Спейд сложил губы, словно пробовал на вкус что-то очень приятное.
   — Спасибо, дорогая, — сказал он. — Постарайся дозвониться до Тома Полхауса. — Он вошел в кабинет и плотно закрыл дверь за собой.
   Бриджид О'Шонесси, одетая точно так же, как в свой первый визит в эту контору, поднялась с кресла у стола и быстро подошла к нему.
   — Кто-то был в моей квартире, — воскликнула она. — Все разбросано и перевернуто вверх дном.
   — Что-нибудь пропало? — Спейд убедительно изобразил удивление.
   — Не думаю. Не знаю. Я боялась там оставаться. Быстро переоделась и прибежала сюда. Это ты привел ко мне мальчишку на хвосте!
   Спейд покачал головой.
   — Нет, ангел мой. — Он вынул из кармана утренний выпуск одной из местных газет, развернул его и показал ей статейку в четверть колонки, озаглавленную «Крик спугнул грабителя».
   Молодая женщина по имени Каролин Бил, живущая одна на Саттер-стрит, проснулась в четыре утра от шума, который производил неизвестный, проникший в ее спальню. Она закричала. Неизвестный убежал. Еще две женщины, живущие одиноко в том же доме, обнаружили утром явные признаки того, что в их квартирах кто-то побывал. Никаких пропаж не обнаружено.
   — Там я и улизнул от него, — объяснил Спейд. — Я вошел в парадное этого здания и выбрался через черный ход. Вот почему взломщика интересовали только одинокие женщины. Он забирался только в те квартиры, которые в списке жильцов подъезда шли под женскими именами. Он надеялся найти тебя, предполагая, что ты живешь под чужим именем.
   — Но ведь когда мы были у тебя, ты же сам видел, что он околачивался около твоего дома, — возразила она.
   Спейд пожал плечами.
   — А почему ты думаешь, что он работает один? Кроме того, он мог отправиться на Саттер-стрит, убедившись, что мы остались ночевать у меня. Возможностей здесь тьма, только на «Коронет» я его не выводил.
   Это ее не успокоило.
   — Но он — или кто-нибудь другой — нашел мою квартиру.
   — Конечно. — Он хмуро смотрел на ее ноги. — Может, это Кэйро? В отеле он не ночевал и пришел туда всего несколько минут назад. Мне он сказал, что его всю ночь допрашивали в полицейском участке. Что-то сомнительно.
   Спейд повернулся и, открыв дверь, спросил Эффи Перин:
   — Не удалось связаться с Томом?
   — Его нет на месте. Попытаюсь еще раз через несколько минут.
   — Спасибо.
   Закрыв дверь, Спейд вновь повернулся к Бриджид О'Шонесси.
   Она смотрела на него, нахмурившись.
   — Ты ходил сегодня утром к Джо? — спросила она.
   — Да.
   Какое-то время она колебалась.
   — Зачем?
   — Зачем? — он улыбнулся, глядя на нее сверху вниз. — Затем, любовь моя, что если я хочу разобраться в этом запутанном клубке, то должен обращать внимание на все детали и поддерживать отношения со всеми участниками этой истории. Он обнял ее одной рукой за плечи и повел к своему вращающемуся креслу. Чмокнув в нос, усадил в кресло. Сев на стол напротив нее, сказал:
   — Теперь нам надо найти для тебя новое жилье, верно? Она энергично закивала.
   — Я туда не вернусь.
   Он постучал рукой по столешнице и сделал задумчивый вид.
   — Кажется, я нашел, — сказал он вскоре. — Подожди минутку. — Он вышел в приемную, закрыв за собой дверь. Эффи Перин потянулась к телефонной трубке.
   — Сейчас еще раз позвоню.
   — Позже. Твоя женская интуиция по-прежнему говорит тебе, что моя гостья непорочная мадонна?
   Она бросила на него строгий взгляд.
   — Что бы с ней ни приключилось, я по-прежнему ей верю, если, конечно, я поняла тебя правильно.
   — Ты поняла меня правильно, — сказал он. — У тебя хватит силенок помочь ей сейчас?
   — Как?
   — Ей надо пожить где-нибудь несколько дней.
   — Ты имеешь в виду, у меня дома?
   — Да. Ее квартиру снова кто-то обыскивал. Это уже второй случай за неделю. Сейчас ей лучше не оставаться одной. Было бы здорово, если бы ты смогла взять ее к себе.
   Наклонившись вперед, Эффи Перин с тревогой спросила:
   — Ей действительно угрожает опасность, Сэм?
   — Думаю, что да.
   — Мама, конечно, позеленеет от страха. Но я скажу ей, что она твой самый ценный свидетель, которого ты прячешь до последнего момента.
   — Ты прелесть, — сказал Спейд. — Тогда сразу же и отправляйтесь. Я возьму у нее ключ и заберу из ее квартиры самое необходимое. Давай подумаем. Вас не должны видеть вместе. Поезжай сейчас домой. Возьми такси и убедись, что за тобой нет хвоста. Его и не должно быть, но все-таки. Ее я посажу в другое такси и позабочусь, чтобы за ней никто не увязался.

Глава 11
Толстяк

   Как только Спейд вернулся в свой кабинет, отправив Бриджид О'Шонесси на такси к Эффи Перин, на его столе зазвонил телефон. Он поднял трубку.
   — Алло... Да, я у телефона... Да, получил. Я ждал вашего звонка... Кто?.. Мистер Гутман? Ах, да, конечно!.. Сейчас — чем скорее, тем лучше... Двенадцатый К... Хорошо. Скажем, через пятнадцать минут... Хорошо.
   Спейд сел на угол стола рядом с телефоном и свернул сигарету. Губы его были плотно сжаты в подобие улыбки. Глаза, следившие за пальцами, тлели угольками из-под полуопущенных век.
   Открылась дверь, и в кабинет вошла Ива Арчер.
   Лицо Спейда неожиданно приняло приветливое выражение.
   — Привет, солнце мое.
   — О, Сэм, прости меня! Прости меня! — сдавленно закричала она. Она стояла в дверях, не сняв перчаток, комкая носовой платок с черной каймой, и покрасневшими припухшими глазами старалась заглянуть ему в лицо.
   Он так и остался сидеть на углу стола. Только сказал:
   — Конечно. О чем речь?! Я уже забыл.
   — Но, Сэм, — завопила она, — это я прислала к тебе полицейских. Я сошла с ума от ревности и позвонила им. «Если хотите узнать что-нибудь о смерти Майлза, — сказала я, — немедленно отправляйтесь на квартиру Спейда».
   — Почему ты так решила?
   — Я так не думала, просто рехнулась и хотела сделать тебе больно.
   — Ты поставила меня в затруднительное положение. — Он обнял ее одной рукой и притянул к себе. — Но теперь все в порядке, только больше ничего такого не устраивай, пожалуйста.
   — Не буду, — пообещала она, — никогда. Но вчера вечером ты плохо со мной поступил. Был какой-то холодный, чужой и хотел поскорее от меня отвязаться — а я так долго ждала у твоего парадного, чтобы предупредить тебя, а ты...
   — Предупредить? О чем?
   — О Филе. Он как-то узнал о... о том, что ты любишь меня, а Майлз еще раньше говорил ему, что я хочу развестись с ним, хотя, конечно, он не знал, с какой целью, и теперь Фил думает, будто мы... Будто ты убил его брата, потому что тот не давал мне развод и мы не могли пожениться. Он сам мне все это выложил, а вчера пошел в полицию и рассказал.
   — Очень мило, — сказал Спейд вкрадчиво. — И ты, значит, приехала предупредить меня, а поскольку я был занят, ты закусила удила и помогла этому ублюдку Филу Арчеру устроить шум в полиции.
   — Я виновата... Я знаю, ты никогда не простишь меня. Прости меня... прости, прости, я виновата.
   — Безусловно, — сказал он, — и перед собой, и передо мной. Данди приходил к тебе после заявления Фила в полицию? Или кто-нибудь из его людей?
   — Нет. — Лицо ее все яснее выражало тревогу.
   — Они придут, — сказал Спейд, — и было бы лучше, если бы они застали тебя не здесь. Ты назвала себя, когда звонила им по телефону?
   — О нет! Я только сказала, что если они не мешкая поедут к тебе домой, то узнают кое-что об убийстве, и повесила трубку.
   — Откуда ты звонила?
   — Из аптеки рядом с твоим домом. О, Сэм, любимый, я...
   Он похлопал ее по плечу и сказал примирительным тоном:
   — Это была грязная шутка, но кто старое помянет... Отправляйся-ка лучше домой и подумай, что ты скажешь полиции. Они не заставят себя долго ждать. Может быть, лучше все отрицать с самого начала. — Он едва заметно нахмурился. — А может быть, тебе повидаться с Сидом Уайзом? — Он снял руку с ее плеча, вынул из кармана визитную карточку, нацарапал что-то на ее обратной стороне и протянул карточку ей. — Сиду ты можешь говорить все. — Он снова нахмурился. — Или почти все. Где ты была в тот вечер, когда застрелили Майлза?
   — Дома, — ответила она без колебаний.
   Он покачал головой, глядя на нее с ухмылкой.
   — Дома, — уверенно повторила она.
   — Неправда, — сказал он, — но если ты настаиваешь на этом, мне все равно. Иди к Сиду. Это за углом, в розовом здании, комната восемьсот двадцать семь.
   Ее голубые глаза пытливо искали его желто-серые.
   — Почему ты думаешь, что я не была дома? — спросила она, медленно выговаривая слова.
   — Ничего я не думаю, я просто знаю.
   — Но я была дома, была. — Губы ее скривились, глаза потемнели от гнева. — Это все Эффи Перин, — сказала она негодующе. — Я заметила, как она смотрела на мою одежду и все вынюхивала. Ты же знаешь, что она меня терпеть не может. Сэм. Почему ты веришь ей? Ведь чтобы мне досадить, она что угодно скажет!
   — Черт бы вас, женщин, подрал, — сказал он беззлобно. Потом посмотрел на свои наручные часы. — Тебе пора, бесценная. Я уже опаздываю на деловое свидание. Поступай как знаешь, но я бы на твоем месте говорил Сиду правду или же вообще ничего. Чего не хочешь, не говори, но ничего не придумывай.
   — Я не лгу тебе, Сэм, — запротестовала она.
   — Как же! Не лжешь! — сказал он, вставая.
   — Ты мне не веришь? — прошептала она.
   — Нет, не верю.
   — И ты не простишь мне того... того, что я сделала?
   — Конечно, прощу. — Он нагнул голову и поцеловал ее в губы. — Все нормально. А теперь иди.
   Она обняла его.
   — А ты не пойдешь со мной к мистеру Уайзу?
   — Я не могу, да и все равно был бы там лишним. — Он похлопал ее по плечу, осторожно высвободился из объятий, повернул ее к двери и легонько подтолкнул.
   — Иди, — приказал он.
   Дверь из красного дерева номера люкс 12-К в отеле «Александрия» открыл мальчишка, с которым Спейд разговаривал в холле «Бельведера». Спейд сказал добродушно:
   — Привет.
   Мальчишка ничего не ответил. Он только распахнул дверь и отошел в сторону.
   Спейд вошел. Ему навстречу спешил очень толстый человек.
   Толстяк был толст чудовищно: выпуклости розовых пухлых щек, губ, подбородков, шеи, громадное яйцо живота, составлявшего никак не менее половины тела, перевернутые конусы рук и ног. При каждом его шаге все выпуклости поднимались, опускались и дрожали отдельно, словно мыльные пузыри, еще не оторвавшиеся от трубки. Его заплывшие жиром темные глаза блестели. На большом черепе виднелись редкие завитки темных волос. Одет он был в черный шерстяной пиджак, черный жилет, ворот рубашки повязан черным атласным широким галстуком, заколотым розоватой жемчужиной, серые брюки в полоску и лаковые туфли. Говорил он с каким-то горловым мурлыканьем.
   — Ах, мистер Спейд, — произнес он с выражением, протягивая ему жирную лапу, напоминавшую толстую розовую морскую звезду. Спейд пожал протянутую руку и, улыбнувшись, сказал:
   — Здравствуйте, мистер Гутман.
   Держа руку Спейда, толстяк повернулся, взял его другой рукой под локоть и повел по зеленому ковру к зеленому плюшевому креслу у стола, на котором стояли сифон, стаканы, бутылка виски «Джонни Уокер», коробка сигар «Коронас дель Риц», маленькая простая шкатулочка из желтой пемзы, лежали две газеты.
   Спейд сел в зеленое кресло. Толстяк стал наполнять стаканы из бутылки и сифона. Мальчишка исчез. Все двери, ведущие в комнату с трех разных сторон, были закрыты. В четвертой стене, той, к которой Спейд сидел спиной, было два окна, выходящих на Джиари-стрит.
   — Начнем, пожалуй, с виски, сэр, — промурлыкал толстяк, протягивая Спейду стакан. — Я не доверяю людям, которые остерегаются пить. Если человек боится напиться, значит, он не доверяет себе.
   Спейд с улыбкой взял стакан и слабым кивком поблагодарил хозяина. Толстяк поднял свой стакан и подержал его против света, падающего из окна. Он причмокнул от удовольствия, увидев бегущие вверх пузырьки, и сказал:
   — Итак, сэр, за откровенный диалог и взаимопонимание.
   Они отпили по глотку и опустили стаканы.
   Посмотрев проницательно на Спейда, толстяк спросил:
   — Вы неразговорчивый человек?
   Спейд покачал головой.
   — Напротив, люблю поговорить.
   — Прекрасно, прекрасно! — воскликнул толстяк. — Я не доверяю неразговорчивым людям. Если уж они начинают говорить, то чаще всего в неподходящее время и невпопад. Хорошо говорит тот, кто постоянно в этом практикуется. — Лицо его сияло. — Мы поладим, непременно поладим. — Он поставил свой стакан на стол и протянул Спейду коробку «Коронас». — Берите сигару.
   Спейд взял сигару, откусил конец, прикурил. Тем временем толстяк придвинул другое зеленое кресло поближе к Спейду и поставил большую напольную пепельницу между ним и собой. Затем взял со стола свой стакан, выбрал из коробки сигару и сел в кресло. Его многочисленные выпуклости перестали дрожать, дрябло улеглись и успокоились. Удовлетворенно вздохнув, он сказал:
   — А теперь, сэр, поговорим, если не возражаете. И вы сразу убедитесь, что я люблю поговорить с человеком, который понимает в этом толк.
   — Великолепно. Значит, поговорим о черной птице?
   Толстяк засмеялся, и в такт этому смеху заколыхались все его жировые складки.
   — Вы так считаете? — спросил он. И тут же сам ответил: — Обязательно. — Его розовое лицо светилось от удовольствия. — Вы мне нравитесь, сэр, мы оба скроены по одному образцу. Никаких околичностей, а сразу быка за рога. «Значит, поговорим о черной птице?» Обязательно поговорим. Мне это по душе. Я сам люблю именно так делать дела. Давайте поговорим о черной птице, но сначала, чтобы между нами не оставалось неясностей, не откажите в любезности ответить на один вопрос — впрочем, может, и излишний. Вы пришли сюда как представитель мисс О'Шонесси?
   Спейд выдохнул дым так, что он застыл клубом над головой толстяка. Потом хмуро задумался, глядя на обуглившийся кончик сигары. Наконец медленно ответил:
   — Я не могу сказать ни «да», ни «нет». Все еще может измениться, как в ту, так и в другую сторону. — Перестав хмуриться, он поднял глаза на толстяка. — Это зависит от обстоятельств.
   — Каких?
   Спейд покачал головой.
   — Если бы я знал это, то смог бы уверенно ответить «да» или «нет».
   Сделав глоток из своего стакана, толстяк предположил:
   — Может, это зависит от Джоэла Кэйро?
   Быстрое «может» Спейда прозвучало уклончиво. Он тоже отпил из своего стакана.
   Толстяк, насколько пезволял ему живот, наклонился вперед.
   Он улыбался и добродушно мурлыкал:
   — Иначе говоря, весь вопрос в том, кого из них вы представляете?
   — Можно и так сказать.
   — Значит, либо она, либо он?
   — Этого я не говорил.
   Глаза толстяка заблестели. Он перешел на горловой шепот:
   — Кто еще замешан в этом деле?
   Спейд кончиком сигары показал на свою грудь.
   — Я,сказал он.
   Толстяк снова откинулся на спинку кресла, расслабился и облегченно вздохнул.
   — Превосходно, сэр, — замурлыкал он. — Превосходно. Я люблю людей, которые прямо заявляют, что им небезразличны собственные интересы. Мы все таковы. Я не доверяю тем, кто утверждает противоположное. А тем, кто действительно не заботится о собственном интересе и говорит об этом вслух, я не доверяю больше всего, потому что они ослы, и более того, ослы, идущие наперекор природе.
   Спейд выдохнул дым. Лицо его сохраняло выражение учтивой внимательности. Он сказал:
   — Угу. А теперь давайте поговорим о черной птице. Толстяк улыбнулся самым добродушным образом.
   — Давайте, — сказал он. И при этом так сощурился, что от глаз его, спрятанных за припухлостями, остался один только темный блеск. — Мистер Спейд, знаете ли вы, сколько денег можно получить за эту черную птицу?
   — Нет.
   Толстяк снова нагнулся и положил жирную розовую руку на подлокотник кресла, в котором сидел Спейд.
   — Да, сэр, если я скажу вам... ей-богу, если я скажу вам даже половину... вы назовете меня лжецом.
   Спейд улыбнулся:
   — Нет, не назову, даже если и подумаю это про себя. Но если вы все же боитесь такого оборота событий, расскажите просто, что она из себя представляет, а уж деньги я посчитаю сам.
   Толстяк рассмеялся,
   — Вы не сможете, сэр. Никто не сможет, если у него нет громадного опыта в вещах подобного рода, а, — здесь он сделал выразительную паузу, — вещей подобного рода в мире больше нет. — Его жирные выпуклости снова затряслись и запрыгали — толстяк опять засмеялся. Неожиданно смех оборвался. Толстые губы обвисли. Он разглядывал Спейда с пристальностью близорукого. Потом спросил:
   — Значит, если я вас правильно понял, вы не знаете, что она из себя представляет? — От удивления он даже заговорил обычным голосом, не мурлыкая.
   Спейд беззаботно взмахнул сигарой.
   — Черт возьми, — сказал он спокойно, — я знаю, как она должна выглядеть. Я знаю ее непомерную ценность, поскольку вижу, что вы готовы жизнь за нее отдать. Но я не знаю, что она из себя представляет.
   — Она не сказала вам?
   — Мисс О'Шонесси?
   — Да. Прелестная девушка.
   — Угу. Не сказала.
   Глаза толстяка превратились в горящие угольки, еле видные за розовыми складками жира. Он произнес невнятно:
   — Она должна знать. — Потом добавил: — И Кэйро тоже не сказал?
   — Кэйро осторожен. Он готов купить ее, но боится сообщить мне что-нибудь, чего я еще не знаю.
   Толстяк облизал губы.
   — Сколько он предлагает за нее? — спросил он.
   — Десять тысяч долларов.
   Толстяк презрительно усмехнулся.
   — Десять тысяч, причем даже не фунтов, а долларов. Вот вам и грек! Хм! И что вы ответили ему?
   — Я сказал, что если и отдам ему птицу, то надеюсь взамен получить эти самые десять тысяч.
   — Вот именно, «если»! Ловко сказано, сэр. — Лоб нахмурившегося толстяка покрылся новыми морщинами. — Они должны знать, — сказал он почти про себя. — А знают ли? Знают ли они, что представляет из себя черная птица? Каково ваше впечатление?
   — Не могу вам помочь в этом, — признался Спейд. — Кэйро вообще ничего не говорил, а она сказала, что не знает, но я ей не верю.
   — Это мудро, не доверять ей, — сказал толстяк, но было видно, что мысли его бродят где-то далеко. Он почесал голову. Потом нахмурился так, что его лоб покрылся свежими красными складками. Поерзал в кресле, насколько это позволяли размеры кресла и его собственные габариты. Затем закрыл глаза, снова открыл — резко и широко — и сказал Спейду: — Может, они и не знают. — Его розовое лицо-луковица постепенно светлело, пока не приняло выражение неизъяснимого блаженства. — Если они не знают... — вскричал он. — Если они не знают, то во всем необъятном мире об этом знаю только я!
   Спейд натянуто улыбнулся.
   — Я рад, что пришел туда, куда нужно, — сказал он.
   Толстяк тоже улыбнулся, но как-то загадочно. Выражение блаженства исчезло с его лица, глаза смотрели настороженно. Лицо превратилось в улыбчивую маску — преграду между его мыслями и Спейдом. Избегая смотреть на Спейда, он бросил взгляд на его стакан. Лицо толстяка просветлело.
   — Черт возьми, сэр, — сказал он, — у вас же стакан пустой. — Он встал, подошел к столу и, готовя напитки, начал возиться со стаканами, сифоном и бутылкой.
   Спейд сидел неподвижно, пока толстяк с поклоном и игривой фразой «Ах, сэр, это лекарство еще никому не приносило вреда!» не протянул ему вновь наполненный стакан. Тогда Спейд встал и посмотрел на толстяка сверху вниз суровыми ясными глазами. Потом поднял стакан. Сказал отчетливо и с вызовом:
   — За откровенный диалог и взаимопонимание.
   Толстяк хихикнул, и они выпили. Толстяк сел. Держа свой стакан у живота двумя руками и улыбаясь Спейду, он сказал:
   — Да, сэр, это поразительно, но все-таки, видимо, факт, что ни она, ни он не знают точно, что представляет из себя птица, и это, похоже, не знает никто в этом необъятном мире, кроме и за исключением вашего покорного слуги Каспера Гутмана, эсквайра.
   — Прекрасно. — Спейд стоял, широко расставив ноги, одну руку он засунул в карман брюк, а в другой держал стакан с виски. — Когда я выслушаю ваш рассказ, нас будет только двое.
   — Математически все правильно, сэр. — Глаза толстяка заискрились, — но, — он заулыбался, — я не уверен, что расскажу вам о птице.
   — Не валяйте дурака, — сказал Спейд терпеливо. — Вы знаете, что она из себя представляет. Я знаю, где она. Именно поэтому мы и встретились.
   — Так где же она, сэр?
   Спейд промолчал.
   Толстяк сложил губы бантиком, поднял брови и склонил голову набок.
   — Видите ли, — начал он учтиво, — я должен сказать вам то, что знаю, а вы мне то, что знаете, не скажете. Это едва ли справедливо, сэр. Нет, нет, так дела, по-моему, не делаются.
   Лицо Спейда сделалось бледным и суровым. Он заговорил быстро низким яростным голосом:
   — Думайте, и побыстрее. Я уж говорил вашему мозгляку, что вам придется найти со мной общий язык. А теперь я говорю вам, что или вы мне сегодня все расскажете, или между нами все кончено. Зачем вы тратите мое время? На кой дьявол мне вы и ваши секреты?! Я в точности знаю, что содержится в подвальных сейфах казначейства, но что мне за польза от этого? Обойдусь и без вас! Черт с вами! Может, и вы обошлись бы без меня, если бы держались от меня подальше. А теперь поздно. В Сан-Франциско вам без меня не обойтись. Так что вам придется решать — да или нет — причем сегодня.
   Он развернулся и с яростным безрассудством запустил стаканом в стол. Стакан ударился о столешницу и разбился вдребезги; капли виски и осколки стекла засверкали на столе и на полу; Спейд как ни в чем не бывало снова повернулся к толстяку.
   Судьба стакана взволновала толстяка не больше, чем Спейда; он по-прежнему сидел, сложив губы бантиком, подняв брови и склонив голову набок; выражение учтивого внимания не покидало его розоватого лица ни во время выходки Спейда, ни сейчас.
   Все еще взбешенный Спейд сказал:
   — И еще одно, я не хочу...
   Слева от Спейда открылась дверь. Вошел уже знакомый мальчишка. Он закрыл дверь, встал около нее, уронив руки вдоль тела, и посмотрел на Спейда. Глаза его были широко открыты, зрачки расширены.
   — И еще одно, — повторил Спейд, сверля взглядом мальчишку, — пока думаете, держите этого ублюдка от меня подальше. Я убью его. Он мне не нравится. Действует на нервы. Я убью его, как только он сунется ко мне еще раз. Он и пикнуть не успеет. Я его убью.
   Губы мальчишки сложились в подобие улыбки. Но он не поднял глаз и не проронил ни слова.
   Толстяк сказал уступчиво:
   — Да, сэр, должен сказать, у вас необузданный темперамент.
   — Темперамент? — Спейд захохотал как безумный. Он подошел к креслу, на которое, войдя, положил свою шляпу, взял ее и надел. Вытянул свою длинную руку с толстым указательным пальцем, направленным в живот толстяка. Его гневный голос заполнил всю комнату. — Думайте, и хорошенько. Я жду до половины шестого. И тогда вы или играете со мной, или катитесь ко всем чертям. — Он опустил руку, мрачно посмотрел на учтивого толстяка, потом на мальчишку и направился к той двери, через которую пришел. Открыв дверь, он обернулся и хрипло сказал:
   — Половина шестого — потом занавес.
   Мальчишка, глядя в грудь Спейду, повторил два слова, которые уже дважды произносил в холле отеля «Бельведер». Говорил он негромко. Но зло.
   Спейд вышел, громко хлопнув дверью.

Глава 12
Карусель

   От Гутмана Спейд спускался на лифте. Губы его пересохли, хотя побледневшее лицо и покрылось испариной. Вынимая носовой платок, он заметил, что рука его дрожит. Он ухмыльнулся и сказал «Ого!» так громко, что служащий, стоявший у кнопок лифта, повернулся и спросил:
   — Чем могу помочь, сэр?
   По Джиари-стрит Спейд дошел до отеля «Палас», где позавтракал. За стол он сел совершенно спокойным человеком — ни бледности на лице, ни сухости во рту, ни дрожи в руках. Он ел жадно, но без спешки; поев, отправился в контору Сида Уайза.
   Когда Спейд вошел к Уайзу, тот грыз ноготь и смотрел в окно. Заметив Спейда, он убрал руку ото рта, повернулся к нему и сказал:
   — Привет. Бери стул и садись.
   Спейд поставил стул к заваленному бумагами столу и сел.
   — К тебе приходила миссис Арчер? — спросил он.
   — Да. — В глазах Уайза промелькнули едва заметные искорки. — Женишься на даме, Сэмми?
   Спейд раздраженно фыркнул носом.
   — Боже, теперь еще ты! — проворчал он.
   Сид устало улыбнулся одними уголками губ:
   — Если ты не женишься, забот не оберешься.
   Спейд оторвал взгляд от сигареты и с горечью спросил:
   — Точнее, ты их не оберешься. Впрочем, для этого ты и существуешь. Что она сказала тебе?
   — О чем?
   — О чем угодно, что я должен знать.
   Уайз провел рукой по волосам, стряхнув перхоть себе на плечи.
   — Она сказала, что хотела развестись с Майлзом, чтобы...
   — Это я знаю, — прервал ее Спейд. — Переходи к тому, чего я не знаю.
   — Откуда мне знать, разрешила ли бы она?
   — Перестань вилять, Сид. — Спейд поднес пламя зажигалки к сигарете. — Говори мне только то, что она просила от меня утаить.
   Уайз бросил на Спейда укоризненный взгляд.
   — Ну что ты, Сэмми, — начал он. — Разве так можно...
   Спейд воздел глаза к небу и зарокотал:
   — Господи! Вот мой адвокат, который зарабатывает на мне немалые деньги, но, чтобы получить необходимые сведения, я должен становиться перед ним на колени. — Он посмотрел на Уайза. — Как ты думаешь, зачем я послал ее к тебе?