— Не всю, — возразил полковник. — Тебя он не получит.
   — Нет. Ни он и никто другой, пока ты меня хочешь.
   — Я хочу тебя, дочка. Но я не хочу прибирать тебя к рукам.
   — Знаю. Я тебя люблю и за это тоже.
   — Давай позовем Этторе и попросим его позвонить к тебе домой. Ты им скажешь насчет портрета.
   — Правильно. Если хочешь получить портрет сегодня, я попрошу дворецкого его упаковать и отправить. А потом я позову к телефону мамочку и скажу ей, где мы будем ужинать, и, если нужно, спрошу у нее разрешения.
   — Не надо, — сказал полковник. — Этторе, дайте нам два самых лучших «Монтгомери» с мелкими оливками и, пожалуйста, позвоните домой к этой даме. Скажите нам, когда там кто-нибудь подойдет к телефону. И сделайте все побыстрей.
   — Слушаюсь, полковник.
   — Ну а теперь, дочка, давай опять веселиться.
   — Мы ведь уже начали, когда ты его подозвал, — сказала она.

ГЛАВА 10

   Они шли по правой стороне улицы, которая вела к «Гритти». Ветер дул им в спину и трепал волосы девушки. Ветер разделил волосы на затылке, и они улетали вперед, прилипая к щекам. Они шли, заглядывая по дороге в витрины; девушка задержалась у освещенного окна ювелирного магазина.
   Там было много старинных драгоценностей; они стали их разглядывать и показывать друг другу самые лучшие; для этого им пришлось разнять руки.
   — Может, тебе что-нибудь тут хочется? Я могу утром купить.
   Чиприани даст мне денег взаймы.
   — Нет, — сказала она, — мне ничего не хочется, ты ведь все равно никогда мне не даришь подарков.
   — Ты гораздо богаче меня. Я привожу тебе из армейского магазина всякие мелочи и плачу в ресторанах.
   — И катаешь меня в гондоле, и возишь в разные красивые места за город.
   — Вот не думал, что тете хочется получить в подарок камушки!
   — Не потому, что это камушки. А потому, что это подарок, и на них можно смотреть, о них можно думать, когда их носишь.
   — Для меня это новость, — сказал полковник. — Но разве я смог бы купить тебе на армейское жалованье что-нибудь вроде твоих квадратных изумрудов?
   — Ах, ты не понимаешь! Они же мне достались по наследству. Их мне завещала бабка, а она получила их от своей матери, а та получила их от своей матери. Думаешь, приятно носить камни, которые достались тебе от мертвецов?
   — Никогда об этом не думал.
   — Хочешь, я тебе их дам, если ты любишь камни? Для меня они просто наряд, вроде парижского платья. Ты-то любишь носить парадный мундир?
   — Нет.
   — И саблю носить не любишь?
   — Да нет же, говорю тебе, нет!
   — Значит, ты не настоящий военный, а я не настоящая девушка. Но подари мне что-нибудь надолго, чтобы я могла это носить и радоваться каждый раз, когда надену.
   — Хорошо, — сказал полковник. — Подарю.
   — Видишь, какой ты сообразительный, — сказала девушка. — И как хорошо, что ты решаешь сразу. Пожалуйста, возьми мои изумруды, ты можешь носить их в кармане как талисман и трогать их каждый раз, когда соскучишься.
   — На службе я редко держу руки в карманах. Я либо верчу в руках стек, либо показываю что-нибудь карандашом.
   — Но ты можешь сунуть руку в карман хотя бы изредка и там их потрогать?
   — Мне не скучно, когда я работаю. Так приходится голову ломать, что тут уж не до скуки.
   — Но ты же теперь не работаешь.
   — Да. Только делаю все, чтобы меня поскорее списали в расход.
   — Я все равно тебе их отдам. Мама поймет, я уверена. Да мне и не надо ей сразу об этом рассказывать. Она никогда не проверяет, целы ли мои вещи. А горничная ей не скажет.
   — Нет, пожалуй, я их все-таки не возьму.
   — Нет, возьмешь, я тебя прошу.
   — Я не уверен, что это порядочно.
   — Это все равно, как если бы я сказала: я не уверена, что я девушка! Все, что доставляет удовольствие тому, кого любишь, всегда порядочно.
   — Ладно, — сказал полковник. — Возьму, и будь что будет.
   — Ну а теперь скажи «спасибо», — сказала девушка и так ловко сунула ему в карман изумруды, что ей позавидовал бы любой карманник.
   — Я взяла их с собой потому, что давно это придумала и собиралась сделать всю неделю.
   — А говоришь, что думала о моей руке.
   — Не придирайся, Ричард. Тебе-то стыдно быть таким глупым! Ведь ты же трогаешь их рукой. Неужели ты сразу не догадался?
   — Нет, не догадался. Ты права, я глупый. А что бы тебе хотелось из того, что выставлено тут, в витрине?
   — Вон того негритенка с головой из черного дерева в тюрбане из мелких алмазов с маленьким рубином посередине. Я бы носила его вместо броши. В старину все женщины у нас носили такие фигурки: им придавали сходство с любимым арапчонком. Я очень давно о нем мечтаю и хотела, чтобы мне подарил его ты.
   — Я пришлю тебе его утром.
   — Нет. Подари мне его за обедом, перед отъездом.
   — Ладно.
   — Ну а теперь нам пора идти, не то мы опоздаем к ужину.
   Они пошли дальше рука об руку, и когда поднимались на первый мост, в лицо им яростно ударил ветер.
   Почувствовав боль, полковник подумал: «Ну и черт с тобой!» — Ричард, — попросила его девушка, — будь добр, положи руку в карман и потрогай их. Полковник послушался.
   — Знаешь, а они очень приятные на ощупь! — сказал он.

ГЛАВА 11

   Они вошли через главный подъезд в светлый, теплый холл гостиницы «Гритти-палас», оставив за собой ветер и непогоду.
   — Добрый вечер, графиня. Добрый вечер, полковник! Сегодня, кажется, очень холодно? — сказал портье.
   — Да, — ответил полковник и не сдобрил ответа грубоватой шуточкой насчет того, как именно холодно или с какой силой дует ветер, что обычно доставляло им такое удовольствие, когда они бывали одни.
   Они вошли в коридор, который вел к главной лестнице и лифту, справа находились вход в бар, выход на Большой канал и дверь в ресторан; из бара вышел Gran Maestro.
   На нем был белый смокинг; он улыбнулся и поздоровался с ними.
   — Добрый вечер, графиня. Добрый вечер, полковник.
   — Здравствуйте, Gran Maestro, — ответил полковник. Gran Maestro улыбнулся и, еще раз поклонившись, сказал:
   — У нас ужинают в баре, в самом конце. Зимой тут почти никого не бывает, и ресторан слишком велик. Я оставил вам столик. Если хотите, на закуску можно подать хорошего омара.
   — А он свежий?
   — Я видел его утром, когда его принесли в корзинке с базара. Он был еще живой, темно-зеленый и смотрел на меня очень недружелюбно.
   — Хочешь на закуску омара, дочка?
   Полковник поймал себя на том, что назвал ее дочкой. Это заметил и Gran Maestro, и сама девушка. Но для каждого из них слово это прозвучало по-разному.
   — Я решил придержать его для вас, на случай, если придут pescecani. Они сейчас играют на Лидо. Не думайте, что я хочу его вам сбыть.
   — С удовольствием съем омара, — сказала девушка. — Холодного, с майонезом. Майонез, пожалуйста, поострее. — Она сказала это по-итальянски. — А омар — это не очень дорого? — озабоченно спросила она полковника.
   — Ay, hija mia!34 — Потрогай, что у тебя в правом кармане? — сказала она.
   — Я позабочусь, чтобы он не стоил слишком дорого, — сказал Gran Maestro. — А могу и сам за него заплатить. Недельного жалованья хватит с избытком.
   — Нет, он уже продан Тресту, — сказал полковник; слово «трест» означало в военном коде войска, оккупирующие Триест. — Мне на это хватит денежного жалованья.
   — Сунь руку в правый карман, и ты почувствуешь, какой ты богатый, — сказала девушка.
   Gran Maestro сразу понял, что эта шутка не предназначена для чужих ушей, и молча удалился. Он радовался за девушку, которую уважал, и радовался за своего полковника.
   — Я очень богатый, — сказал полковник, — но если ты будешь меня ими дразнить, я их тебе отдам, тут же, на глазах у всех, возьму и положу прямо на скатерть.
   Теперь он дразнил ее сам, опрометью кинувшись в контратаку.
   — Нет, не отдашь, — сказала она. — Ты уже их полюбил.
   — Мало ли что! Я могу кинуть все, что люблю, с самого высокого утеса, какой только есть на свете, и уйду, даже не обернувшись.
   — Нет, не можешь, — сказала девушка. — Ты меня не кинешь с высокого утеса.
   — Не кину, — признался полковник. — И прости мне эти злые слова.
   — Слова были не такие уж злые, да и потом, я тебе не поверила, — сказала девушка. — Ты мне лучше скажи, куда мне пойти причесаться — в дамскую комнату или к тебе?
   — Куда хочешь.
   — Конечно, к тебе, я хочу посмотреть, как ты живешь и как там все устроено.
   — А что скажут в гостинице?
   — В Венеции и так все всё знают. Но они знают, что я из хорошей семьи и девушка порядочная. И что ты — это ты, а я — это я. Мы у них еще пользуемся доверием.
   — Ладно, — сказал полковник. — Пешком или на лифте?
   — На лифте, — ответила она, и он заметил, что голос у нее дрогнул. — Позови лифтера, а если хочешь, давай поедем сами.
   — Поедем сами, — сказал полковник. — Я давно научился управлять лифтом.
   Поездка прошла благополучно, если не считать небольшого толчка вначале и того, что лифт чуть-чуть не дотянул до площадки; полковник подумал: «Ничего себе, научился! Лучше подучись еще!» Коридор казался ему сейчас не только красивым, но и каким-то таинственным, а ключ он поворачивал в замке так, словно совершал обряд.
   — Ну вот, — сказал полковник, распахивая дверь. — Вот и все, что я могу тебе предложить.
   — Очень мило, — сказала девушка. — Но ужасно холодно — у тебя открыты окна.
   — Сейчас закрою.
   — Не надо. Пусть будут открыты, если тебе так лучше. Полковник поцеловал ее и всем телом почувствовал ее длинное, молодое, гибкое, крепко сбитое тело; сам он был еще сильный и мускулистый, но его здорово покалечило; целуя ее, он ни о чем не думал.
   Поцелуй был долгим; они стояли, прижавшись друг к другу, а из открытых окон, выходивших на Большой канал, тянуло холодом.
   — Ох! — вздохнула она. А потом снова: — Ох!
   — Не охай. На что тебе жаловаться? — сказал полковник. — Не на что!
   — Ты на мне женишься, и мы родим пятерых сыновей?
   — Да! Да!
   — Но ты этого хочешь?
   — Конечно, хочу.
   — Поцелуй меня еще раз, чтобы пуговицы на твоей куртке сделали мне больно. Только не очень больно.
   Так они стояли и целовались.
   — Ричард, знаешь, я должна тебя огорчить… — сказала она. Она сказала это просто, напрямик.
   — Обидно?
   — Да.
   — Ну, что поделаешь, доченька!
   Теперь в этом слове больше не было другого, тайного смысла — она и в самом деле была ему дочкой, он нежно любил ее и жалел.
   — Ничего, — сказал он. — Ничего. Причешись, намажь губы и все такое прочее, а потом пойдем и хорошенько поужинаем.
   — Нет, сначала повтори, что ты меня любишь, и прижми ко мне покрепче свои пуговицы.
   — Я люблю вас, — церемонно сказал ей полковник.
   А потом он прошептал ей на ухо так тихо, как он, бывало, шептал, когда до врага оставалось всего семь шагов, а сам он был молоденьким лейтенантом в патруле:
   — Я люблю тебя, моя единственная, моя самая лучшая, самая последняя и настоящая любовь.
   — Хорошо, — сказала она и поцеловала его так крепко, что он почувствовал приторно-соленый вкус крови на десне.
   «Да, хорошо!» — подумал он.
   — Ну а теперь я причешусь, намажу губы, а ты на меня не смотри.
   — Хочешь, я закрою окна?
   — Нет. Мы можем побыть с тобой и на холоде.
   — Кого ты любишь?
   — Тебя, — сказала она. — А ведь нам с тобой не очень-то везет?
   — Не знаю, — сказал полковник. — Ладно, причесывайся!
   Полковник пошел в ванную, чтобы умыться перед ужином. Ванная была единственным неудобством его номера. «Гритти» был когда-то дворцом, а в ту пору, когда его строили, особых мест для ванных не отводили, их пристроили потом в конце коридора, и если ты хотел помыться, надо было предупреждать заранее: тогда грели воду и вешали чистые полотенца.
   Его ванна была выгорожена из угла какой-то комнаты и казалась полковнику скорее оборонительной, чем наступательной позицией. Умываясь, он заглянул в зеркало, чтобы проверить, не выпачкан ли он губной помадой, и увидел там свое лицо.
   «У этого лица такой вид, будто его высек из дерева бездарный ремесленник», — подумал он.
   Он стал рассматривать рубцы и шрамы, оставшиеся еще с тех времен, когда не умели делать пластических операций, и незаметные для постороннего глаза следы отличных пластических операций после ранения в голову.
   "Ну что же, вот и все, что я могу вам предложить в качестве «gueule»35 или «facade»36, — думал он. — Жалкий подарок. Одно утешение — загар, он прячет мое безобразие. Но боже ты мой, какой урод!"
   Он не замечал, что глаза у него серые, как старый боевой клинок, от уголков глаз сбегают тоненькие морщинки — следы улыбок, а сломанный нос — как у гладиатора на какой-нибудь древней скульптуре. Не замечал он и доброго от природы рта, который умел порою быть беспощадным.
   «Ах, будь ты проклят, — сказал он себе в зеркало. — Злосчастный ты калека. Ну что ж, вернемся к нашим дамам».
   Он вошел в комнату и сразу стал молодым, как во времена своей первой атаки. Все, что у него было никудышного, осталось там, в ванной. «Правильно, — подумал он. — Там ему и место».
   «Оu sont les neiges d'antan? Ou sont les neides d'autrefois? Dans Ie pissoir toute la chose comme ca».37
   Девушка, которую звали Ренатой, распахнула дверцы высокого гардероба. Внутри были вставлены зеркала, и она расчесывала волосы.
   Расчесывала она их не из кокетства и не для того, чтобы понравиться полковнику, хотя и знала, как это ему нравится. Она расчесывала их с трудом и без всякой жалости, а так как волосы были густые и непокорные, словно у крестьянок или великосветских красавиц, гребенке трудно было с ними справиться.
   — Ветер их ужасно спутал, — сказала она. — Ты меня еще любишь?
   — Да. Можно я тебе помогу?
   — Нет. Я всегда причесываюсь сама.
   — Ты могла бы повернуться в профиль?
   — Нет. Это все — для наших пятерых сыновей и для того, чтобы тебе было куда положить голову.
   — Я думал только о лице, — сказал полковник. — Но спасибо, что ты напомнила. Какой я стал рассеянный!
   — А я, наверно, слишком смелая.
   — Нет, — сказал полковник. — В Америке эти штуки делают из проволоки и губчатой резины, как сиденья танков. И никогда не узнаешь, где свое, а где чужое, если только ты не такой нахал, как я.
   — У нас не так, — сказала она и гребнем перекинула уже разделенные пробором волосы; прикрыв ей щеку, они спустились на шею и плечо. — Ты любишь, когда они гладко причесаны?
   — Ну, не такие уж они и гладкие, но зато дьявольски красивые.
   — Я могла бы поднять их вверх, если тебе нравится гладкая прическа. Но я всегда теряю шпильки, и возиться с ними ужасно глупо.
   Голос был такой красивый и так напоминал ему виолончель Пабло Казальса, что внутри у него невыносимо ныло, как от раны. «Но вынести можно все», — подумал он.
   — Я тебя люблю такой, какая ты есть, — сказал полковник. — Ты самая красивая женщина, каких я знал или видел — даже на картинах старых мастеров.
   — Не понимаю, почему они до сих пор не прислали портрета.
   — За портрет большое спасибо, — сказал полковник и вдруг добавил совсем по-генеральски: — Но это все равно, что шкура с дохлого коня.
   — Пожалуйста, не будь таким грубым. Сегодня мне не хочется, чтобы ты был грубым.
   — Я нечаянно вспомнил язык своего sale metier.38
   — Не надо, — сказала девушка. — Пожалуйста, обними меня. Нежно, но покрепче. Пожалуйста. И ремесло твое совсем не грязное.
   Это самое древнее и самое лучшее ремесло, хотя большинство тех, кто им занимается, — ничтожные люди.
   Он прижал ее к себе изо всех сил, стараясь не причинить ей боли, и она сказала:
   — Я бы не хотела, чтобы ты был адвокатом или священником. Или чем-нибудь торговал. Или чем-нибудь прославился. Мне нравится, что ты занимаешься твоим ремеслом, и я тебя люблю. Если хочешь, можешь мне шепнуть на ухо что-нибудь хорошее.
   Полковник зашептал, крепко прижав ее к себе, и в этом прерывистом шепоте, который едва можно было расслышать, как тихий посвист собаке возле самого ее уха, звучала безысходность:
   — Я люблю тебя, ты, проклятая! Но ты ведь мне и дочка тоже. И что мне все наши потери, если нам светит луна, наша мать и отец наш? Ну а теперь пойдем ужинать.
   Он прошептал ей это так тихо, что тот, кто не любит, никогда бы не услышал.
   — Хорошо, — сказала девушка. — Хорошо. Но сначала поцелуй.

ГЛАВА 12

   Они сидели за столиком в самой глубине бара, где у полковника были прикрыты оба фланга, а угол зала надежно защищал тылы. Gran Maestro это понимал, недаром он когда-то был превосходным сержантом в хорошей роте отборного пехотного полка; он не стал бы сажать своего полковника посреди зала, как сам никогда бы не занял невыгодную оборонительную позицию.
   — Омар, — объявил Gran Maestro.
   Омар был внушительный. Он был вдвое больше обычного омара, а его недружелюбие выварилось в кипятке, и теперь, со своими выпученными глазами и длинными чуткими щупальцами, которые рассказывали ему о том, чего не видели глупые глаза, он был похож на памятник самому себе.
   «Омар немножко напоминает Джорджи Паттона, — подумал полковник. — Но омар-то небось не плакал, когда бывал растроган».
   — Как ты думаешь, он не жестковат? — спросил полковник девушку по-итальянски.
   — Нет, — заверил их Gran Maestro, застывший в поклоне с омаром в руках. — Он совсем не жесткий. Он просто крупный, вот и все. Вы же знаете, какие они бывают.
   — Ладно, — сказал полковник. — Давайте его сюда.
   — А что вы будете пить?
   — Ты что хочешь, дочка?
   — А ты?
   — «Капри бьянка», — сказал полковник. — Сухое. И заморозьте его как следует.
   — Уже готово, — сказал Gran Maestro.
   — Как нам весело, — сказала девушка. — Видишь, нам опять весело и ничуть не грустно. А омар очень внушительный, правда?
   — Очень, — сказал полковник. — Но пусть этот черт только попробует быть жестким!
   — Он не будет жестким, — сказала девушка. — Gran Maestro не лжет. Как хорошо, что есть люди, которые не лгут.
   — Замечательно, но они встречаются очень редко, — сказал полковник. — Я как раз думал о человеке по имени Джорджи Паттон, который, вероятно, ни разу в жизни не сказал правды.
   — А ты когда-нибудь говоришь неправду?
   — Я врал четыре раза в жизни. Всякий раз — когда уставал до смерти. Но и это не оправдание, — добавил он.
   — Я очень много врала, когда была маленькая. Хотя чаще выдумывала всякие истории. Фантазировала. Я никогда не врала с корыстной целью. Этим я себя утешаю.
   — А я врал, — сказал полковник. — Четыре раза.
   — А ты бы стал генералом, если бы не врал?
   — Если бы я врал, как другие, у меня было бы уже три генеральских звезды.
   — А ты был бы счастливее, если бы у тебя было три звезды?
   — Нет, — сказал полковник. — Ничуть.
   — Положи в карман свою правую руку, ту самую руку, и скажи, что ты чувствуешь. Полковник послушался.
   — Здорово! — сказал он. — Но знаешь, я должен буду их тебе вернуть.
   — Пожалуйста, не надо.
   — Ладно, давай сейчас этого не обсуждать.
   Тут подали разделанного омара.
   Он был нежный, с какой-то особенной, тающей прелестью двигательных мышц, то есть хвоста, да и клешни были превосходные — не слишком тощие, но и не слишком мясистые.
   — Омар отъедается в полнолуние, — сказал полковник. — Когда луны нет, его не стоит заказывать.
   — Я этого не знала.
   — Это, наверно, потому, что в полнолуние он может есть всю ночь. Или в полнолуние пищи больше.
   — Их, кажется, привозят с берегов Далмации?
   — Да, — подтвердил полковник. — Это у вас тут самые рыбные места. Пожалуй, я мог бы сказать — у нас.
   — Вот и скажи, — сказала девушка. — Ты и представить себе не можешь, как иногда важно что-то высказать.
   — Да, но куда важнее написать это на бумаге.
   — Нет, — сказала девушка. — Неправда. Разве бумага поможет, если слова не идут от сердца?
   — А что, если у тебя нет сердца или сердце твое подлое?
   — У тебя есть сердце, и оно совсем не подлое. «Эх, с каким бы удовольствием я променял бы его на новое, — подумал полковник. — И зачем только из всех моих мышц сдает именно эта?» Но вслух полковник ничего не сказал и сунул руку в карман.
   — На ощупь они чудные, — сказал он. — И ты у меня просто чудо.
   — Спасибо, — сказала она. — Я буду вспоминать это всю неделю.
   — Тебе достаточно взглянуть в зеркало.
   — Терпеть не могу смотреться в зеркало, — сказала она. — Красить губы и облизывать их, чтобы помада легла ровнее, расчесывать такую копну волос — разве это жизнь для женщины или для влюбленной девушки? Не так уж весело смотреться в зеркало и тратить время на женские уловки, когда тебе хочется быть луной и самыми разными звездами и жить со своим мужем и родить ему пятерых сыновей!
   — Тогда давай поженимся.
   — Нет, — сказала она. — Мне пришлось принять на этот счет решение. Как и насчет всего остального. У меня ведь целая неделя, чтобы принимать решения.
   — Я тоже принимаю решения, — сказал полковник. — Но твое решение меня просто убивает.
   — Давай тогда не будем о нем говорить. А то и у меня вот здесь немножко ноет. Давай лучше узнаем, что еще нам подаст Gran Maestro. Пожалуйста, пей вино. Ты его даже не попробовал.
   — Сейчас попробую, — сказал полковник. Он выпил глоток, вино было холодное и прозрачное, как вина Греции, но не терпкое, а запах был таким же свежим и ароматным, как у Ренаты.
   — Оно похоже на тебя.
   — Да. Знаю. Поэтому я и хотела, чтобы ты его попробовал.
   — Я пью, — сказал полковник. — И выпью весь бокал.
   — Ты хороший.
   — Спасибо, — сказал полковник. — Я это буду вспоминать всю неделю и постараюсь быть хорошим. — Потом он позвал Gran Maestro.
   Gran Maestro подошел к ним с видом заговорщика, совсем позабыв о своей язве.
   — Что вы предложите нам еще? — спросил полковник.
   — Надо подумать, — сказал Gran Maestro. — Сейчас узнаю. Ваш земляк сел тут рядом, ему все слышно. Он отказался сесть в дальний угол.
   — Ладно, — сказал полковник, — мы уж позаботимся, чтобы ему было о чем писать.
   — Знаете, он ведь пишет каждую ночь! Мне рассказывал мой товарищ из той гостиницы.
   — Отлично, — сказал полковник. — Это показывает, что он человек прилежный, даже если он уже исписался.
   — Все мы люди прилежные, — сказал Gran Maestro.
   — Кто в чем.
   — Пойду выясню, что у нас сегодня из мясного.
   — Выясните как следует.
   — Я человек прилежный.
   — И к тому же чертовски рассудительный. Когда Gran Maestro отошел, девушка сказала:
   — Он прекрасный человек, я рада, что он тебя любит.
   — Мы с ним друзья, — сказал полковник. — Надеюсь, у него найдется для тебя хороший бифштекс.
   — Есть один отличный бифштекс, — сообщил, возвратившись, Gran Maestro.
   — Возьми его, дочка. Меня все время кормят бифштексами в офицерской столовой. Хочешь с кровью?
   — Да, пожалуйста, с кровью.
   — Al sangue,39 — заявил полковник. — Как говорил Джон, объясняясь с официантом по-французски: crudo40, blue41, а проще говоря — с кровью.
   — Значит, с кровью, — повторил Gran Maestro. — А вам, полковник?
   — Эскалоп в сладком винном соусе и цветную капусту в масле. Если найдется, дайте еще артишок с уксусом. Тебе что к мясу, дочка?
   — Картофельное пюре и салат.
   — Не забывай, что ты еще растешь.
   — Да, но я не хочу расти слишком или не там, где надо.
   — Тогда все, — сказал полковник. — Как насчет fiasco42 вальполичеллы?
   — Мы не держим вина в fiasco. У нас ведь первоклассная гостиница. Вино мы получаем в бутылках.
   — Совсем забыл, — сказал полковник. — А помните, оно стоило тридцать чентезимо литр?
   — А помните, как на станциях мы швыряли из эшелонов пустыми бутылями в жандармов?
   — А возвращаясь с Граппы, побросали под гору оставшиеся гранаты!
   — И те, кто видел взрывы, решили, что австрийцы прорвали фронт, и как вы перестали бриться, и мы носили fiamme nere43 на серых тужурках, а под тужуркой серый свитер.
   — И как я напивался до того, что даже вкуса вина не различал! Ну и бедовые же мы были ребята, — сказал полковник.
   — Еще какие бедовые, — сказал Gran Maestro. — Просто головорезы, а вы были из нас самый отпетый.
   — Да, — сказал полковник. — Это верно, мы были головорезы. Ты уж нас прости, дочка, ладно?
   — А у тебя не осталось фотографии тех лет?
   — Нет. Мы тогда не снимались, кроме того раза, с господином д'Аннунцио. К тому же большинство из нас плохо кончили.
   — Кроме нас двоих, — сказал Gran Maestro. — Ладно, пойду присмотрю за бифштексом.
   Полковник задумался — теперь он снова был младшим лейтенантом и ехал на грузовике, весь в пыли, на лице его были видны только стальные глаза, веки были красные, воспаленные.
   «Три ключевые позиции, — вспомнил он. — Массив Граппы с Ассалоне и Пертикой и высотой справа, названия которой не помню. Вот где я повзрослел, каждую ночь просыпаясь в холодном поту, — мне все снилось, будто я не могу заставить своих солдат вылезти из машины. И зря они вылезли, как потом оказалось. Ну и ремесло!» — В нашей армии, — сказал он девушке, — ни один генерал, в сущности, никогда не воевал. Для них это занятие непривычное, поэтому наверху у нас не любят тех, кто воевал.
   — А генералы вообще воюют?
   — Ну да, пока они еще капитаны или лейтенанты. Потом это выглядело бы просто глупо. Разве что отступаешь, тогда волей-неволей приходится драться.
   — А тебе много пришлось воевать? Я знаю, что много. Но ты расскажи.