Грампс Шнайдер шепчет Уолдо на ухо спокойно и строго: «Тянись к силе, сынок. Ощути силу в своих ладонях». Уолдо хватается за пальцы, сжимающие горло, старается оторвать их от себя.
   Хватка ослабла. Перевес на его стороне. Сейчас он засунет Рамбо обратно в Иной Мир и уже не пустит обратно. Сейчас! Одна рука оказалась свободной. Бальдр неистово лаял. Уолдо хотел приказать ему замолчать, укусить Рамбо, помочь…
   Пес продолжал лаять.
   Уолдо очнулся у себя дома, в своей большой комнате. Бальдр гавкнул еще раз.
   – Тише! – приказал Уолдо и осмотрелся.
   Перед сном он закрепил себя четырьмя легкими тросами, которые располагались друг относительно друга подобно осям тетраэдра. Два из них по-прежнему были прикреплены к его поясу. Тело Уолдо мерно покачивалось возле кольца управления. Что же касается двух других, то один оторвался в месте крепления к поясу и свободно парил на расстоянии в несколько футов. Четвертое крепление было порвано в двух местах: возле пояса и фута на четыре ниже. Оторванный кусок троса обвился вокруг шеи Уолдо.
   Ситуация казалась невероятной. Как ни верти, а разорвать тросы он мог только сам, во время кошмарного сна. Пес явно непричастен, инструментов под рукой не было. Сомнений быть не может, это его работа. Конечно, разорвать крепления не так уж и трудно, они не слишком крепки, однако…
   Для того чтобы заставить силомер работать на растяжение, а не давление, понадобилось всего несколько минут. Достаточно было переставить закрепу. Сделав это, Уолдо включил пару вальдо среднего размера, закрепил в приборе кусок троса и с помощью вальдо потянул.
   Разрыв произошел при силе в двести двенадцать фунтов.
   Торопясь и теряя в спешке время, он снова перевел силомер в режим давления. Помедлил, тихо прошептал: «Пора, Грампс» – и сжал рукоятку.
   Двадцать фунтов, двадцать один. Двадцать пять!
   Стрелка перешла тридцатифунтовый рубеж, а у него даже пот не выступил на лбу. Тридцать пять, сорок, сорок один, два, три. Сорок пять, шесть, шесть с половиной. Сорок семь фунтов!
   Глубоко вздохнув, Уолдо ослабил хватку. Он стал сильным. Сильным!
   Немного придя в себя, новоявленный силач стал решать, что делать дальше. Первым делом ему захотелось позвонить Граймсу. Но нет, это надо будет сделать чуть позже, когда придет уверенность в себе.
   Он вернулся к силомеру и проверил левую руку. Не так сильна, как правая, но тоже неплохо – сорок пять фунтов. Удивительно, что никаких новых ощущений не прибавилось. Нормальное здоровое состояние.
   У него появилось желание проверить все свои мускулы. На то, чтобы переделать силомер и измерить силу удара, толчка, спинной тяги и еще бог знает что, ушло бы слишком много времени. Поле силы тяжести – вот, что нужно, ускорение в одно «g». Центрифугу в приемном отсеке и панель управления внутри рабочего кольца разделяли несколько коридоров. Была еще центрифуга для часов с кукушкой. Ее колесо могло вращаться с переменной скоростью: так проще регулировать ход часов. Уолдо вернулся внутрь кольца и остановил вращение. Неожиданная остановка расстроила работу часового механизма. Из левой дверцы выскочила крохотная красная птичка, один раз пропела свое бодрое «фью-фью» и затихла.
   Держа в руке небольшую панель дистанционного управления, которая было связана с мотором центрифуги, Уолдо устроился внутри колеса, поставив ноги на внутренний обод и ухватившись за одну из спиц. Таким образом, его тело заняло вертикальное положение относительно центробежной силы. Он запустил мотор – поначалу на малых оборотах.
   Первый толчок чуть не выбросил Уолдо из центрифуги. Однако он удержал равновесие и прибавил скорости. Пока все шло нормально. Обороты увеличивались. Уолдо с гордостью чувствовал, как увеличивается давление, как ноги наливаются тяжестью, но по-прежнему остаются сильными.
   Наконец ускорение достигло желаемой точки – одного «g». Сила не раздавила его. Он мог стоять. Если быть точным, верхняя часть тела ощущала гораздо меньшую тяжесть, чем нижняя, поскольку голова Уолдо находилась всего в футе от оси вращения. Чтобы исправить этот недостаток, он слегка присел, крепко прижимаясь к спице. Ничего существенного не произошло.
   Колесо зашаталось, и звук мотора стал прерывистым. Ничем не уравновешенная тяжесть тела Уолдо, расположенного далеко от центра вращения, оказалась слишком большой нагрузкой на конструкцию, которая предназначалась только для того, чтобы поддерживать часы с кукушкой и их противовес. С теми же мерами предосторожности Уолдо выпрямился, чувствуя легкое напряжение в мускулах ног. Колесо остановилось.
   Бальдр был страшно взволнован происходящим. Он чуть не свернул себе шею, пытаясь уследить за движениями хозяина.
   Звонок Граймсу снова пришлось отложить. Уолдо хотелось сначала установить в приемном отсеке местную панель управления для центрифуги, чтобы тренировать там свои мускулы. Затем следовало научиться ходить. На первый взгляд это казалось совсем простым, но кто знает, может быть, во время обучения возникнут непредвиденные сложности.
   Затем в его планы входило научить ходить Бальдра.
   Он было попытался впихнуть пса в колесо для часов, но тот отказался подчиниться: вырвался и забился в дальнюю часть комнаты. Ничего страшного, когда животное попадет в приемный отсек, ему волей-неволей придется научиться ходить. Надо было об этом раньше позаботиться. Здоровый как бык, а ходить не умеет.
   Уолдо уже представлял себе устройство, с помощью которого можно заставить пса стоять. В общих чертах оно напоминало вожжи, на которых водят маленьких детей, но ему не было известно об этом: изобретатель никогда не видел детских вожжей.
   – Дядя Гас…
   – А, привет, Уолдо. Как поживаешь?
   – Прекрасно. Послушай, дядя Гас, ты бы не мог приехать в «Вольную обитель»? Прямо сейчас.
   Граймс покачал головой.
   – Извини. Мой корабль сломался.
   – Все равно твой корабль слишком медленно тащится. Возьми такси или попроси кого-нибудь тебя довезти.
   – Чтобы ты оскорбил его, когда мы приедем? Не-ет!
   – Я буду нежен, как патока.
   – Что ж, Джимми Стивенс, кажется, говорил вчера, что хотел бы тебя повидать.
   Уолдо усмехнулся.
   – Пригласи его, я буду рад.
   – Перезвони мне, только не откладывай.
   Уолдо встретил гостей в приемном отсеке, не включив пока центрифугу. Едва они вошли, комедия началась.
   – Очень рад вас видеть. Доктор Стивенс, не могли бы вы отвезти меня на Землю – прямо сейчас? Случилось кое-что важное.
   – Думаю, мог бы.
   – Тогда в путь.
   – Минуточку, Уолдо. Джимми не знает, как обращаться с тобой.
   – Придется рискнуть, дядя Гас, дело не терпит отлагательств.
   – Но…
   – Никаких «но». Не будем задерживаться.
   Бальдра затолкали в корабль и привязали. Граймс проследил за тем, чтобы кресло Уолдо располагалось так же, как в его собственном спусковом аппарате.
   Сам Уолдо уселся поудобнее и закрыл глаза, чтобы избежать расспросов. Мимоходом он заметил, что Граймс молчалив и серьезен.
   Полет прошел не слишком гладко, но Стивенсу удалось довольно мягко посадить корабль на стоянку над домом Граймса. Доктор дотронулся до руки Уолдо.
   – Как ты себя чувствуешь? Сейчас я кого-нибудь позову, и мы внесем тебя в дом. Я хочу, чтобы ты сразу лег в постель.
   – Не нужно, дядя Гас. Зачем беспокоиться? Дай-ка мне лучше руку.
   – Что?
   Уолдо сам оперся о руку Граймса и встал.
   – Думаю, сейчас мне станет лучше, – сказал он и пошел к двери.
   – Уолдо!
   Тот обернулся, счастливо улыбаясь.
   – Да, дядя Гас, ты не ошибаешься. У меня больше нет слабости. Я могу ходить.
   Граймс схватился за спинку одного из кресел и потрясенно произнес: – Уолдо, я старый человек. Со мной нельзя так шутить. – Он смахнул слезы с глаз.
   – Да, – согласился Стивенс, – неудачная шутка.
   Уолдо смущенно переводил взгляд с одного лица на другое.
   – Простите меня, – покорно сказал он, – я хотел сделать сюрприз.
   – Ничего страшного. Давайте-ка спустимся вниз, чего-нибудь выпьем, и ты нам все расскажешь.
   – Отлично. Пошли, Бальдр.
   Пес вскочил и последовал за своим хозяином. Походка у него была довольно странная – приспособление Уолдо научило его шагать, а не бегать рысью.
   Уолдо жил у Граймса несколько дней, набираясь сил, приобретая новые рефлексы, наращивая свои вялые мускулы. Ему все теперь давалось легко: миастения исчезла бесследно. Главное было создать надлежащие условия.
   Граймс сразу простил своему воспитаннику то, что тот так резко и фатовски открыл тайну своего выздоровления. Он только настоял на том, чтобы Уолдо не торопился и полностью набрал форму, прежде чем выйти из дому без провожатых. Мудрая предосторожность. Даже самые простые вещи могли сбить новичка с толку. Например, лестницы. Уолдо умел ходить по ровной поверхности, но спускаться по лестнице предстояло еще научиться. Подниматься вверх оказалось гораздо менее трудным делом.
   В один из дней появился Стивенс. Он вошел в дом и нашел Уолдо в одиночестве слушающим стереопрограмму.
   – Здравствуйте, мистер Джонс.
   – А-а, здравствуйте, мистер Стивенс.
   Уолдо поспешно спустил ноги, нащупал ботинки и обулся.
   – Дядя Гас сказал мне, что я не должен их снимать, что все люди постоянно носят обувь. Но вы застали меня врасплох.
   – Ничего страшного. В доме обуваться не обязательно. А где док?
   – Ушел на весь день. Так вы считаете, что необязательно? Помнится, мои сиделки никогда не разувались.
   – И никто не разувается. Однако нет такого закона, который мог бы вас заставить носить ботинки.
   – Все равно придется. Хоть и не могу сказать, что они мне нравятся. В них чувствуешь себя как в паре вальдо. Но я хочу научиться.
   – Носить обувь?
   – Научиться жить, как нормальные люди. Это довольно сложно, – серьезно сказал Уолдо.
   Стивенс внезапно почувствовал прилив симпатии к этому человеку без воспитания, без друзей, которому все в мире должно казаться странным и чуждым. Ему захотелось выказать свое расположение к Уолдо.
   – Вы, кажется, теперь по-настоящему окрепли?
   Уолдо радостно улыбнулся.
   – С каждым днем становлюсь все сильней и сильней. Сегодня утром выжал двести фунтов. Смотрите, сколько жира я согнал.
   – Да, вы хорошо выглядите. Знаете, какая штука. С самой первой нашей встречи я мечтал, чтобы вы стали таким же сильным, как все нормальные люди.
   – Серьезно? Почему?
   – Ну… Думаю, вы не станете возражать, что иногда были слишком резки со мной. Вы все время меня раздражали. Я хотел, чтобы вы стали сильным, и я бы тогда смог выбить из вас дух.
   Уолдо прохаживался по комнате, привыкая к ботинкам. Когда он остановился напротив Стивенса, то выглядел довольно испуганным.
   – Иными словами, вы хотели меня избить?
   – Точно так. Вы обращались со мной так, как один человек никогда не должен обращаться с другим, если только он не хочет подраться. Если б не ваша слабость, я бы колотил вас каждую нашу встречу.
   Уолдо, кажется, начал что-то понимать.
   – Думаю, мне все стало ясно. Ну что ж.
   При этих словах он размашисто и с большой силой стукнул Стивенса кулаком. Тот никак не ожидал такого поступка. Удар пришелся в солнечное сплетение. Бедняга свалился на пол и потерял сознание.
   Очнулся он в кресле. Рядом суетился Уолдо.
   – Разве это было неправильно?
   – Чем это вы меня ударили?
   – Кулаком. Разве это было неправильно? Разве вы не этого хотели?
   – Хотел?
   У него по-прежнему плыли круги перед глазами, но ситуация становилась забавной.
   – Значит, вы решили, что именно так начинают драку?
   – А разве нет?
   Стивенс попытался объяснить ему, как выясняют отношения в Америке. Сначала Уолдо казался озадаченным, но затем кивнул: – Понял. Прежде всего нужно предупредить соперника. Вставайте. Сейчас мы все сделаем, как надо.
   – Полегче, полегче. Подождите минуточку. Вы никак не даете мне договорить до конца. Я действительно был сердит на вас, но теперь уже не сержусь. Именно это я и хотел сказать. Вы, конечно, вели себя крайне отвратительно, но в этом нет вашей вины.
   – Я не хотел никого обижать, – серьезно подтвердил Уолдо.
   – Я знаю. А теперь, когда вы стали сильным, с вами приятно общаться.
   – Правда?
   – Правда. Но, пожалуйста, избавьте меня от подобных ударов.
   – С удовольствием. Я просто не понял. Знаете, доктор Стивенс…
   – Зовите меня Джим.
   – Знаете, Джим, это всегда так трудно – понять, чего от тебя ждут люди. Слишком мало общих правил. Возьмите, например, отрыжку. Я не знал, что запрещено рыгать в присутствии других людей. Мне это казалось вполне естественным. Но дядя Гас сказал, что нельзя.
   Стивенс попытался объяснить ему суть вопроса, но потерпел неудачу: Уолдо не имел ни малейшего, даже теоретического, понятия о социальном поведении. Даже из художественной литературы он не мог почерпнуть представление о сложности взаимоотношений между людьми, поскольку почти не читал такого рода книг. Чтение перестало его интересовать еще в раннем детстве, так как ему не хватало жизненного опыта, чтобы получать удовольствие от прочитанного.
   Уолдо обладал богатством, волей, инженерным гением и тем не менее по-прежнему нуждался в детсадовском воспитании.
   У него возникло предложение: – Джим, вы мне очень помогли. Ваши объяснения гораздо яснее, чем у дяди Гаса. Я хочу нанять вас в учителя.
   Стивенс подавил легкое раздражение.
   – Простите, но я слишком занят на работе.
   – Это мы уладим. Я заплачу вам больше. Вы сами назовете сумму. Договорились?
   Стивенс глубоко вздохнул.
   – Вы не понимаете. Я инженер и не выполняю личных поручений. Вы не можете нанять меня. Конечно, я помогу вам всем, чем смогу, но не стану брать денег.
   – А что плохого в том, что вы возьмете деньги?
   «Некорректный вопрос, – подумал Стивенс. – В том виде, в каком он поставлен, на него нельзя ответить». Он пустился в длинные и путаные рассуждения по поводу профессионального и делового поведения. У него мало что получилось. Уолдо скоро потерял нить разговора.
   – Боюсь, я ничего не понял. Послушайте, вы не могли бы меня научить, как вести себя с девушками? Дядя Гас говорит, что не осмелился бы появиться со мной в компании.
   – Что ж, попытаюсь. Обязательно попытаюсь. Однако, Уолдо, я пришел сюда, чтобы обсудить ряд проблем, с которыми мы столкнулись у себя на силовой установке. Эта ваша теория о двух пространствах…
   – Это не теория, это факт.
   – Хорошо. Я только хотел узнать, когда вы собираетесь вернуться в «Вольную обитель» и снова взяться за исследования?
   – Обратно в «Вольную обитель»? У меня этого и в мыслях не было. Я больше не собираюсь заниматься исследованиями.
   – Как не собираетесь? Но, Боже ты мой, вы же не окончили и половины исследований, как я понял из ваших слов.
   – Ваши сотрудники сами могут справиться. Я, конечно, помогу советами.
   – Возможно, у нас появится потребность в Грампсе Шнайдере, – с сомнением сказал Стивенс.
   – Я бы вам этого не советовал, – ответил Уолдо. – Позвольте показать вам письмо, которое он прислал мне.
   Он ушел и вернулся с конвертом. – Вот, смотрите.
   Стивенс пробежал глазами написанное.
   «Я высоко ценю ваше великодушное предложение принять участие в новом энергетическом проекте, но, честно сказать, я никогда не интересовался подобными вещами и, кроме того, вряд ли смогу взять на себя такую ответственность. Что же касается известия о ваших новых возможностях, я очень этому рад, но нисколько не удивлен. Сила Иного Мира доступна каждому, кто возьмется искать ее…» На этом письмо не оканчивалось. Почерк выдавал твердую, уверенную руку, разве что несколько ослабевшую от старости. Стиль письма разительно отличался от того просторечия, на котором говорил Шнайдер.
   – Гм, думаю, я понимаю, о чем идет речь.
   – По всей видимости, – серьезно произнес Уолдо, – он считает наши манипуляции с техническими устройствами детской забавой.
   – Похоже на то. Но скажите, чем вы теперь собираетесь заняться?
   – Я? Пока не знаю. Могу сказать одно: я хочу развлекаться – много развлекаться. Я только теперь начинаю понимать, как это весело – быть человеком.
   Костюмер надел ему вторую тапку.
   – Мне придется долго рассказывать, почему я стал танцевать, – продолжал Уолдо.
   – Мне интересны малейшие детали.
   – Звонят из больницы, – сказал кто-то из присутствующих в гримерной.
   – Передайте им, что я выезжаю сию же минуту. Может, вы зайдете завтра днем, – добавил он, обращаясь к женщине-репортеру. – Сможете?
   – Договорились.
   Сквозь маленькую толпу, обступившую Уолдо, к нему пробирался какой-то мужчина. Уолдо встретился с ним взглядом.
   – Привет, Стенли. Рад тебя видеть.
   – Привет, Уолдо.
   Глисон вынул из-под шляпы пачку документов и бросил ее на колени танцору.
   – Сам решил принести, потому что хотел еще раз посмотреть представление.
   – Понравилось?
   – Еще бы.
   Уолдо улыбнулся и взял бумаги.
   – Где подписывать?
   – Прочти сначала, – предупредил Глисон.
   – Да брось ты. Если это подходит тебе, значит, подходит и мне. Дай-ка мне свое перо.
   К ним пробрался маленький озабоченный человек.
   – Я насчет записи, Уолдо…
   – Позже, позже, – оборвал его Уолдо. – Сначала я должен закончить дела.
   – Мы решили объединить ее с бенефисом Уорм Спрингс.
   – Тогда другое дело. О'кей.
   – Пока ты не отвлекся, посмотри на афишу.
   Это была уменьшенная копия, на которой значилось: ВЕЛИКИЙ УОЛДО и его труппа. Место, где должны быть указаны дата открытия и название театра, оставалось пока незаполненным, Зато имелась фотография, на которой изображался застывший в прыжке Уолдо в роли Арлекина.
   – Отлично, Сэм, отлично, – радостно кивнул Уолдо.
   – Опять из больницы звонят.
   – Я готов, – ответил Уолдо и встал.
   Костюмер набросил плащ на его худые плечи. Уолдо неожиданно свистнул.
   – Ко мне, Бальдр! Пошли.
   У двери он остановился и помахал рукой.
   – Спокойной ночи, ребята.
   – Спокойной ночи, Уолдо.
   Какие все-таки отличные парни.