ЭЛМОР: Все, что вашей душе угодно. (Бесс поет.) Теперь у меня тут есть кое-какая корреспонденция, требующая вашего внимания.
   БЕСС: Да, да, продолжайте; продолжайте.
   ЭЛМОР (подавая письмо): Президент по делам индейцев желает отобедать с вами в Белом доме в день вашего приезда в Вашингтон.
   БЕСС: О, восхитительно. Я в восторге. Как захватывающе! Надеюсь, никакой свинины подавать не будут?
   ЭЛМОР: Нет, разумеется нет. Я предупрежу их о ваших желаниях. Всю свинину исключат. Вот запрос от актера, драматурга и управляющего театром Диона Букико. Он хочет инсценировать вашу книгу.
   БЕСС: Дион Букико? Кто это?
   ЭЛМОР: Он очень знаменит.
   БЕСС: О, тогда ладно, я согласна.
   Входит Джек, неся какой-то багаж. Он сбрил усы.
   ЭЛМОР (протягивая ей иллюстрацию): Вот ваш портрет, который мы хотим поместить во втором издании.
   БЕСС: Ох, Господи.
   ЭЛМОР: Я нахожу, что здесь вы очень чувствительны, однако ощущается какая-то затаенная внутренняя сила.
   БЕСС: Хмм. У меня глаза слишком близко сидят. Волосы у меня прекрасные, а вот глаза посажены слишком близко. (Джеку.) Ты не согласен?
   ДЖЕК: Нет.
   БЕСС: Но ведь они ближе, чем у обычного среднего человека, что скажешь?
   ДЖЕК: Не знаю. Нет.
   БЕСС: Ну, а как ты думаешь, насколько близко должны сидеть глаза среднего человека?
   ДЖЕК: Не знаю.
   БЕСС: Тогда и не надо высказывать своего мнения о том, в чем ты совершенно глуп.
   ДЖЕК: Хорошо.
   БЕСС: Не поддакивай. Хватит таскать чемоданы - уложи их в экипаж. Нам не хочется опаздывать на поезд. (Джек уходит в другую комнату.) Нам в самом деле надо с ним возиться?
   ЭЛМОР: Разумеется, решение зависит только от вас, но я боюсь, что страдающий, обожающий вас муж отлично будет давить на чувствительность.
   БЕСС: Да. Ну что же. Справлюсь.
   ЭЛМОР: Хорошо. Отлично. Теперь, согласно вот этому расписанию, в нынешнем сезоне вы прочтете до ста пятидесяти лекций. Вам одни только лекции должны принести двадцать пять тысяч долларов.
   БЕСС: Ангелы поют, дьяволы танцуют.
   ЭЛМОР: Антрепренер вашего турне - мистер Уильям Саттон. Это весьма преуспевающий земельный спекулянт, глубоко преданный идеям продвижения на запад и явленной судьбы. Он бы хотел, чтобы вы подписали этот контракт о том, что согласны освещать с трибуны некоторые философские взгляды.
   БЕСС: Философские взгляды? Я не уверена, что они у меня вообще имеются. А ну-ка, позвольте, я взгляну на эту бумагу.
   Берет контракт и внимательно его читает. На площадку перед хижиной выходит Мэйкон. Замечает Уилла.
   МЭЙКОН: Изъятие. Изъятие. В одно это слово они вцепились, как стая больных собак. Они отбирают у нас дом. Ничего нельзя сделать, пока они не получат пятьдесят долларов. Пятьдесят долларов. Я спросила у рыжебородого, примет ли он в счет частичного погашения долга картошку. А он так захохотал надо мной, как будто я свежий анекдот.
   УИЛЛ: Говорил я тебе, что так и выйдет. Здесь все кончено. Нам надо идти куда-нибудь в другое место. Начинать заново.
   МЭЙКОН: Да я лучше придушу себя вот тут, у всех на виду.
   В хижине Джек входит с чемоданами. Направляется к двери хижины. Бесс останавливает его.
   БЕСС: Джек, не забудь вон ту корзинку - я сложила туда еды нам в дорогу.
   ДЖЕК: Здорово. А что там?
   БЕСС: Кукурузные лепешки.
   Джек кивает, берет корзину и выходит из хижины во двор. Его замечает Мэйкон.
   МЭЙКОН: Джек, куда это ты?
   ДЖЕК: За нами приехал профессор. Книга Бесс разлетается, как искры от пожара. Мы едем читать лекции. Мы стали важными людьми.
   МЭЙКОН: Вы уезжаете прямо сейчас?
   ДЖЕК: Точно.
   МЭЙКОН: И надолго вы уезжаете?
   ДЖЕК: Навсегда, надеюсь.
   МЭЙКОН: Боже. Как же я останусь жить в этой огромной пустыне совсем одна?
   ДЖЕК (показывая на Уилла): У тебя ведь еще он есть.
   МЭЙКОН: Да-а. Послушай, Джек, у меня несчастье. Мне нужно пятьдесят долларов, чтобы спасти хозяйство.
   ДЖЕК: Нет у меня никаких денег.
   МЭЙКОН: А ты не поговорил бы с Бесс ради меня? Может, замолвишь словечко?
   ДЖЕК: Сама с ней разговаривай. Она твоя подруга.
   МЭЙКОН: Правильно. Ты прав. Она мой друг. Я для нее много сделала. Очень много. До свиданья, Джек.
   ДЖЕК: Прощай, Мэри Кей.
   МЭЙКОН: Я всегда буду помнить, что у тебя были очень красивые глаза. (Джек уходит. Уилл смотрит прямо перед собой, пытаясь понять, почему ему все равно, убьет он этих людей, или нет. Мэйкон входит в хижину. Уилл уходит.) Бесс. Мне нужно поговорить с тобой. Это касается личных обстоятельств. Добрый день, профессор.
   ЭЛМОР: Да, это... добрый день, миссис Кертис. (Встает и выходит во двор.)
   МЭЙКОН: Я слыхала, ты уезжаешь. Снялась с места. У тебя все, наконец, вышло по-крупному.
   БЕСС: Похоже, что так.
   МЭЙКОН: У меня нет к тебе зависти. Я видела - это должно было случиться. Люди падки на рассказы о зверствах. Они их все время читают в дешевых книжках. А тут приходчшь ты и рассказываешь им все по-настоящему, как было на самом деле. У тебя даже отметины остались в доказательство. Люди повылазят из своих домой и набьются в большие залы, только чтоб на эти отметины поглазеть. На татуировки эти. Люди расцветают при виде уродов.
   БЕСС: Что ж, я рада, что ты мне не завидуешь.
   МЭЙКОН: Нет. Чего ради?
   БЕСС: Ничего. Просто я думала, что это ты хотела написать книгу, роман. Ты ведь говорила об этом. Но это, наверное, больше пустые мечты, детская фантазия. Не стоит принимать всерьез.
   МЭЙКОН: Было время, я думала написать книгу. Я собиралась описать свои приключения.
   БЕСС: Так у тебя их, наверное, просто никогда не было, правда?
   МЭЙКОН: Были кое-какие. Со мною кое-что бывало.
   БЕСС: Однако, не так уж и много.
   МЭЙКОН: Ну, шрамов на лице у меня никогда не оставалось.
   БЕСС: А хотелось бы?
   МЭЙКОН: Чего ради?
   БЕСС: Ради того, чтобы, ну, может быть, стать... замечательной. Но ничего не вышло. Ты ждешь чего-то десятками лет. Ты осела, остепенилась и больше не мечтаешь. Я вижу, как тебе не дает покоя то, что ты не можешь сравниться со мной. С Бесс Джонсон, женщиной, которая пережила пять лет приключений в плену у индейцев, которая вернулась и написала лучшую книгу столетия, и которую обожают толпы людей по всему миру.
   МЭЙКОН: Ты меня не обманешь. Я знаю, как тебе все это удалось. Тебе виделась я. Ты украла у меня. Ты украла меня. Я показала тебе, как ходить, как разговаривать, как драться и мечтать. Это я должна была написать ту книгу. Люди должны были рваться, чтобы встретиться со мной; поговорить со мной. Я настоящая, а ты - просто разбавленная рохля. Эти индейцы не ту женщину украли.
   БЕСС: Точно говоришь?
   МЭЙКОН: Да, точно.
   БЕСС: Ну, так может быть, еще не поздно. Может, у тебя еще есть шанс. На, возьми этот нож. Возьми чернила. Давай. Разрежь себе все лицо. Залей чернилами. Давай, стань мной, если считаешь, что получится. Если думаешь, что ты такая храбрая. Я позволю тебе стать мной. Можешь сделать мое турне за меня. Люди будут вскакивать на ноги и рваться к тебе. Валяй. Оглалы радуются, когда ранят себя. Они делают это, чтобы молиться. Чтобы отпразднорать скорбь. Давай, ну же - празднуй, радуйся, что же ты - все дело в одном твоем лице.
   МЭЙКОН: Бесс, прошу тебя. Я всегда о тебе заботилась. Всегда.
   БЕСС: Тогда сделай так. Режь. На куски; все на куски.
   МЭЙКОН: Всегда заботилась.
   БЕСС: Тогда сделай. Режь. Давай.
   Мэйкон берет нож, затем опускает его.
   МЭЙКОН: Не собираюсь я себя резать. Не хочу всю жизнь в шрамах ходить.
   БЕСС (после паузы): Да. Слишком велика цена. А ты стала такой жалкой, что считаешь каждое яйцо, монету или сухарь. (Начинает надевать шляпку и перчатки.)
   МЭЙКОН: Я знаю, что мы друг другу не нравимся. Раньше мы были друзьями. Но нас как-то развело. Однако, ты ведь должна признать, ты не можешь не видеть - ты мне кое-чем обязана.
   БЕСС: Сколько я тебе должна?
   МЭЙКОН: Ты... ну, ты должна мне... пятьдесят долларов. По меньшей мере, пятьдесят долларов. Я давала тебе башмаки, когда у тебя не было обуви, и еду, и кофе, и одежду, и крышу над головой. Я даже приносила тебе синие ленты и синее платье. Все, что твоей душе угодно было, я тебе давала.
   БЕСС: Может быть, тебе это никогда не приходило в голову. Может, ты никогда не понимала, что людям не нравится быть обязанными. Они терпеть не могут вечно нуждаться и быть в долгу. И довольно скоро они начинают злиться на тех, у кого брали.
   МЭЙКОН: Да. Я это знаю. Ты всегда на меня злилась.
   БЕСС: Да, наверное да, и я не хочу, чтобы ты злилась на меня. Поэтому давай считать, что мы квиты.
   МЭЙКОН: Но мне они непременно нужны. Пятьдесят долларов. Мне они нужны, чтобы спасти хозяйство. Меня вышвырнут из дома прямо на пыльную дорогу. Ты не можешь со мной так поступить.
   БЕСС: Милая, да я бы крылышки у ангелов пообрывала, если б думала, что они помогут мне взлететь.
   Выходит из хижины во двор. Мэйкон идет за ней следом.
   МЭЙКОН: Ты у меня в долгу! Ты мне должна! Ты не можешь отказывать мне в том, что мое! Я кормила тебя зелеными сухарями; я расчесывала тебе волосы; я учила тебя свистеть!
   ЭЛМОР: Вы готовы?
   БЕСС: Да.
   ЭЛМОР: Вы прочли контракт?
   БЕСС: Они хотят, чтобы я потребовала немедленного уничтожения всех индейских племен.
   ЭЛМОР: Верно.
   БЕСС: С этим проблемы не будет. Только распорядитесь, чтобы всюду, куда бы мы ни приехали, меня бы встречала корзинка с золотыми тюльпанами. Это мои любимые цветы, тюльпаны.
   Бесс и Элмор уходят, а Мэйкон кричит им вслед.
   МЭЙКОН: Воровка! Грабительница... воровка! Тюльпаны - мои! Они принадлежат мне! Это я видела картинку! А не ты! (Входит Уилл с повязкой на глазу и ранцем в руках.) Господи, Уилл. Господи. Она не захотела дать мне денег. Она ничего не захотела мне дать. Она ведь в долгу у меня. Она это знает. Я была ей другом. Боже, так бы ее и убила. Башку бы ей оторвала и скормила мозги бешеным крысам. Себялюбивая, мстительная, чванливая, бессердечная индейская щлюха.
   УИЛЛ: Мэйкон, я ухожу отсюда. Ухожу на запад.
   МЭЙКОН: На запад? Куда на запад?
   УИЛЛ: Не знаю.
   МЭЙКОН: Может, нам стоит Айдахо попробовать. В Айдахо есть эта турецкая красная пшеница. У нее зерно твердое. Ее можно всю весну выращивать.
   УИЛЛ: Л не хочу, чтобы ты шла со мной.
   МЭЙКОН: Что?
   УИЛЛ: Моя первая жена, Барбара Джейн - ну, я любил ее. И я помню, что она любила меня. А ты никогда меня не любила, и я тебя никогда не любил. Вот все, что у нас с тобою было. Я такого больще не хочу.
   МЭЙКОН: Ты меня здесь бросаешь? Без ничего?
   УИЛЛ: Вот твое. Лови. (Бросает ей свой стеклянный глаз. Она ловит.) Я его для тебя купил. Мне он никакого добра не принес.
   Уходит. Мэйкон меряет шагами двор, перебрасывая стеклянный глаз из руки в руку.
   МЭЙКОН: У меня ничего нет. Ничего. За все это время. (Пауза.) Ничего.
   Сцена 7
   Пятнадцатъ лет спустя. Номер гостиницы в Сент-Луисе. Бесс пьет виски из стакана. Элмор держит в руках номер "Сент-Луис Кроникл".
   ЭЛМОР: Ты в самом деле хочешь это услышать?
   БЕСС: Угу.
   ЭЛМОР: Это не очена приятно.
   БЕСС: Сейчас, кажется, все так.
   ЭЛМОР: Отвратительно написано.
   БЕСС: Читай, Элмор, это последняя, у меня их больше не будет.
   ЭЛМОР: "Сент-Луис Кроникл" пишет: "Миссис Бесс Джонсон произнесла свою речь со страстным рвением. Тем не менее, ее история казалась полной преувеличений и устаревшей, как изношенная мелодрама, которую можно прочесть в грошовом романе. Тексту не хватало упорядоченного развития, казалось, что он уходит в сторону и бессвязно сбивается, как будто миссис Джонсон, возможно, чуть-чуть хватила лишку."
   БЕСС: Чуть-чуть хватила лишку! Они что, в самом деле рассчитывают, что я буду произносить эти речи, ничего не приняв внутрь? Ах, змея подколодная. Ах, жаба червивая.
   ЭЛМОР (складывая газету): Да, что ж, давай от этого откажемся.
   БЕСС: Боже. Не могу тебе даже сказать, какое облегчение наступит, когда больше не нужно будет воспевать то, как я писала рыбьей кровью или была едва прикрыта юбкой из тонкой коры.
   ЭЛМОР: Да, я очень хорошо понимаю, что мы себя заиграли. Людей больше не интересуют рассказы о неукротимых дикарях. Времена изменились. Сегодня индейцы - излюбленные клоуны в цирке. Вчера я прочел в афишке, что наконец арестовали твоего старого друга Оттову - у реки Пекос. За ним охотились много лет. Он последний держался. В одиночку.
   БЕСС: Оттова - я и не знала, что он еще жив.
   ЭЛМОР: Он и не жив. Он выпил весь керосин из лампы той же ночью, когда его схватили.
   БЕСС: Ох.
   ЭЛМОР (подавая ей контракты): Что ж, вот последние бумаги, распускающие наш долгий и прибыльный союз. Они все в порядке. Ты найдешь в них все, о чем мы говорили.
   БЕСС: Я в этом не сомневаюсь. Просто попрошу своих адвокатов прочесть их прежде, чем подпишу.
   ЭЛМОР: Я восхищаюсь твоим постоянством, Бесс. Все эти годы - и ты ни разу мне не доверяла.
   БЕСС: Прости, Элмор. Я пыталась. И у меня ни разу, на самом деле, не выходило.
   Входит Джек, куря большую черную сигару. Он щегольски одет.
   ДЖЕК: Добрый день.
   ЭЛМОР: Привет, Джек.
   БЕСС: Что это за дрянь?
   ДЖЕК: Сигара за десять центов. Я ее выиграл на комических скачках мулов в балагане.
   ЭЛМОР: Ах да, ну и как балаган?
   ДЖЕК: Убого, нуднятина, как во всех городишках. Даже уроды третьесортные: безрукий мальчик, электрическая девочка, скелет-пижон. О, кстати, ни за что не угадаете, на кого я там наткнулся. Как ее бишь? Мы еще тогда, давно, знакомы были. Ее муж еще повязку за глазу носил.
   БЕСС: Мэйкон?
   ДЖЕК: Да, так, кажется.
   БЕСС: Мэйкон Хилл.
   ДЖЕК: Ты бы ее видела. Отвратительно. У нее что-то вроде сифилиса. По всему лицу высыпало. Она сидела в будочке и торговала виски, табаком и изюмом. Я у нее изюму купил. Она меня не узнала. Я чуть не расхохотался, когда увидал, что у нее под одежду газеты понапиханы, для тепла. Помню, она вечно считала, что у нее все ладится.
   БЕСС: Твоя сигара воняет. Вытащи ее. Убери вообще. (Джек вынимает изо рта сигару.) Боже, что ты за кретин. Зашел, завонял всю комнату своим мерзким дымом. У меня от тебя голова разболелась. Выйду подышу. Проветрите тут все, пока я вернусь. (Уходит.)
   ДЖЕК: Господи, и почему я вообще мил с этой женщиной? Тебе повезло, что из-под нее выбираешься. А я к ней прикован на всю жизнь. Завтра уезжаем к себе в поместье на Белые Равнины. Уходим на покой до конца дней своих. Как же там у нас все будет?
   ЭЛМОР: С нею иногда может быть трудно. Но я думаю, что под этим под всем она к тебе по-настоящему привязана.
   ДЖЕК: Ты так думаешь?
   ЭЛМОР: Такие вещи сразу видны только постороннему.
   ДЖЕК: Что ж, я одно скажу - она никогда не найдет того, кто будет относиться к ней лучше, чем я. Она уже должна бы это понять. Я ей единственный верен.
   Сцена 8
   Несколько часов спустя. Ранний вечер. Палатка Мэйкон. Она сидит одна в тускло освещенной палатке, пьет и играет в солитер. Ее лицо покрыто язвами.
   БЕСС (из-за сцены): Эй? Здесь есть кто-нибудь?
   МЭЙКОН: Да.
   Входит Бесс.
   БЕСС: Мэйкон?
   МЭЙКОН: Бесс?
   БЕСС: Я услышала, что ты здесь.
   МЭЙКОН: Тебе Джек сказал?
   БЕСС: Да.
   МЭЙКОН: Я его сегодня видела. Изюму у меня купил. Разговаривать, правда, не захотел.
   БЕСС: Ну, ты ведь его знаешь.
   МЭЙКОН: Да. Зачем пришла?
   БЕСС: Я... не знаю. Я - вспоминала...
   МЭЙКОН: Угу.
   БЕСС: Так много.
   МЭЙКОН: Ну.
   БЕСС: Как ты жила?
   МЭЙКОН: Здорово. Просто здорово. Да, некоторое время я просто в деньгах купалась, когда продавала это "Индейское Средство". Лекарство от пристрастия к опиуму, морфию, напиткам и табаку. Чертовски сильное было средство. А потом у меня эта гадость на лице появилась, и народ стал не очень охотно у меня его покупать. Но было время, когда я преуспевала. А ты?
   БЕСС: Не знаю. Может, у других людей в жизни было больше смысла, чем у меня.
   МЭЙКОН: Это всегда возможно.
   БЕСС: Ну да. Так и есть, наверное.
   МЭЙКОН: Да, возможности отрезаны и лежат позади, как хвост у ящерицы.
   БЕСС: Сегодня я... Ну, сегодня я узнала, что Оттову, вождя... моего мужа, поймали. Он... э-э... отравился керосином из лампы. Не знаю, почему, но тяжело. Я всегда думала, что смогу... но сегодня уже... никогда его больше не увижу.
   МЭЙКОН: Вот как все оборачивается-то. Богом клянусь, хотелось бы мне знать, как все сделать по-другому.
   БЕСС: Ага. Мне тоже.
   МЭЙКОН: Ты-то, по крайней мере, побывала там и на слона поглядела.
   БЕСС: Да. Да, оглалы знали такие чудесные места. Я видела реки, такие чистые, что виден был каждый камешек, каждая рыбка. А вода там любого цвета, какой только представить себе можно: розовая и бирюзовая, золотая и белая, изумрудно-зеленая..
   МЭЙКОН: Здорово же тебе было с оглалами.
   БЕСС: Мне было прекрасно. Эй, а что слышно про Уилла Кертиса?
   МЭЙКОН: Ничего. Уилл попал в молотилку, еще в 87-м. Ему ногу ножом отрезало. Истек кровью прямо в поле. Смешно, я всегда прикидывала, что его на куски должно разорвать.
   БЕСС: Черт.
   МЭЙКОН: Знаещь, когда я была моложе, я никогда не понимала, кто я, чего хочу, куда иду или как вообще туда попасть. Теперь я стала старше, но этого до сих пор не знаю.
   БЕСС: Что ж, единственное, чего мне хотелось - я знала, что это единственное, чего мне хотелось, - ну, не знаю, наверное, это можно назвать верной любовью. И когда я получила вон те три письма от этого человека, от Майкла Флэна, который написал мне о величине неба, я подумала, что там все в порядке, все у меня в руках, и единственное, что мне нужно сделать, - это уехать на запад, и там оно все будет.
   МЭЙКОН: Думала, просто вытянешься и достанешь - как звезду.
   БЕСС: Да. Думала, что смогу. (Вытягивает руку, словно стараясь схватить звезду.) А-ах!
   МЭЙКОН: Чувствуешь холод?
   БЕСС: Немножко.
   МЭЙКОН: Бесс?
   БЕСС: А?
   МЭЙКОН: Я, ну, у меня сегодня весь день сердце очень болело. Мне страшно, и это мне покоя не дает, но я, наверное, скоро умру.
   БЕСС: ...Что я могу сделать?
   МЭЙКОН: Нечего тут делать. Я просто хотела сказать кому-нибудь, вот и все. Сказать кому-нибудь.
   БЕСС: Что ж, ты мне можешь сказать.
   МЭЙКОН: Да и сказать-то особо нечего.
   БЕСС: Может, и нет, но я рада, что ты ко мне обернулась.
   МЭЙКОН: Угу. Ну да.
   БЕСС: Эй, а ты по-прежнему свистишь?
   МЭЙКОН: Я? Я... Боже... я... (Затем решительно.) Нет.
   Долгая пауза, затем Мэйкон начинает насвистывать мелодию. Бесс откликается. Обе женщины от всей души хохочут. Свет постепенно гаснет. Затемнение.