Спрол начала упрашивать мистера Орли отпустить на вечер Эрин ради блага ее потерянной малютки, однако это не произвело на него ни малейшего впечатления.
   – Поклянись, что тебе нужно уйти по семейным делам, – потребовал он. – Поклянись, что ты не идешь показываться этим мерзавцам.
   – Ну, разумеется, – не выдержала Эрин. – Я всю жизнь мечтала работать именно у этих мерзавцев.
   У мистера Орли было нечто вроде навязчивой идеи: он боялся, что его конкуренты – хозяева «Клубничной поляны» – переманят к себе его лучших танцовщиц, обещая более высокие заработки. Недавно они, стремясь переплюнуть Орли с его ойл-рестлингом, ввели у себя новое развлечение: так называемый касательный танец. Правда, к собственно танцу он имел весьма отдаленное отношение, а состоял главным образом в том, что стриптизерша активно терлась наиболее выступающими частями своего тела о тело клиента, которому, однако, надлежало пребывать полностью одетым. Касательный танец, несомненно, был гораздо более эротичен, чем ойл-рестлинг, и к тому же не требовал специального оборудования. Мистер Орли явственно ощущал, что его позиции пошатнулись.
   – Скажи мне все, как есть, – снова потребовал он у Эрин.
   – А я уже сказала вам все, как есть: я встречаюсь со своим бывшим мужем. – Эрин подхватила сумочку в знак того, что разговор окончен. – Если не верите мне, спросите Шэда. Он тоже идет со мной.
   – Шэд? Мой Шэд? – поднял брови мистер Орли.
   – Да, ваш Шэд. Он настолько любезен, что решил проводить меня, – объяснила Эрин. – Там могут возникнуть проблемы.
   – Тогда смотри, будь поосторожней.
   – Постараюсь.
   – Потому что хорошего вышибалу ох как трудно найти, – добавил мистер Орли. – Труднее, чем хорошую танцовщицу. Хочешь – верь, хочешь – не верь.
* * *
   Эрин познакомилась с Дэрреллом Грантом в броуордской больнице, где ее мать лежала после косметической операции. Превращение ее выпуклого пупка во втянутый обошлось ей в полторы тысячи долларов. Эрин не совсем понимала, зачем нужно было это делать, но мать клятвенно заверила ее, что подобным же операциям подвергались все самые известные фотомодели.
   Эрин стояла у постели матери, рассматривая дело рук хирурга, когда в палату вошел Дэррелл Грант со стопкой свежих простыней и чистым судном. Он служил в больнице санитаром и, как позже узнала Эрин, именно там пристрастился к наркотикам и к инвалидным коляскам. Однако внешне Дэррелл никак не походил на преступника. Эрин в то время была еще достаточно наивна, чтобы полагать, что все преступники непременно должны иметь кривые зубы, жирные волосы и татуировки тюремного содержания. Ей казалось, что мужчины приятной наружности, с аккуратно подстриженными волосами пользуются тем же преимуществом, что и миловидные женщины с изящной прической: мир и люди принимают их лучше, а потому им нет надобности вести себя ненадлежащим образом.
   А Дэррелл Грант, с его худощавым лицом и ясными, с лукавинкой глазами, был к тому же и необычайно красив. Он повел Эрин в больничный кафетерий и совершенно покорил ее наскоро сочиненной историей собственной жизни. Центральную роль в его повествовании играла настоящая Бронзовая звезда, хранимая в нагрудном кармане больничной униформы. По словам Дэррелла, он получил ее за то, что застрелил кубинского снайпера во время вторжения на Гренаду. Тогда у Эрин не возникало вопросов на сей счет: она знала, что Пентагон раздал около ста тысяч таких медалей тем, кто снова сделал этот крохотный островок, где, кроме специй, почти ничего и нет, безопасным для хозяев и гостей отелей «Холидей Инн». Уже потом, много времени спустя, ей стало известно, что Дэррелл заполучил звезду вместе с двумя коробками пистолетных патронов, приняв участие в ограблении поста Американского легиона.
   Они встречались полгода – к вящему ужасу матери Эрин, которая в качестве контрмеры принялась насылать на дочь одного за другим докторов, юристов, бухгалтеров и так далее; однако Эрин находила всех их слишком уж серьезными и поглощенными собственными персонами. К тому же многие из них по возрасту годились ей в отцы. Дэррелл же Грант был живым, порывистым, непредсказуемым, и ей было весело с ним – в то время это казалось ей важным. Решение выйти за него, внезапное, как катаклизм, освободило Эрин от назойливой материнской опеки.
   Социопатическая сторона характера Дэррелла не давала о себе знать целых полтора года, по истечении которых он окончательно махнул рукой на честные способы зарабатывания денег и посвятил все свое время изъятию добра у ближних. Чтобы как-то объяснить жене, почему он так задерживается на работе и почему в кармане у него то густо, то пусто, он сказал ей, что занимается торговлей медицинским оборудованием. Живой ум, мальчишеская порывистость и веселость Дэррелла, а с ними и теплота связывавших отношений как будто испарились под воздействие страшного тандема: амфетамина и метаквалона. Дэррелл систематически превращался то в дервиша, тс зомби – в зависимости от химического цикла. Эри к тому времени успевшая уже забеременеть, не хоте стряхнуть с себя узы этого брака, не дав Дэрреллу шанса измениться. Мысль о разводе тяготила ее почти так же, как мысль о матери с ее занудным «говорила я тебе».
   Узнав, что Эрин ждет ребенка, Дэррелл поклялся ей, что отныне все будет иначе. Он перестал принимать наркотики, вывез из гаража все хранившееся там краденое добро и устроился на работу в конторе агента по продаже автомобилей «крайслер» в качестве продавца средств защиты от ржавчины. Словом, Дэррелл Грант стал другим человеком. Но хватило его только на месяц. Как-то в четверг, возвратившись домой с работы, Эрин застала мужа за любопытным занятием: посреди комнаты стояло детское инвалидное кресло, а Дэррелл, вооружившись молотком и зубилом, сбивал с него серийные номера. Разъяренный тем, что его застукали, он влепил жене пару крепких оплеух. Однако долго торжествовать победу ему не пришлось: вцепившись в горло благоверного, Эрин повалила его на пол и обрушила на его мужское достоинство первое, что попалось под руку (а предметом этим оказалась швабра). То было первое знакомство Дэррелла с этой стороной темперамента жены, и оно получилось достаточно впечатляющим. С того дня Дэррелл ни разу не осмелился поднять руку на Эрин, но в отместку, давая выход своим чувствам, принялся разрушать и уничтожать все, что было дорого ей: предметы искусства, мебель, альбомы с фотографиями, ее любимые платья. К моменту рождения Анджелы супругов уже не связывало ничто, кроме официальных уз, и пути назад не было.